王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第八十六 (6)

回本書目錄

卷第八十六 (6)

1. 治小兒急疳諸方

夫小兒急疳者。由乳食不調。甘肥過度之所致也。甘味入於脾而動於蟲。但蟲因甘而動。傷於臟腑。若上蝕齒齦則生瘡出血。齒色紫黑。下蝕腸胃。則下痢無恆。肛門開張。生瘡赤爛。皮焦毛立。乳食不消。肌體羸瘦。若不早療。便至膏肓。故曰急疳也。

治小兒急疳。羸瘦下痢。口內生瘡。殺蟲。雄黃丸方。

白話文:

小兒的急疳是由於乳食失調、過於甜膩所致。甘味進入脾胃,會刺激體內的蟲。這些蟲因甘味而變得活躍,進而損傷臟腑。如果蟲蝕至齒齦,會導致牙齦潰爛出血,牙齒顏色也會變成紫黑。如果蟲蝕至腸胃,則會導致腹瀉不止,肛門鬆弛,甚至生出潰爛的皮瘡,皮膚焦黑,毛髮直豎。此時,乳食無法消化,身體消瘦如柴。如果不及時治療,病情將會深入膏肓。因此,這種疾病稱為急疳。

雄黃(細研),蘆薈(細研),青黛(細研),硃砂(細研),龍膽(去蘆頭),黃柏(微炙銼),黃礬(燒令通赤),當歸(銼微炒),白礬(燒令汁盡),細辛,莨菪子(水淘去浮者水煮芽出炒令黃)甘草(炙微赤銼以上各一分),麝香(一錢細研),蚱蟬(三七枚微炒去翅足),乾蠍(一枚塗酥炙令黃),乾蟾(一枚塗酥炙令黃)

白話文:

雄黃(磨成細粉),蘆薈(磨成細粉),青黛(磨成細粉),硃砂(磨成細粉),龍膽(去除蘆頭),黃柏(略微烘烤後切碎),黃礬(燒成通紅),當歸(切碎,略微炒過),白礬(燒到汁液耗盡),細辛,莨菪子(用清水洗去浮子,煮芽,撈出炒至發黃),甘草(烘烤至微紅,切碎,以上各取一份),麝香(一錢,磨成細粉),蚱蟬(3-7只,略微炒過,去除翅膀和腳),乾蠍(一隻,塗上酥油,烘烤至發黃),乾蟾蜍(一隻,塗上酥油,烘烤至發黃)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。以麵糊和丸。如綠豆大。不計時候。以粥飲下五丸。量兒大小。以意加減。

治小兒急疳蟲。口內及齒齦作瘡。宜敷熊膽散方。

白話文:

將上述藥材搗爛成粉末。加入研好的藥粉攪拌均勻。用麵糊將藥粉和成丸子,大小如綠豆。不限時間,用稀飯送服五丸。根據小孩的體型大小適當增減藥量。

熊膽(細研),甜葶藶(微炒),莨菪子(炒令微黑),蝦蟆灰,人糞灰,白礬灰,麝香(細研),雄黃(細研),蘆薈(細研),硫黃(細研以上各一分)

白話文:

熊膽(研磨成細粉) 甜葶藶(微炒) 莨菪子(炒至微黑) 蝦蟆灰 人糞灰 白礬灰 麝香(研磨成細粉) 雄黃(研磨成細粉) 蘆薈(研磨成細粉) 硫磺(研磨成細粉)(以上每種材料取等量)

上件藥。搗羅為散。都研令勻。如有瘡處。宜薄敷之。如鼻癢。即取少許逐日吹鼻中。三兩遍。以瘥為度。

治小兒急疳癢。量爪作瘡。瞬息大如錢。或在頭面口齒中。宜敷蚺蛇膽散方。

蚺蛇膽(三大豆許),黃礬,白礬灰,蘆薈,麝香(以上各一錢)

白話文:

這段古文中提到的是治療皮膚病和鼻子發癢的方法。 首先,把所有的草藥混合在一起,然後用工具把它們磨碎並攪拌均勻。如果有患處的話,應該輕輕地塗抹上去。如果鼻子感到癢,可以每天往鼻子裡吹一些這種草藥粉,大概三次左右直到症狀消失為止。 對於小孩出現的急性疹子或者有傷口的情況下,可以用"蟒蛇膽散"這個配方來處理。成分包括了三個大豆大小的蟒蛇膽、黃礬、白礬灰、蘆薈以及麝香等五種材料,每樣都是約一個銅板那麼多。

上件藥。細研為散。若頭面身上有瘡。以清泔洗。裛干。敷一大豆許。良久水出即止。重者不過三度瘥。如在口齒中。宜頻貼之。

治小兒急疳。蟲食口內作瘡。四肢瘦弱。腹大筋粗。蟾灰丸方。

白話文:

以上提到的藥方,磨成細粉。如果頭面身上有膿瘡,用清水洗淨後擦乾,敷上約一顆黃豆大小的藥粉。過一會兒,膿水排出即止。嚴重的情況,敷三貼即可痊癒。如果瘡在口脣中,宜經常貼敷藥粉。

蟾灰,人糞灰,地龍(微炒末),蝸牛殼(微炒),狗頭灰,麝香,蘭香根灰(以上各一分)

白話文:

蟾蜍灰、人糞灰、蚯蚓粉(微炒)、蝸牛殼(微炒)、狗頭灰、麝香、蘭草根灰(以上各一份)

上件藥。同細研為散。用漿水調在紙上。時用貼瘡。如鼻中有瘡。以綿子裹藥安在鼻內。如疳入腹內。水浸蒸餅和丸。如綠豆大。不計時候。以粥飲下五丸。日三服。量兒大小。以意加減。

治小兒急疳瘡。累醫未效。蝸牛灰散方。

白話文:

上述藥物研磨成細粉備用。用漿水調成藥膏,塗在紙上。用於外敷傷口。如果鼻子裡有傷口,用棉花包住藥物,塞入鼻腔內。如果癌症已經擴散到腹腔,將藥物和蒸過的餅乾浸泡在水中,揉成綠豆大小的丸子。不限服用時間,將五顆丸子用稀飯送服。每天服用三次。根據孩子的年齡和體型,適當調整藥量。

蝸牛灰,白狗糞灰,蜣螂灰,白礬灰,人糞灰,蘆薈,蝦蟆灰,蘭香𦼮灰,蚺蛇膽,蜘蛛灰地龍灰(以上各一分)

白話文:

蝸牛灰、白狗糞灰、蜣螂灰、白礬灰、人糞灰、蘆薈、蝦蟆灰、蘭香𦼮灰、蚺蛇膽、蜘蛛灰、地龍灰,各取一份。

上件藥。搗細研如粉。以葦管斜批。吹少許入鼻中。如齒齦上有瘡。即蜜和塗於紙上貼之。下部有瘡即納之。

治小兒急疳。口鼻生瘡。時癢不止。宜用此方。

白話文:

以上草藥經過細碎搗研成為粉末狀,使用葦管從鼻子裡斜著插入,輕微地向鼻腔內吹進一些粉末。如果牙齦部位出現潰瘍,就將蜂蜜與粉末混合後塗抹在紙片上,然後黏貼到患處。如果是下半身有潰瘍的情況,則可以將粉末放入患處。 這是一種治療小孩急性口腔炎、口鼻部位發生潰瘍且持續發癢不退的方法。

大麻子(一升於竹筒中燒取膏),蝦蟆灰(一分),麝香(一分),人糞灰(一分),鹽綠(半分)

白話文:

大麻子(一升,放入竹筒中燒成膏狀) 蝦蟆灰(一分) 麝香(一分) 人糞灰(一分) 鹽綠(半分)

上件藥。細研如粉。以麻子膏和丸。如綠豆大。納入兩鼻並口中。須以水更互點之。日夜各一度點。如下部有瘡。即一日兩度納之。

白話文:

將上述藥物研磨成細粉。用芝麻膏將藥粉和成丸,大小如綠豆。將藥丸塞入兩個鼻孔和口中。需要用水分別滴在這些部位上。每天日夜各點一次藥。如果下腹部有瘡,則需要一天塞兩次藥。

治小兒急疳。口生白瘡。諸疳並主之方。

熊膽,蚺蛇膽,蘆薈,龍腦,牛黃,麝香(以上各一分)

白話文:

治療小孩急性肝病,口腔內長出白色潰瘍,各種病症都適用的方法。

使用熊膽、蟒蛇膽、蘆薈、龍腦、牛黃和麝香,每種材料各用一份。

上件藥細研。以井華水一小盞。攪和令勻。瓷器盛。重湯緩火。數以篦攪。盞四畔勿令藥幹著盞。欲吹鼻時。先七日。孩子及乳母斷生冷。漿豆。諸葷辛。熱面魚肉等。兼少食鹽。然後取二豆許。漸漸吹鼻。及塗口瘡上。

治小兒走馬疳瘡。宜塗粉霜散方。

白話文:

把上方的藥材研磨成細粉。用一小碗井水。將藥粉和勻。盛在瓷器中。用滾燙的熱湯來燉煮。用篦子不斷攪拌均勻。碗的四周不要讓藥粉黏在碗上。想要吹鼻子時,七天前開始。孩子和哺乳的母親要停止食用生冷、漿豆、葷腥、熱面、魚肉等。此外也要少吃鹽。接著取出兩顆豆子大小的藥粉。逐漸將藥粉吹進鼻子。也可以將藥粉塗抹在口腔潰瘍上。

粉霜(一兩),天南星(末一分),黃丹(半兩炒紫色),麝香(半兩),定粉(一分)

白話文:

  • 滑石粉:1 兩
  • 天南星粉:0.1 兩
  • 硃砂(炒至紫色):0.5 兩
  • 麝香:0.5 兩
  • 定妝粉:0.1 兩

上件藥相和。研令細。先用鹽漿水洗過。以紙捻子搵藥。掃在瘡上。每日三四度瘥。

治小兒急疳。瘦弱生瘡。宜服天靈蓋丸方。

白話文:

以上的草藥要一起磨碎,讓它變得更細緻。首先使用加了鹽的清水清洗患處,然後用紙捲起草藥塗抹在傷口上,每天四到五次可以康復。 治療小孩急性口腔炎、身體消瘦並長出潰瘍的情況,適合服用「天靈蓋丸」配方。

天靈蓋(一兩),砒霜(半分),胡黃連(半兩),人糞(半兩),莨菪子(一分)

白話文:

天靈蓋(一錢) 砒霜(半錢) 黃連(半錢) 人糞(半錢) 莨菪子(一分)

上件藥。都以黃泥裹。燒令通赤。去泥放冷。取藥。入麝香半分。同研為末。以麵糊和丸。如黍米大。不計時候。以乳汁研下一丸。一歲一丸。三丸以上不得加服。

治小兒急疳。蟲蝕唇口。及齒齦爛瘡(疼)痛方。

白話文:

將上述藥材用黃泥包好,燒至通紅。取出泥塊後放置冷卻,取出藥材。加入半錢麝香,一起研磨成粉末。用麵糊和成丸狀,大小如黍米。不限服用時間,用乳汁研磨一顆藥丸服用。一歲只服一顆,最多三顆,不能再增加服用量。

砒霜,人糞灰,麝香,膩粉(以上各半分),銅綠,胡桐律,蝦蟆灰(以上各一分)

白話文:

砒霜、人糞灰、麝香、膩粉(各半份) 銅綠、胡桐律、蝦蟆灰(各一份)

上件藥。都研令細。先用鹽漿水洗過。後用少許藥貼之。

治小兒急疳。蟲蝕口鼻及下部生瘡方。

乾蟾(一兩半為末半兩燒灰),銷金銀甘堝(一兩),銀末(一大豆許),人糞灰(一兩),麝香(一兩)

白話文:

以上草藥全部磨碎成為粉末,先用水和食鹽清洗患處,然後再使用少量的藥粉塗抹在上面。 治療小孩急性口腔潰瘍、寄生蟲侵襲導致鼻子或肛門周圍長出膿包的方法:

  1. 將乾燥的蟾蜍切成一小塊,烤至變成灰色,取一半量;
  2. 銀屑約一個大豆大小;
  3. 人屎灰約一兩重;
  4. 麝香約一兩重。

上件藥。搗羅為細散。有蟲蝕處。即著藥粉之。三七日以來。勿食一切膩肥。

治小兒急疳。口鼻及下部。皆赤爛方。

白話文:

將上方的藥材搗碎成細粉。如果有蟲蛀的地方,就將藥粉敷上去。敷藥後三到七天內,不要食用任何油膩肥厚的食物。

大蒜(二兩),甜葶藶(半兩),干蝦蟆(一兩),乾地龍(二枚),亂髮灰(一分)

白話文:

  • 大蒜:兩錢(約 12 克)
  • 甜葶藶:半錢(約 3 克)
  • 乾蟾蜍:一錢(約 6 克)
  • 乾地龍:兩條
  • 亂髮灰:一分(數量不詳)

上件藥。細銼相和。入竹筒中。置瓦內。以煻灰火燒之。取瀝。少少塗兒口鼻頂項。及殼頭等處。

治小兒急疳。口中腫起。鼻內生瘡方。

白話文:

以上這段古文中所說的是治療小兒急性口腔炎的方法。 把上述草藥混合後用刀切碎放入竹筒裡,在瓦片上面放好,然後用炭灰加熱烤熟,取出汁液,少量地塗抹在小孩的嘴巴、鼻子以及額頭等部位。 這個方法可以治療小兒急性口腔炎,症狀包括嘴脹痛、鼻腔發炎等等。

人乳汁(一合),黃礬(一棗大),白礬灰(一棗大),青礬(一棗大),石膽(一豇豆大)川升麻末(半分)

白話文:

人乳一碗,黃礬、白礬灰、青礬各一個棗子大小,石膽一粒豇豆大小,川升麻末半錢

上件藥。都細研。以綿裹納乳汁中。浸經一宿。看汁有味。即用塗於口裡。如鼻中有瘡。滴入少許。若有腫處。先以三稜針刺破。除去上血。然後即塗此藥。

白話文:

以上所列藥材,全部弄成細粉末。用棉布包起來,浸泡在乳汁中。浸泡一夜,觀察乳汁是否入味。如果乳汁入味,就可以塗抹在患處。如果鼻腔內有瘡,滴入少量藥汁。如果患處腫脹,先用三稜針刺破,放出上層血液,然後再塗抹此藥。

治小兒急疳。蟲蝕卻口鼻牙齒方。

砒霜(一分),麝香(一分)

上件藥。先將砒霜在紙上炒過。後入麝香。同研令細。用雞羽掃在瘡上。日三二度用之。

又方。

青礬(半兩燒通赤),黃礬(半兩燒通赤),白礬(半兩燒令汁盡),麝香(一分)

上件藥相和。細研如粉。有疳瘡處。時用少許貼之。

又方。

白話文:

治療小孩急性口腔潰瘍,被寄生蟲侵蝕導致口、鼻、牙齒受損的方法。 砒霜(一分),麝香(一分) 將砒霜放在紙上烘烤,再加入麝香一起磨碎至細粉末狀,使用雞毛沾取塗抹於患部,一天三次或二次。 另一種方法: 青礦灰(半兩經過高溫燃燒呈紅色),黃礦灰(半兩經過高溫燃燒呈紅色),白礦灰(半兩經過高溫燃燒使水分蒸發掉),麝香(一分) 以上四味藥物混合在一起,研磨成細粉末狀,若有患有口腔潰瘍的地方,可以適量地敷在上面。

精白羊肉(二兩),蕪荑仁(半兩),豉(一合),川椒(二七粒去目),醬豆(一匙)

白話文:

瘦肉(100 克),蕪荑仁(25 克),豆豉(50 克),花椒(14 粒,去蒂),醬油(1 匙)

上件藥相和。爛研令細。每取一棗大敷瘡上。日三易之。

治小兒急疳瘡。神效方。

蔓菁花(盛時並根拔取陰乾)

白話文:

將這些草藥混合在一起,用攪拌機把他們磨得非常細緻。每次取出一個棗子大小的量塗抹在傷口上,一天換三次。 治療小孩急性膿包癥狀的方法。(這個方法很有效) 【蔓青花】(當它們長到最茂盛的時候連同根部一起拔起來曬幹)

上件根莖一握。去頭尾。以大麥面並醬汁。和作團裹之。於炭火中燒令煙盡。取出候冷。入麝香一錢。同研為末。每貼時。先以米泔淨洗。取帛拭乾。後可敷藥。若兒小。恐痛甚。以意少少敷之。不過三數遍瘥。口鼻及下部瘡悉治之。

又方。

上嚼油麻令爛敷瘡上。立效。

又方。

上以蚺蛇膽細研。水調塗之。

白話文:

將上方的根莖拿一大把,去掉頭尾。用大麥粉和醬汁,和成團狀包裹起來。在炭火中燒,直到冒煙停止。取出後等它冷卻。加入一錢的麝香,一起研磨成粉末。每次敷藥前,先用米湯清洗乾淨,再用布擦乾。然後敷上藥粉。如果嬰兒太小,擔心會太痛,可以酌量減少敷藥量。通常敷三四次便可痊癒。此方可治療口、鼻及下體的瘡瘍。