王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第八十二 (11)

回本書目錄

卷第八十二 (11)

1. 治小兒躽啼諸方

夫小兒在胎之時。其母將養傷於風冷。邪氣入於胞中。傷兒臟腑。故兒生之後。邪猶在兒腹內。邪動與正氣相搏。則腹痛。故兒軀張蹙氣而啼也。

治小兒躽啼。或吐瀉。腹脹胸滿。牡蠣散方。

白話文:

嬰兒在母親懷孕期間,如果母親沒有好好照顧自己,讓風寒邪氣侵入子宮,就會傷害嬰兒的臟腑。因此,嬰兒出生後,邪氣仍然留在嬰兒腹中,邪氣發作與正氣相爭,就會引起腹痛,所以嬰兒會伸展身體、皺著臉哭泣。

牡蠣(一分燒為粉),伏龍肝(一分細研),甘草(三分炙微赤銼),蒼朮(一分銼炒熟),麝香(三分細研)

白話文:

  • 牡蠣(燒碎成粉,一份)
  • 伏龍肝(研磨成細粉,一份)
  • 甘草(炙烤至微紅,切碎,三份)
  • 蒼朮(炒熟後切碎,一份)
  • 麝香(研磨成細粉,三份)

上件藥。於木臼內搗。細羅為散。每服半錢。研陳米泔澄清。煎竹茹湯調服。量兒大小。增減服之。

白話文:

將上文提到的藥材放入木頭臼裡搗碎,細細地研磨成粉末。每次服用半錢,用研磨過陳米泔水的澄清液煎煮竹茹湯調服。根據孩子的體格大小,酌量增加或減少服用劑量。

治小兒躽啼不止。牛黃丸方。

牛黃〔二(一)分細研〕,代赭(三分),牡丹(三分),麝香(一錢細研)

上件藥。搗羅為末。都研令勻。煉蜜和丸。如綠豆大。每服。以溫水下兩丸。

治小兒躽啼。驚癇。腹滿。不乳食。大便青白色方。

馬齒白礬(燒半日)

上細研。以棗肉和丸。如綠豆大。每服。以溫水下一丸。

又方。

上以新馬糞一塊。絞取汁。與服之。

又方。

燒豬糞。以沸湯淋取汁。看冷暖浴之。並與少許服之。

又方。

上取臘月縛豬繩。燒灰細研。以溫水服半錢。

又方。

上取桐子仁末。溫水調半錢服之。

白話文:

【治療小孩哭鬧不停。牛黃丸配方。】

牛黃(二分,細研),代赭(三分),牡丹(三分),麝香(一錢,細研)

以上藥物,研磨為粉末,混合均勻。用煉製的蜂蜜調和成丸,大小如綠豆。每次服用時,以溫水吞下兩粒。

【治療小孩哭鬧、驚嚇、腹脹、不餵食、大便呈青白色。】

馬齒白礬(燒至半日)

以上藥物細研,與棗肉混合,做成綠豆大小的丸子。每次服用時,以溫水吞下一粒。

【另一個配方。】

使用新的馬糞一片,擠出汁液,讓小孩服用。

【另一個配方。】

燒烤豬糞,用沸水淋洗,取得汁液,看溫度適宜後,讓小孩浸泡洗澡,同時服用少量。

【另一個配方。】

取十二月的豬繩燒成灰,細研後,用溫水吞服半錢。

【另一個配方。】

取桐子仁粉末,用溫水調成半錢服用。

2. 治小兒胎寒諸方

夫小兒在胎時。其母將養取冷過度。冷氣入胞。傷兒腸胃。故兒生之後。冷氣猶在腸胃之間。其狀。兒腸胃冷。不能消乳哺。或腹脹。或時谷痢。令兒顏色青白時啼者。是胎寒也。

治小兒胎寒。聚唾弄舌。躽啼反張。怒驚。當歸散方。

白話文:

當一個孩子還在母體內時,如果母親太過於進食寒冷的食物,寒氣會進入子宮,傷害孩子的腸胃。因此,孩子出生後,寒氣仍然存在於其腸胃之間。這種情況表現為:孩子的腸胃受寒,無法消化母乳,或者腹部脹脹的,或者時常腹瀉。導致孩子的臉色青白,時常哭泣,這都是胎寒的症狀。

當歸(半兩銼微炒),黃耆(半兩銼),細辛(半兩),黃芩(半兩),龍骨(半兩細研),桂心(半兩),赤芍藥(半兩)

白話文:

當歸(半兩,切片並微微炒過) 黃耆(半兩,切片) 細辛(半兩) 黃芩(半兩) 龍骨(半兩,研細) 桂心(半兩) 赤芍藥(半兩)

上件藥。搗細羅為散。每服。以乳汁調下一字。日三服。更看兒大小。以意加減服之妙。

治小兒胎寒。躽啼。止痛溫中。雀糞丸方。

白話文:

治療嬰兒胎寒、啼哭和疼痛,可以使用溫暖身體的藥物。以下是雀糞丸的配方:

  • 將所需藥材研磨成細末,然後混合。
  • 每次服用時,用母乳調和成一粒大小。
  • 每天服用三次。
  • 根據嬰兒的年齡和體重,可以適量增減藥量以達到最佳療效。

請注意,此處提供的信息僅供參考,具體用藥應遵循醫生或專業中醫師的指導。

雄雀糞(一分),牛黃(半兩細研),赤芍藥(半兩),芎藭(半兩),當歸(一兩銼微炒)

白話文:

雄雀糞:一分 牛黃:半兩(研磨成粉) 赤芍藥:半兩 川芎:半兩 當歸:一兩(切碎,小炒微黃)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如麻子大。百日兒。每服。以乳汁下一丸。日三服。量兒大小。以意加減服之。

治小兒胎寒。虛脹滿。不嗜食。大便青。夾白膿。及欲發癇。宜服調中丸方。

白話文:

將藥材搗碎成粉末,用煉蜜混合成丸子,大小如麻子般。百日大的嬰兒,每次服藥時,用乳汁送下一丸,一天服用三次,可以根據孩子的體型大小,酌情增減藥量。

此方適用於治療小兒胎寒、虛脹滿、不愛吃飯、大便呈青色且帶有白色膿液,以及即将发病抽搐的情况。

當歸(半兩銼微炒),川椒(一分去目及閉口者微炒去汗),附子(一枚炮裂去皮臍),狼毒(半分炒黃),巴豆(二十枚去皮心出油盡),杏仁(十二枚湯浸去皮尖雙仁炒微黃),細辛(一分),豉(四合炒微焦)

白話文:

當歸(半兩,切細並微炒) 川椒(一分,去除果柄和閉口者,微炒去除汗味) 附子(一枚,炮製後剝殼去芯) 狼毒(半分,炒至黃色) 巴豆(二十枚,去除外皮和內仁,將油脂全部擠出) 杏仁(十二枚,用熱水浸泡後去除外皮和尖端,分成兩仁,微炒至淡黃色) 細辛(一分) 豉(四合,炒至微焦)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三五百杵。以器盛之。未滿百日兒。以溫水下一丸。如麻子大。三歲兒。服二丸。量兒大小。以意加減服之。以利為度。

白話文:

上述藥物。搗碎成粉末。加入蜂蜜搗杵三、五百下。用容器盛放。小孩未滿百天,用溫水送服一顆,大小如麻子。三歲小孩,服用兩顆。根據小孩的體型大小,適當加減服用。以下瀉為準。

治小兒五十日以來。胎寒腹痛。激熱而驚。聚唾弄舌。躽啼上視。此癇之候。宜服此方。

豬腎(一隻薄切去脂膜),當歸〔二(一)兩銼微炒〕

白話文:

治療五十大日以降的嬰兒,因胎內寒氣導致的腹部疼痛,以及由過熱引發的驚嚇,伴有吐沫、玩弄舌頭、搖頭並向上看的情況,這是癇症的症狀。應服用以下方劑。

  • 羊腰子(一隻,薄片切製,去除脂肪膜)
  • 當歸(二兩或一兩,研磨微炒)

上只當歸一味。粗搗二味相和。以清酒一升。煮至七合。去滓。每服。取如杏仁大。令兒咽之。日三服。夜一服。量兒大小。以意加減良。

白話文:

只用當歸一味藥材,再粗略地搗碎。將兩味藥材混合,加入一升清酒。煮到剩餘七分之一。去掉沉澱物,服用的時候,取如杏仁般大小的藥液,讓孩子吞服。一天服三次,晚上服一次。按照孩子的年齡大小,適當增減藥量。

又方。

衣中白魚(二十枚)

上以薄熟絹包裹。於兒腹上。迴轉摩之。以瘥為度。

白話文:

【又一方法】

使用【白魚】(20尾)

以上述薄熟絹包裹後,放在孩子腹部,順時針或逆時針揉搓,直到病情得到改善為止。

3. 治小兒不吃乳諸方

凡小兒初生。看產人見兒出。急以手掩拭兒口。無令惡血得入兒候。則兒腹內調和。無有疾病。若掩拭不及時。則惡血穢露。兒咽入腹。令心腹痞滿。故兒不吃乳也。

治小兒壯熱肚脹。不飲乳。龍膽散方。

白話文:

當嬰兒剛出生時,產婆在看到嬰兒出來後,應該立刻用手遮住嬰兒的嘴巴,不要讓惡劣的血液進入嬰兒的喉嚨。這樣一來,嬰兒腹中就能和諧調順,不會產生疾病。倘若遮掩不及時,惡劣的血液暴露在空氣中,嬰兒吞進腹中,就會導致心腹脹滿,讓嬰兒無法吃奶。

龍膽(半兩去蘆頭),犀角屑(一分),川升麻(半兩),檳榔(一分),川大黃(一分銼碎微炒),甘草(一分炙微赤銼),鱉甲(一分塗醋炙令黃去裙襴)

白話文:

龍膽草(半兩,去掉蘆頭) 犀牛角屑(一分) 川升麻(半兩) 檳榔(一分) 大黃(一分,切碎後微炒) 甘草(一分,炙烤至微紅後切碎) 鱉甲(一分,塗上醋後炙烤至變黃,去掉裙邊)

上件藥。搗粗羅為散。每服一錢。以水一小盞。

煎至五分。去滓。放溫。分減漸漸與服之。

治小兒鼻寒腦悶。吃奶不得。摩頂膏方。

白話文:

治療小孩鼻塞頭痛,無法進食奶水的情況,使用摩頂膏方。

將所有藥材研磨成細末,每次服用一錢(約3克)。以一小杯(約100毫升)的清水煎煮,直到剩下一半(約50毫升),然後濾掉藥渣。待藥液稍微放涼後,分成幾次讓小孩服用。

羊髓(三兩),當歸(三分銼微炒),細辛(三分),白芷(三分),木通(三分),野豬脂(三兩)

白話文:

羊髓(150克) 當歸(1.5克,切成小塊並略微炒過) 細辛(1.5克) 白芷(1.5克) 木通(1.5克) 野豬脂(150克)

上件藥。銼碎。先下脂髓於鍋中。入諸藥。以慢火煎。候白芷色焦黃。藥成。以綿濾去滓。以瓷合內盛。令凝。每用少許。塗頂門上摩之。兼以少許入鼻內。立效。

治小兒腹痛。不食乳。人參丸方。

白話文:

上述的藥材,先搗碎。

在鍋中先放脂髓,再加入藥材,用小火慢慢煎煮。

等到白芷變焦黃時,藥材就熬好了。

用棉花過濾掉渣滓。

將過濾後的藥液裝入瓷器容器中,讓它凝固。

每次使用一小部分,塗抹在頭頂並按摩。同時,將一小部分藥液滴入鼻孔內。

這樣就會馬上見效。

人參(半兩去蘆頭),黃連(半兩去須),龍膽(半兩去蘆頭),馬牙硝(半兩),甘草(半兩炙微赤銼),枳實(半兩麩炒微黃)

白話文:

人參(半兩,去除根鬚), 黃連(半兩,去除根鬚), 龍膽(半兩,去除根鬚), 馬牙硝(半兩), 甘草(半兩,炙烤至微紅,切碎), 枳實(半兩,炒至微黃)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。以乳汁研二丸灌口中。日四五服瘥。

治小兒三歲以下。胃口閉。不吃乳。硃砂丸方。

白話文:

將上方的藥材搗碎成粉末。用蜂蜜和粉末製成丸藥,大小如梧桐子。每次服用,用乳汁研磨兩顆丸藥,倒入口中服用。每天服用四到五次即可痊癒。

硃砂(一分細研),丁香(一分),麝香(一分細研),人參(一分去蘆頭),犀角屑(半兩),黃耆(半兩銼),石膏(半兩細研水飛過),五靈脂(半兩),牛黃(一分細研),甘草(一分炙微赤銼)

白話文:

硃砂(研磨成細粉,1 份) 丁香(1 份) 麝香(研磨成細粉,1 份) 人參(去除蘆頭,1 份) 犀角粉(半兩) 黃耆(切碎,半兩) 石膏(研磨成細粉,經過水過濾,半兩) 五靈脂(半兩) 牛黃(研磨成細粉,1 份) 甘草(炙至微紅,切碎,1 份)

上件藥。搗羅為末。入研了藥。都研令勻。煉蜜和丸。如綠豆大。每服。以熟水下三丸。一日四五服。

白話文:

把上面的藥材搗碎研成細末。加入研好的其他藥材。全部藥材研磨均勻。煉製好的蜜與藥末混合丸製。每個丸子大小如綠豆般。每次服用時,用溫水送服三丸。一天服用四至五次。

治小兒不吃乳。眼目不開。手足牽挽。此是驚風。硃砂散方。

硃砂(一分),龍齒(一分),硝石(一分)

白話文:

【治療小兒不肯吃奶、眼睛不開、手腳抽動的情況,這是驚風的症狀。硃砂散方如下:】

硃砂(一分),龍齒(一分),硝石(一分)

上件藥。都細研為散。每服。煎竹葉湯放溫。調下一字。如二歲以上兒。每服半錢。

治小兒腹脹。不吃乳方。

白話文:

將以上的藥品都研磨成細粉末。每次服用,用煎煮過的竹葉水放溫後,調入一分錢重(約0.32克)的藥粉。如果服用者是兩歲以上的孩子,每次服用半錢重(約0.16克)的藥粉。

赤茯苓(半兩),黃連(半兩去須),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤)

白話文:

赤茯苓(6 克) 黃連(6 克,去鬚) 枳殼(6 克,炒制至微黃,去瓤)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。三歲以下兒。以乳汁化三丸灌之。日四五服。

治初生兒不飲乳。及不小便方。

奶汁(二合),蔥白(一寸切四破)

上二味。煎取一合。去滓。分溫五服。即小便通及飲乳也。

治初生兒不飲乳。吐不止方。

蘧麥篾(少許),鹽(兩黃米大)

上以奶汁一合。煎三五沸。去滓。即加牛黃末兩粟米大。分減服之。立效。

治小兒腹痛。不肯哺乳方。

赤茯苓(一分),甘草(一分炙微赤銼),黃連(一分去須)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每用一丸研破。著奶頭上。令兒吮奶。或研點口中亦得。

白話文:

先把藥材搗碎成粉末,再用煉好的蜂蜜混合成丸子,大小像梧桐子一樣。三歲以下的小孩,可以用乳汁化開三粒丸子灌服,一天服用四到五次。

如果新生兒不喝奶,或是沒有小便,可以用兩份奶汁和一小段切成四片的蔥白一起煎煮,取一份汁液,分五次溫熱服用,就可以通小便和喝奶了。

如果新生兒不喝奶,還一直吐,可以用少許麥稈和一小撮鹽,加入一份奶汁煎煮三次五沸,去渣後加入兩粒小米大小的牛黃粉末,分次服用,馬上就會有效。

如果小孩肚子痛,不願意喝奶,可以用一份赤茯苓、一份甘草(稍微炙烤後切碎)、一份黃連(去除鬚根)搗碎成粉末,再用煉好的蜂蜜混合成丸子,大小像梧桐子一樣。每次取一粒丸子研磨成粉,塗在乳頭上,讓小孩吸吮乳汁,或者研磨成粉直接塗抹在小孩的口中也可以。