《太平聖惠方》~ 卷第七十六 (1)
卷第七十六 (1)
1. 胎教論
論曰。夫至精才構。一氣方凝。始受胞胎。漸成形質。子在胎內。隨母聽聞。所以聖賢傳達乎胎教。凡妊娠之後。才及月餘。則須行坐端嚴。性情和樂。常處靜室。多聽美言。令人講讀詩書。陳說禮樂。玩弄珠玉。按習絲篁。耳不入其非言。目不觀於惡事。如此。則男女福壽敦厚。
忠孝自全。若虧此儀。則男女或多很戾。及壽不長。斯乃聖人胎教之道。為人父母。可不行乎。
白話文:
古人說:極其精純的氣體凝聚成形,才構建嬰兒的身體。一開始懷孕時,胚胎在母體中受孕。隨著時間推移,漸漸生長成形。嬰兒還在母腹中的時候,會跟著母親聽聞各種事物。所以有聖人賢者傳授胎教的道理。凡是懷孕後,才過一個多月,就應該注意舉止端莊,保持心情愉悅。常常待在安靜的房間裡,多聽美好的話語。找人朗讀詩經、書經,講解禮儀和音樂。把玩珠玉,練習彈奏絲竹樂器。耳朵不能聽到不好的話語,眼睛不能看到邪惡的事物。這樣,無論是男孩還是女孩,都會福厚壽長。
2. 妊娠逐月十二經脈養胎將息慎護法
凡妊娠第一月名始胚。飲食精熟甘美。更御宜食大麥。無食辛腥。足厥陰脈養。不可針灸其經。厥陰者。內屬於肝。肝主筋及血。一月之時。血行否澀。不為力事。寢必安靜。無令恐畏也。
白話文:
懷孕第一個月,稱為始胚。飲食要精緻美味,宜多吃大麥。不要吃辛辣刺激的食物。足厥陰經脈在養育胎兒,不能針灸這條經脈。厥陰經脈內屬於肝臟,肝臟主管筋脈和血液。懷孕第一個月,血行是否順暢,不要做體力勞動。睡眠時必須安靜,不要讓孕婦受到驚嚇。
凡妊娠第二月。名始膏。無食辛臊。居必靜處。若有所犯。百節皆痛。是謂胎始結也。其二月足少陽脈養。不可針灸其經。足少陽內屬於膽。當慎護驚動也。
白話文:
懷孕第二個月時,胎兒開始成形,稱為「始膏」。這時要注意飲食,避免辛辣、腥臭的食物。生活要安靜,避免激動。如果受到刺激,身體各部位會疼痛,這是因為胎兒開始結胎的緣故。這個月是足少陽經受養,不能針灸該經脈。足少陽經內屬於膽,所以要小心避免受到驚嚇。
凡妊娠第三月。名始胎。當此時形像始化。未有定儀。見物而變。欲令見王侯貴人。端莊美貌。不欲見貧窮殘疾。傴僂侏儒醜惡形人。猿猴之類。無食姜兔。無懷刀繩。其欲生男者。持弓矢。逐雄雞。乘壯馬。于田野觀虎豹及走犬。其欲生女者。著珥璫。施環佩。弄珠玩。衣錦繡。
白話文:
凡是懷孕後三個月的階段,稱為初始懷胎。此時胎兒形狀剛剛開始形成,還沒有固定的形態,會受到所見事物的外在影響而產生變化。
若希望生下容貌端莊美麗的孩子,就不要見到貧窮殘疾、駝背侏儒、醜陋不堪之人或猿猴之類的動物。也不要食用薑兔,也不要觸碰刀剪等銳器。
如果想要生男孩,可以手持弓箭,追逐雄雞,騎乘健壯的馬匹,到田野中觀看老虎豹子和其他奔跑的動物。
如果想要生女孩,可以佩戴耳環、腰帶、手鐲,把玩珠子,身著錦繡服飾。
欲子美好者。玩白璧。看珍珠。觀孔雀。食鯉魚。欲生男多智力者。啖牛心。食大麥。欲子賢良者。宜矜莊。務和雅。又坐無斜席。立無偏倚。行無邪徑。目無邪視。耳無邪聽。口無邪言。心無邪念。食無邪臠。臥無斜身。無作勞傷。無大喜怒。味須芳馨。食忌喂臭。是謂外象彰而內有所感也。
其三月。手心主脈養。不可針灸其經。手心主內。屬於心。無悲哀思慮驚動也。
白話文:
想生出俊美孩子的,可以鑑賞白色美玉、觀賞珍珠、觀看孔雀、食用鯉魚。
想生出智力較高的男孩,可以食用牛心和大麥。
想生出賢良的孩子,應保持莊重、追求和諧、優雅。而且要做到:
- 端坐時不歪斜。
- 站立時不偏倚。
- 行走時不偏離正道。
- 目光不斜視。
- 耳朵不偷聽。
- 口中不說邪話。
- 心中不起邪念。
- 所食不含不潔的肉。
- 睡覺時不歪斜身體。
- 不過度勞累。
- 不過度喜怒。
- 所食食物應芳香美味。
- 避免食用有異味的肉食。
以上這些做法都是通過外在的影響來感應內在的。
凡妊娠第四月。始受水精以成血脈。其食稻粳。其羹魚雁。是謂盛血以通耳目。而行經絡。其四月。手少陽脈養。不可針灸其經。手少陽。內屬三焦。宜靜形體。安和心志。節飲食也。
白話文:
懷孕第四個月時,開始接受精華滋養,形成血脈。此時適合食用稻米、粳米。湯品可以選擇魚雁,這有助於豐富血液,暢通耳目,疏通經絡。
這個時期,手少陽經脈正在滋養,不宜針灸該經絡。手少陽經脈與三焦系統有內部聯繫。孕婦應保持身體安靜,心平氣和,並控制飲食。
凡妊娠第五月。始受火精以成其氣。臥必晏起。沐浴浣衣。深其居處。厚其衣裳。朝吸天光。以闢寒殃。其食稻麥。其羹牛羊。和之茱萸。調以五味。是謂養氣。以成五藏。其五月足太陰脈養。不可針灸。其經足太陰。內屬於脾。無太過飽。無食乾燥。無自勞力。無大喜怒也。
白話文:
懷孕第五個月時,胎兒開始收到火精,以形成氣息。
日常作息應當晚睡晚起,經常洗澡洗衣服。居住環境要隱蔽深藏,衣著要厚實保暖。早起後迎著朝陽,以避開寒冷帶來的災厄。
飲食方面,主食為稻麥,湯品以牛羊肉為主,加入茱萸調味,並搭配酸、甜、苦、辣、鹹五味。這樣做可以滋養氣息,以促進五臟的發育。
此外,懷孕第五個月時,足太陰脈正在滋養,不適合針灸治療。足太陰脈的內應臟器是脾臟,因此這段時間要避免暴飲暴食、飲食過於乾燥,也不要過度勞累或有過度喜怒情緒。
凡妊娠第六月。始受金精以為其筋。身欲微勞。無得靜處。出遊於野。數觀走犬及視走馬。宜食鷙鳥猛獸之肉。是謂變腠堅筋。以養其爪。以牢其膂也。其六月足陽明脈養。不可針灸其經。足陽明。內屬於胃。味宜食甘。無大飽也。
白話文:
懷孕六個月時,胎兒開始受到金精的影響形成筋骨。此時期孕婦應適度勞動,不宜久坐不動。可以到野外散步,觀看奔跑的狗或馬。飲食方面,宜食用猛禽獸類的肉,幫助強健筋骨、固守體魄。
此時,足陽明脈正在運作,不宜針灸相關穴位。足陽明脈與胃相連,飲食宜清淡甘甜,切勿暴飲暴食。
凡妊娠第七月。始受水精以成其骨。勞躬搖肢。無使定止。動作屈伸。以運血氣。居處必燥。飲食避寒。常食稻粳。以密腠理。是謂養骨腎齒也。其七月手太陰脈養。不可針灸其經。手太陰。內屬於肺無號哭薄衣。無洗浴寒飲也。
白話文:
懷孕第七個月時,胎兒開始接受水液精華,形成骨骼。
孕婦要注意避免長時間固定不動,適當運動,促進氣血運行。生活環境要保持乾燥,飲食避免寒涼。
多吃米飯,可以使皮膚緻密。這有助於養育骨骼、腎臟和牙齒。
懷孕第七個月時,手太陰經脈受養,不能針灸此經絡。
手太陰經屬於肺,所以孕婦避免大聲哭泣、穿薄衣服、洗冷水澡或喝冷飲。
凡妊娠第八月。始受土精以成膚革。和心靜息。無使氣極。是謂密腠理而光澤顏色。其八月手陽明脈養。不可針灸。其經手陽明。內屬於大腸。無餐燥物。無輒失食也。
白話文:
懷孕八個月的時候,開始受到土氣的滋養,形成皮膚和肌肉。保持心情平和,避免情緒激動,這樣才能讓皮膚細膩光滑,氣色紅潤。這個月是手陽明經當令,不要針灸。手陽明經內應大腸,不要吃燥熱的東西,也不要隨便飲食失調。
凡妊娠第九月。始受石精。以成皮毛。五臟六腑百節。無不盡備。飲醴食甘。緩衣寬帶。自持而待之。是謂養毛髮而致才力也。其九月足少陰脈養。不可針灸其經。足少陰內屬於腎。無處濕冷。無飽飲食也。
凡妊娠第十月。五臟六腑關節人神皆備。但待時而生。
白話文:
凡是懷孕的第九個月,開始受到「石精」的滋養,形成皮毛、五臟六腑、百節骨骼等各個部位,都已具備完全。這個時候,準媽媽應該飲用甜美滋養的飲料,食用甘甜的食物,穿著寬鬆的衣物,放鬆身心,耐心等待生產。這段時間正是養護毛髮,培養體力的關鍵時期。
懷孕第九個月時,足少陰脈脈氣旺盛,不能針灸它的經絡。足少陰脈內屬於腎臟,因此要避免受寒濕,也不要暴飲暴食。
一月結胚。二月始膏。三月始胎。四月形體成。五月能動。六月筋骨立。七月毛髮生。八月臟腑具。九月五穀入胃。十月諸神備日滿即生。
白話文:
第一個月受精形成胚胎。第二個月開始產生胎脂。第三個月開始發育成胎兒。第四個月身體形狀形成。第五個月胎兒可以活動。第六個月筋骨長出。第七個月長出毛髮。第八個月五臟六腑具備。第九個月五穀類食物可以進入胃中。第十個月各機能發展完成,時日一到就出生。
3. 妊娠逐月養胎主療諸方
治妊娠一月始為胎。寒多為痛。熱多卒驚。舉重腰疼。腹滿胞急。卒有所下。當預安之。烏雞湯方。
白話文:
治療妊娠一個月開始形成胎兒。如果寒氣較多,可能會感到疼痛。如果熱氣較多,可能會突然受到驚嚇。舉重物時會感到腰部疼痛。腹部會感到滿脹,並有急迫感。如果突然有東西排出,應該事先做好準備。烏雞湯方。
烏雞(一隻理如食法),甘草(一兩炙微赤銼),麥門冬(一兩去心),白茯苓(一兩),白芍藥(一兩),白朮(一兩),人參(一兩去蘆頭),生薑(一兩),黃明膠(三兩搗碎炒令黃燥),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
烏骨雞(一隻,處理方式與食用方法見食譜) 甘草(一兩,烤至微紅,切碎) 麥門冬(一兩,去核) 白茯苓(一兩) 白芍藥(一兩) 白朮(一兩) 人參(一兩,去鬚) 生薑(一兩) 黃明膠(三兩,搗碎,炒至金黃且乾燥) 吳茱萸(半兩,用熱水浸泡七次,烘乾,微炒)
上件藥。細銼。先以水一斗。煮雞取汁五升。去雞。納諸藥於雞汁中。煮取三升。下清酒二升。更煎取四升。去滓。每服一小盞。食前溫服。
治妊娠傷第一月胎者。預服補胎湯方。
白話文:
以上這些藥材。將其研磨得很細。先用一斗水煮雞,取五升雞湯。去掉雞肉。把研磨好的藥材放入雞湯中。煮成三升。倒入清酒二升。繼續煎熬,取四升藥液。濾去藥渣。每次服一小杯。飯前溫服。
細辛(一兩洗去苗土),防風(一兩去蘆頭),烏梅肉(一兩微炒),白朮(一兩),熟乾地黃(二兩),大麥(一合揀擇淨),人參(一兩去蘆頭),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
- 細辛(一兩,洗淨根部的泥土)
- 防風(一兩,去掉蘆頭)
- 烏梅肉(一兩,稍微炒過)
- 白朮(一兩)
- 熟乾地黃(二兩)
- 大麥(一合,挑選乾淨)
- 人參(一兩,去掉蘆頭)
- 吳茱萸(半兩,用湯浸泡七次,焙乾,稍微炒過)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一盞。入生薑半分。
煎至五分。去滓。食前溫服。
治妊娠一兩個月。惡食。手足煩悶。麥門冬散方。
白話文:
治療懷孕一兩個月時,對於食物沒什麼胃口,手腳感到煩躁不適的狀況,有一個古方叫做「麥門冬散」。這份藥方的使用方法如下:
- 將藥材細細研磨,混合均勻。
- 每次服用半兩的量。
- 用一杯清水,加入一小塊(半分)的生薑。
- 將混合物煮沸,然後減小火力,煮到剩餘五分水量。
- 待藥汁過濾後,趁熱在飯前服用。
麥門冬(一兩去心),知母(三分),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),人參(三分去蘆頭),黃芩(三分),大腹皮(一兩銼)
白話文:
麥門冬(50克,去中心) 知母 (10克) 枳殼 (10克,烘炒至微黃,去除果瓤) 人參 (10克,去鬚根) 黃芩 (10克) 大腹皮 (50克,切碎)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一大盞。入蔥一兩莖。煎至五分。去滓。食前溫服。
治妊娠二月始陰陽蹉經。有寒多懷不成。有熱即萎悴。中風寒有所動搖。心滿。臍下懸急。腰背強痛。卒有所下。乍寒乍熱。並宜服雞艾湯方。
白話文:
上面所列的藥方,將其研磨過篩,製成散劑。每次服用四錢,用一大碗水,加入蔥白一兩根,煎煮至五分之四,濾去藥渣,飯前溫服。
這方劑適用於懷孕兩個月時,陰陽失調,導致經期錯亂的情況。若體內寒氣過盛,則容易導致胎兒不保;若體內熱氣過盛,則容易導致孕婦消瘦虛弱。此外,也適用於中風寒氣導致身體搖晃、心胸滿悶、臍下疼痛、腰背痠痛、突然腹瀉,以及忽冷忽熱等症狀。
烏雞(一隻理如食法),艾葉(一兩微炒),甘草(一兩炙微赤銼),生薑(一兩),阿膠〔一(二)兩搗碎炒令黃燥〕,麻黃(一兩去根節),丹參(一兩),當歸(一兩銼微炒),大棗(十二枚),人參(一兩去蘆頭)
白話文:
- 烏雞一隻(處理好,可食用)
- 艾葉一兩(微炒)
- 甘草一兩(炙至微紅,切碎)
- 生薑一兩
- 阿膠一兩或二兩(搗碎,炒至黃色乾燥)
- 麻黃一兩(去根和節)
- 丹參一兩
- 當歸一兩(切碎,微炒)
- 大棗十二枚
- 人參一兩(去蘆頭)
上件藥。細銼和勻。先以水一斗。煮雞取汁五升。去雞納藥。煮取三升。入好酒二升。
煎至四升。去滓。食前溫服一小盞。
治若曾傷二月胎。當預服黃芩散方。
白話文:
上件藥物,要細細地研磨,並均勻混合。首先,用一斗水,煮雞肉,取得五升雞湯。然後去除雞肉,加入藥物,再煮到剩下三升。接著,加入兩升的好酒。繼續煎煮到四升,然後去除藥渣。在飯前溫熱後,每次服用一小盞。
這方法用於治療如果曾經傷害二月份的胎兒,應該事先服用「黃芩散」方子的症狀。
黃芩(一兩),人參(一兩去蘆頭),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥),當歸(半兩銼微炒),吳茱萸(一分湯洗七遍焙乾微炒)
白話文:
- 黃芩:1 兩
- 人參:1 兩(去除根鬚)
- 阿膠:1 兩(搗碎並炒至焦黃乾燥)
- 當歸:半兩(切碎並微炒)
- 吳茱萸:1 分(以水清洗 7 次後,烘乾並微炒)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一大盞。入生薑半分。
煎至五分。去滓食前溫服。如覺大段不安。加烏梅一兩。
治妊娠二三月胎動。宜服苧根飲子方。
白話文:
上件藥材,需研磨篩選後製成散劑。每次服用量為四錢。用一大盞水,加入半分生薑,煮沸後轉小火熬至剩下五分,去除藥渣,於飯前溫熱服用。若感到嚴重不適,可加一兩烏梅一同服用。
此方法用於治療懷孕二三個月時的胎動不穩,適合服用薴根飲子方。
生苧根(二兩),甘草(一兩炙微赤銼),黃芩(一兩),白芍藥(一兩),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),當歸(一兩銼微炒)
白話文:
薴麻根(100 克),甘草(50 克,烘烤微紅,切成小段),黃芩(50 克),白芍藥(50 克),阿膠(100 克,打碎,炒到乾燥發黃),當歸(50 克,切成小段,稍微烘烤)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。入棗三枚。
煎至五分。去滓。食前溫服。
治妊娠二三月。腰痛。當歸飲子方。
當歸(一兩銼微炒),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥),甘草(半兩炙微赤銼)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。入蔥白二莖。
煎至五分。去滓。食前溫服。
治妊娠三月。為定形。有寒大便青。有熱小便難。不赤即黃。卒驚恐。憂愁。嗔恚。頓動於經脈。繞臍痛。或腰背痛。卒有所下。並宜服雄雞湯方。
白話文:
將藥材細細切碎,混合均勻。每次服用半兩,用水一大盞,加入三枚紅棗,煎煮至五分,去渣,飯前溫服。
這個方子適用於懷孕二三個月,腰痛的孕婦。
將當歸一兩切碎微炒,阿膠一兩搗碎炒至黃色乾燥,甘草半兩炙至微赤色切碎。
將藥材細細切碎,混合均勻。每次服用半兩,用水一大盞,加入兩根蔥白,煎煮至五分,去渣,飯前溫服。
這個方子適用於懷孕三月,胎兒穩定,出現寒症大便青綠,或熱症小便難,不赤反黃,突然驚恐,憂愁,生氣,經脈突然震動,繞臍疼痛,或腰背疼痛,突然有流產跡象的孕婦。
雄雞(一隻肥者理如食法),甘草(一兩炙微赤銼),人參(一兩去蘆頭),白朮(一兩),麥門冬(一兩去心),白茯苓(一兩),阿膠(三兩搗碎炒令黃燥),芎藭(一兩),當歸(一兩銼微炒),白芍藥(一兩),大棗(十二枚)
白話文:
肥公雞一隻(烹煮食用方法請參考其他食譜) 甘草一兩,烤至微紅後研碎 人參一兩,去除蘆頭 白朮一兩 麥門冬一兩,去除芯 白茯苓一兩 阿膠三兩,搗碎並炒至金黃乾燥 芎藭一兩 當歸一兩,研碎並微炒 白芍藥一兩 大棗十二顆
上件藥。細銼。先以水一斗。煮雞取汁五升。去雞納諸藥。又煮至三升。入清酒二升。
更煎至四升。去滓。食前溫服一小盞。
治若曾傷三月胎。預服茯神飲子方。
白話文:
上件藥物,要細細地研磨。首先用一斗水煮雞,取得五升雞湯,然後去除雞肉,加入所有藥材再煮,直至剩下三升。接著加入二升清酒,繼續煎煮至四升。最後過濾掉藥渣,於飯前溫熱後服用一小杯。
這方法適用於曾經傷害到三個月懷孕的情況。預防這種情況發生,可以事先服用茯神飲子方。
茯神(一兩),丹參(一兩),龍骨(一兩),人參(二兩去蘆頭),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),甘草(二兩炙微赤銼),赤小豆(一合炒熟),棗(二十枚)
白話文:
茯苓(60克),丹參(60克),龍骨(60克),人參(120克,去鬚根),阿膠(120克,搗碎炒至金黃),甘草(120克,炙烤微紅並切碎),赤小豆(60克,炒熟),紅棗(20枚)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。
煎至五分。去滓。食前溫服。如腰痛。加
桑寄生二兩。
治妊娠三四月。氣壅惡食。嘔噦。肢節煩疼。或腳膝虛腫。柴胡散方。
白話文:
將上面的藥材細細研磨成粉末,混合均勻。每次服用半兩,用水一大碗,
煎煮至藥汁剩下五分之一時,去除藥渣,飯前溫服。如果腰部疼痛,可以加入
桑寄生二兩。
此方名為柴胡散,用於治療懷孕三到四個月,氣機鬱滯,食慾不振,噁心嘔吐,肢體酸痛,或腳膝浮腫。
柴胡(一兩去苗),人參(一兩去蘆頭),甘草(半兩炙微赤銼),紫蘇莖葉(半兩),木通(三分銼),大腹皮(半兩銼),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤微炒)
白話文:
- 柴胡:1 兩,去除根鬚
- 人參:1 兩,去除根須
- 甘草:半兩,烤至微紅,切碎
- 紫蘇莖葉:半兩
- 木通:三分,切碎
- 大腹皮:半兩,切碎
- 陳皮:半兩,用熱水泡軟去除白色果肉,略微炒過
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一大盞。
煎至五分。去滓。食前溫服。
治妊娠三四月。胎動不安。手足煩熱。面色萎黃。竹茹散方。
白話文:
治療懷孕三個月至四個月,胎兒活動不穩定,四肢煩熱,面色萎黃的情況,有以下竹茹散方子。
配方如下:
- 上等竹茹:一兩
做法:
- 將竹茹搗碎後篩過,做成散粉。
- 每次服用量為四錢(約12公克)。
- 用一大杯水煮沸,轉小火熬至剩餘五分(約30毫升)。
- 溫和地去掉渣滓。
- 在用餐前服用。
此方適合治療懷孕期間胎動不安、四肢煩熱、面色萎黃的症狀。
竹茹(一兩),麥門冬(一兩去心),白茯苓(一兩),梔子仁(一兩),黃芩(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),石膏(二兩)
白話文:
竹茹 一兩 麥門冬 一兩(去掉中心) 白茯苓 一兩 梔子仁 一兩 黃芩 一兩 甘草 半兩(烤至微紅,切成小碎塊) 石膏 二兩
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。
煎至六分。去滓。食前溫服。
治曾傷三四月胎者。預服調中湯方。
白話文:
上件藥物,需經過搗碎篩選後研成粉末。每次服用量為四錢。用中等容量的杯子裝一中等份量的水,煎煮至剩下六分量,然後過濾掉藥渣。在飯前溫熱後飲用。
此方法適用於治療曾經在三個月至四個月內有損傷導致懷孕中止的患者。為了預防這樣的狀況,可以提前服用「調中湯」方劑。
白芍藥(一兩),甘草(一兩炙微赤銼),白朮(一兩),柴胡(一兩去苗),烏梅肉(一兩微炒),續斷(一兩),當歸(一兩銼微炒),芎藭(一兩),生薑(一兩),枳實(一兩麩炒微黃),生李根白皮(二兩),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
白芍藥(6克) 生甘草 (6克,炙成微紅色,切碎) 白朮 (6克) 柴胡 (6克,去除幼嫩部分) 烏梅肉 (6克,微炒) 續斷 (6克) 當歸 (6克,切碎,微炒) 川芎 (6克) 生薑 (6克) 枳實 (6克,用麩皮炒成微黃) 生李根白皮 (12克) 厚朴 (6克,去除粗糙皮層,塗上生薑汁後炙熟)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。
煎至五分。去滓。食前溫服。
治妊娠四月有寒。心中欲嘔。胸膈滿不食。有熱即小便難。數如淋狀。臍下苦急。
白話文:
治療懷孕四個月的寒症,心中想嘔吐,胸部及喉嚨部堵塞,無法進食。如果有熱症則小便困難,頻繁如淋浴般,腹部下方感到緊急。請服用以下藥物。需細心研磨並混合均勻。每次服用半兩。使用一大杯水,煮沸後減少到五分之一。過濾掉渣,於用餐前溫熱後飲用。
卒風寒頭項強痛。或熱或驚。腰背及腹痛往來。有時胎上迫。心煩悶不安。卒有所下。,並宜服麻黃雌雞散方。
白話文:
突然發生的風寒導致頭部和頸部劇烈疼痛,可能伴有發熱或驚厥。腰背和腹部脹痛發作不定,偶爾會感覺氣上衝,心情煩悶,不安。突然腹瀉。此類情況,都適合服用麻黃雌雞散方。
麻黃(一兩去根節),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),甘草(一兩炙微赤銼),生薑(一兩),當歸(一兩銼微炒),人參(一兩去蘆頭),半夏〔一兩湯浸(洗)七遍去滑〕,甘菊花(半兩),麥門冬(一兩去心),大棗(七兩)
白話文:
麻黃(120 克,去除根莖)
阿膠(240 克,搗碎並炒至金黃酥脆)
甘草(120 克,炙烤至微紅,切碎)
生薑(120 克)
當歸(120 克,切碎並略微炒過)
人參(120 克,去除鬚根)
半夏(120 克,浸泡於熱水中 7 次,去除黏液)
甘菊花(60 克)
麥門冬(120 克,去除中間的芯)
大棗(840 克)
上件藥。細銼。先取肥烏雌雞一隻。理如食法。以水一斗。煮雞取汁五升。去雞入藥。
煎至三升。入酒二升。又,煎至四升。去滓。空腹溫服一小盞。臥當汗出。以粉敷之。避風。日晚再一服。
治妊娠四五月。頭重耳鳴。時時腹痛。赤茯苓散方。
白話文:
上述的藥材要細細地切碎。首先取一隻肥美的烏骨雌雞,按照平常吃雞的方式處理乾淨,用一斗水煮雞,直到煮出五升雞湯,然後把雞肉取出,加入藥材。
煎煮藥湯至三升,加入兩升酒繼續煎煮,再煎到四升時,去除藥渣。空腹溫熱服用一小盞,臥床休息,應該會出汗,用粉末敷在身上,避風寒。傍晚再服用一次。
這個方子用於治療懷孕四五個月,頭重耳鳴,時常腹痛的症狀。
赤茯苓(一兩),桑寄生(一兩),人參(半兩去蘆頭),蔓荊子(一兩),防風(三分去蘆頭),刺薊(三分)
白話文:
赤茯苓(50克),桑寄生(50克),人參(25克,去掉根鬚),蔓荊子(50克),防風(15克,去掉根鬚),刺薊(15克)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。
煎至六分。去滓。食前溫服。
治妊娠四五月。胎不安。或有所下。人參散方。
白話文:
上件藥物,需經過搗碎篩選後研成粉末。每次服用量為四錢。用中等容量的杯子裝一中等份量的水,煎煮至剩下六分量,然後過濾掉藥渣。在用餐前,將藥液溫熱後服用。
這是一個治療懷孕四到五月期間,胎兒不穩或有流產跡象的方子,名為「人參散」。
人參(一兩去蘆頭),當歸(一兩銼微炒),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),芎藭(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),黃芩(一兩),艾葉(一兩微炒),桑寄生(一兩),熟乾地黃(一兩),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
人參(一兩,去除根鬚),當歸(一兩,切片後稍微炒一下),阿膠(二兩,搗碎後炒至金黃色),川芎(一兩),甘草(半兩,烤至微紅後切片),黃芩(一兩),艾葉(一兩,稍微炒一下),桑寄生(一兩),熟地黃(一兩),吳茱萸(半兩,用湯浸泡七次後曬乾,再稍微炒一下)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。
煎至五分。去滓。食前溫服。
治妊娠五月。有熱。頭眩心煩。欲吐。有寒。腹滿小便數。卒恐悸。四肢疼痛。寒熱。胎動無常。腹痛頓僕。有所下。旋覆花湯方。
白話文:
將藥材搗碎過篩,製成散劑。每次服用三錢,用半碗水煎煮,至藥汁剩下五分之一時,去掉藥渣,飯前溫熱服用。
這方適用於懷孕五個月,出現發熱、頭暈心煩、想吐、腹脹、小便頻繁、突然恐懼心悸、四肢疼痛、寒熱交替、胎動不規律、腹痛劇烈、有墜落感等症狀。
旋覆花(一兩),當歸(一兩銼微炒),赤芍藥(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),黃芩(一兩),人參(一兩去蘆頭),麥門冬(一兩去心),生薑(一兩),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
旋覆花(60克) 當歸(60克,切片,稍微炒香) 赤芍藥(60克) 甘草(30克,烤成淡紅色後切片) 黃芩(60克) 人參(60克,去除根部) 麥門冬(60克,去除中間的芯) 生薑(60克) 阿膠(120克,搗碎後炒至金黃乾燥) 吳茱萸(60克,用熱水浸泡七次,然後烘乾,稍微炒香)
上件藥。細銼。先取肥烏雌雞一隻。理如食法。以水一斗。煮雞取汁五升。去雞納藥。煎取三升。入酒二升。又煎取四升。每於食前。溫服一小盞。
治曾傷五月胎。預服乾地黃散方。
白話文:
把上方開的藥材研磨成細粉。先準備一隻肥美的烏骨母雞,按照一般的烹飪方法處理乾淨。用一斗水將雞煮熟,留取五升雞湯。取出雞,放入藥粉,煎煮至三升。加入二升酒,繼續煎煮至四升。每次在飯前,溫服一小碗。
熟乾地黃(一兩),甘草(一兩炙微赤銼),麥門冬(一兩去心),黃芩(一兩),五味子(一兩),桑寄生(一兩)
白話文:
- 熟乾地黃:一兩
- 甘草:一兩,烤過微紅,切碎
- 麥門冬:一兩,去除果實中心
- 黃芩:一兩
- 五味子:一兩
- 桑寄生:一兩
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一大盞。入生薑半分。棗三枚。
煎至五分。去滓。每於食前溫服。
治妊娠五個月。胎不安。腹內㽲刺痛。日夜不止。不欲言語。四肢昏沉。宜服安胎桑寄生散方。
白話文:
將藥材研磨過篩成粉末,每次服用四錢,用一大碗水,加入生薑半片和紅棗三枚,煎煮至藥汁剩下一半,濾掉藥渣,每次在飯前溫服。此方適用於懷孕五個月胎兒不穩,腹內刺痛,日夜不停,不願說話,四肢沉重等症狀。
桑寄生(一兩),熟乾地黃(二兩),木通(一兩銼),赤茯苓(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),當歸(一兩銼微炒),白芷(半兩),知母(一兩),遠志(半兩去心),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
桑寄生(一兩) 熟乾地黃(二兩) 木通(一兩,切碎) 赤茯苓(一兩) 甘草(半兩,烤至略微發紅,切碎) 當歸(一兩,切碎,略微炒過) 白芷(半兩) 知母(一兩) 遠志(半兩,去心) 陳橘皮(半兩,浸入湯水中,去除白色果瓤,烘烤)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一大盞。
煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治妊娠五六月。忽患腹內㽲刺痛。兼有惡血下。日夜不止。敗蒲散方。
白話文:
治療懷孕五、六個月時,突然出現腹部內部痠痛且帶有刺痛感,並伴有惡血排出,日夜不停的情況,有一個名為「敗蒲散」的藥方可以使用。
藥方如下:
取上等的藥材,進行搗碎和篩選後,製成散劑。每次服用量為四錢(約為現在的12公克)。
用一大杯的水進行煎煮,待水沸後轉小火繼續煎煮至剩下五分之一的水量,然後濾掉藥渣。
在任何時間都可以溫服此藥湯,無需特定時間限制。
敗蒲(一兩),白朮(一兩),訶黎勒(一兩煨用皮),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),白芷(半兩),赤芍藥(半兩),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),當歸(一兩銼微炒),艾葉(半兩微炒),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
敗蒲(60克),白朮(60克),訶黎勒(60克,煨後用皮),阿膠(120克,搗碎炒黃),白芷(30克),赤芍藥(30克),枳殼(60克,麩炒微黃去瓤),當歸(60克,切碎微炒),艾葉(30克,微炒),厚朴(60克,去粗皮,塗上生薑汁,炙熟)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一大盞。入生薑半分。
煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治妊娠五六月。患心腹脹滿。口乾。腹中㽲刺疼痛不止。桑寄生飲子方。
白話文:
治療懷孕五到六個月時,出現心腹脹滿、口乾及腹部持續性疼痛的症狀,可以使用桑寄生飲子方。將藥材搗碎篩成粉末,每次服用四錢。用一大杯水加入半分生薑,煮至剩下五分。過濾掉渣,不分時間,溫服即可。
桑寄生(三分),木通(三分),生乾地黃(三分),白朮(三分),訶黎勒皮〔二(三)分〕,赤茯苓(三分),當歸(三分銼微炒),芎藭(三分)
白話文:
桑寄生(3錢),木通(3錢),生曬乾的地黃(3錢),白朮(3錢),訶黎勒皮(2-3錢),赤茯苓(3錢),當歸(3錢,切片後輕微炒過),川芎(3錢)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。入蔥白七寸。豉五十粒。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治妊娠六月。胎卒動不安。寒熱往來。腹滿驚怖。忽有所下。腹痛如似欲產。手足煩悶。人參雌雞湯方。
白話文:
治療懷孕六個月時,胎兒突然動得不安穩,伴有寒熱交織,腹部脹滿,心神驚恐,偶爾有物排出,腹部疼痛類似要生產,手腳煩躁睏倦的情況。此為「人參雌雞湯方」的療法。
對於懷孕六個月的婦女,如果胎兒突然感到不舒服,並出現寒熱交替、腹部脹滿、心神驚懼、偶爾有物質排出、腹部疼痛類似臨產、手腳感覺疲憊或煩躁等症狀時,可以使用「人參雌雞湯」進行治療。
使用方法:取藥材,細細研磨混合均勻。每次服用半兩(約為28克)。將一大杯水加入,放入一段長約七寸(約17.75公分)的蔥白和五十粒的豆豉,一起煮沸至剩餘五分之一的水量。過濾掉渣,不分時間,溫服即可。
人參(一兩去蘆頭),甘草(一兩炙微赤銼),黃芩(一兩),熟乾地黃(二兩),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),生薑(一兩),麥門冬(一兩去心),大棗(二五枚)
白話文:
- 人參(1 兩,去除根鬚)
- 甘草(1 兩,炙烤微紅,切碎)
- 黃芩(1 兩)
- 熟乾地黃(2 兩)
- 阿膠(2 兩,搗碎並炒至金黃)
- 生薑(1 兩)
- 麥門冬(1 兩,去除果心)
- 大棗(25 枚)
上件藥細銼。先取肥烏雌雞一隻。理如食法。以水一斗。煮取汁五升。去雞納藥。又煮取三升。入酒二升。又煎取四升。每於食前。溫服一小盞。中間食粥。
治曾傷六月胎。預服柴胡散方。
白話文:
首先把上方的藥材細細研磨成粉末。
取一隻肥大的母烏雞,按照食用方法處理好。加入一斗水煮,取五升雞湯。
將藥粉放入雞湯中繼續煮,取三升湯汁。
加入二升黃酒,繼續煎煮,取四升湯藥。
每次在飯前服一小碗溫熱的湯藥。服藥期間可以喝粥。
柴胡(二兩去苗),紫葳(一兩),白朮(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),麥門冬(一兩去心),熟乾地黃(一兩),芎藭(一兩),肉蓯蓉(一兩湯浸一宿刮去皺皮炙令乾)
白話文:
柴胡(二兩,去除根鬚),紫葳(一兩),白朮(一兩),炙甘草(半兩,烤至微紅,搗碎),麥門冬(一兩,去除芯),熟地黃(一兩),川芎(一兩),肉蓯蓉(一兩,浸泡一晚,颳去皺皮,烤乾)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一大盞。入棗三枚。
煎至五分。去滓。每於食前溫服。
治妊娠六七月。忽覺四肢煩疼。心悶口乾痛。茯神散方。
白話文:
治療懷孕六七個月時,突然感到四肢疲憊疼痛、心中悶塞、口乾且疼痛的問題,有茯神散這一個方子。
茯神散的配方如下:
- 將所有藥物研磨成細粉。
- 每次服用四錢。
- 用一大杯水加入三顆棗果,一起煮沸。
- 煮到剩餘五分之一的水量後,過濾掉渣。
- 在進餐前溫熱後服用。
茯神(一兩),黃芩(一兩),麥門冬(一兩去心),梔子仁(半兩),石膏(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),秦艽(半兩去苗)
白話文:
茯苓(60 克),黃芩(60 克),麥門冬(60 克,去中心),梔子仁(30 克),石膏(60 克),甘草(30 克,微烤後切碎),秦艽(30 克,去根)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。
煎至六分。去滓。入竹瀝半合。更煎三兩沸。不計時候。放溫服之。
治妊娠六七月。傷寒咳嗽。氣急紫菀飲子方。
白話文:
將以上藥材研磨過篩,製成散劑。每次服用四錢,以半碗水煎煮,煎至水量剩六分時,濾去藥渣,加入半合竹瀝,再煮沸三次,不需計時。待溫涼後服用。
此方適用於妊娠六七個月時因傷寒引起的咳嗽,氣喘。是紫菀飲的子方。
紫菀(半兩洗去苗土),桑根白皮(半兩),干棗(七枚),一燈心一棗,生薑(一分),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
紫菀(半兩,洗淨去除根部泥土),桑樹根白皮(半兩),紅棗(7 顆),每顆紅棗串上一根燈芯,生薑(1 分),陳舊的橘子皮(1 兩,用熱水浸泡後去除白色內瓤,然後焙乾)
上件藥。細銼和勻。以水三大盞。
煎至一盞半。去滓。食後分為四服。日三服。夜一服。
治妊娠七月。忽驚恐動搖。腹痛。卒有所下。手足厥冷。若傷寒煩熱。腹滿短氣。常苦頭項及腰背強。悉主之。蔥白雌雞湯方。
白話文:
將藥材細細銼碎,混合均勻,用三碗水煎煮,直到剩下半碗水,去除藥渣。飯後分為四次服用,每天三次,晚上一次。
此方主要用於治療懷孕七個月時突然驚恐、身體搖晃、腹痛、流產、手腳冰冷、發燒、腹脹、呼吸急促,以及頭項和腰背疼痛等症狀。可以用蔥白和母雞湯來煎煮。
蔥白(十四莖),半夏〔一兩湯浸(洗)七遍去滑〕,生薑(二兩),甘草(半兩炙微赤銼),黃芩(一兩),黃耆,阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),旋覆花(半兩),人參(一兩去蘆頭)
白話文:
蔥白:14 根 半夏:60 克,先在湯中浸泡、清洗 7 次以去除黏滑性 生薑:120 克 甘草:30 克,炙烤微紅後研成碎末 黃芩:60 克 黃耆:適量 阿膠:120 克,搗碎後炒至金黃色,乾燥 旋覆花:30 克 人參:60 克,去掉蘆頭
上件藥。細銼。先取黃雌雞一隻。理如食法。以水一斗。煮雞取汁五升。去雞下藥。煎至三升。入酒二升。更,煎至四升。去滓。每於食前。溫服一小盞。
治妊娠曾傷七月胎。預服杏仁雌雞湯方。
白話文:
上述藥材。磨成細粉。先取一隻黃母雞。處理好準備食用。加一斗水。煮雞取汁五升。取出雞後加入藥材。煎煮至三升。加入二升酒。繼續煎煮至四升。去除藥渣。每次於進食前。溫熱服一小杯。
杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),鍾乳粉(一兩),甘草(一兩炙微赤銼),吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒),乾薑(一兩炮裂銼),麥門冬(一兩去心),五味子(一兩),粳米〔一(二)合〕,紫菀(一兩洗去苗土)
白話文:
- 杏仁:一兩,用湯浸泡,去除皮和尖端,炒成微黃色。
- 鍾乳粉:一兩。
- 甘草:一兩,烤成微紅色,然後切碎。
- 吳茱萸:一兩,用湯浸泡七次,烤乾,然後炒微黃。
- 乾薑:一兩,炮製後破裂,切碎。
- 麥門冬:一兩,去除根部。
- 五味子:一兩。
- 粳米:一兩(或兩兩)。
- 紫菀:一兩,洗淨,去除莖部和根部。
上件藥。細銼。先取黃雌雞一隻。理如食法。先以水一斗。煮雞取汁五升。去雞納藥。
煎取三升。次入酒二升。
煎至四升。每於食前。溫服一小盞。
治妊娠七八月。或因驚恐。或是傷寒煩熱。腹肚滿脹。氣促腰重。半夏飲子方。
白話文:
上面列出的藥材,先將其細細地切碎。然後取一隻黃色的母雞,按照食用方法處理好。先用一斗水煮雞,取五升雞湯。將雞肉去除,加入藥材。
煎煮至三升。然後加入兩升酒,繼續煎煮至四升。每次在飯前,溫熱服一小盞。
這個藥方名為[半夏飲子],用於治療懷孕七、八個月時,因驚恐、傷寒導致的煩熱、腹脹、氣促、腰沉等症狀。
半夏(一兩湯洗七遍去滑),黃耆(一兩),人參(一兩去蘆頭),黃芩(半兩),麥門冬(一兩去心),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
半夏(一兩,用湯洗七次去除黏滑),黃耆(一兩),人參(一兩,去除鬚根),黃芩(半兩),麥門冬(一兩,去除中心),甘草(半兩,烤至微紅,研成碎末)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。入生薑半分。蔥白一寸。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治妊娠六七月以後。胎動。困篤欲死方。
蔥白(二七莖切)
上以水二大盞。煮取一盞。去滓分溫二服。即安。若胎已死者。須臾即出。如未安。更煮服。不過三服效。
治妊娠八九月。因誤損胎。或胎不安。腹內㽲痛。下血不止。胎死活未知。但妊娠腹㽲痛。或漏胞。當歸散方。
當歸(一兩銼微炒),芎藭(一兩),桑寄生(一兩),艾葉(一兩微炒),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一大盞。
煎至五分。去滓。入酒一合。更煎三兩沸。不計時候。放溫服之。
治妊娠八九月。胎動。時有所下。腹內㽲刺疼痛。頭面壯熱。口乾。手足逆冷。急氣上衝。妨悶。赤石脂散方。
白話文:
將藥材切碎,混合均勻,每次服用半兩,用一大碗水,加入生薑半片、蔥白一寸,煎煮至五分,去渣,不限時間溫熱服用。
治療妊娠六七月以後胎兒躁動不安,孕妇虛弱濒死的情况。
蔥白(切成二七根狀)
用兩大碗水煮至一碗,去渣,分溫兩次服用,即可安胎。若胎兒已死,片刻就会排出。若未見好转,再煮服,最多三服就有效。
治疗妊娠八九月,因误伤胎儿或胎儿不安,腹痛,下血不止,胎儿生死不明的情况,以及妊娠期间腹痛或漏胞。
當歸(一兩,切碎微炒)、芎藭(一兩)、桑寄生(一兩)、艾葉(一兩,微炒)、阿膠(一兩,搗碎炒至黃燥)
将以上药物捣碎过筛,每次服用四钱,用一大碗水煎煮至五分,去渣,加入酒一合,再煎煮三兩沸,不限時間溫熱服用。
治疗妊娠八九月,胎儿躁动,时有下坠感,腹痛刺痛,头面发热,口干,手足发凉,呼吸急促,胸闷。
赤石脂(半兩),白朮(半兩),當歸(半兩銼微炒),地龍(一分微炒),乾薑(半兩炮裂銼),鍾乳粉(一兩),蘆根(半兩銼),艾葉(二兩微炒),芎藭(一兩),桑寄生(半兩),鹿茸(一兩去毛塗酥炙微黃),熟乾地黃(一兩),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
赤石脂(半兩) 白朮(半兩) 當歸(半兩,切碎後微微炒過) 地龍(一分,微微炒過) 乾薑(半兩,炮裂後切碎) 鍾乳粉(一兩) 蘆根(半兩,切碎) 艾葉(二兩,微微炒過) 芎藭(一兩) 桑寄生(半兩) 鹿茸(一兩,去除毛髮,塗上酥油炙烤至微黃) 熟乾地黃(一兩) 厚朴(一兩,去除粗皮,塗上生薑汁炙烤至香熟)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水酒各半中盞。
煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治妊娠八九月。因落床或倒地。胎有所傷。宜服此方。
上取青竹。輕刮取皮二兩。以好酒一大盞。煎取七分。去滓。分溫二服。未可。更作服之。
治曾傷九月胎。預服茯苓豬腎湯方。
白話文:
上面藥方,將藥材搗碎過篩成粉末。每次服用三錢,用半杯水和半杯酒混合煎煮,煮到六分,去除藥渣,不限時間溫熱服用。
這個方子用於治療懷孕八九個月時,因為跌落床鋪或地面而導致胎兒受傷的情況。
另外,取新鮮的青竹,輕輕刮取竹皮二兩,用一杯好酒煎煮,煮到七分,去除藥渣,分兩次溫熱服用,如果效果不佳,可以再次服用。
這個方子用於治療曾經受過傷的九個月胎兒,建議事先服用茯苓豬腎湯。
白茯苓(一兩),桑寄生(一兩),乾薑(半兩炮裂),熟乾地黃(一兩),白朮(一兩),芎藭(一兩),人參(一兩去蘆頭),麥門冬(一兩去心)
白話文:
白茯苓:60克 桑寄生:60克 乾薑:30克(炮裂) 熟乾地黃:60克 白朮:60克 芎藭:60克 人參:60克(去除須根) 麥門冬:60克(去除中心)
上件藥。細銼和勻。每服。用豶豬腎一對。切去脂膜。先以水一大盞半。入黑豆半合。
白話文:
以上藥材細細研磨,均勻混合。每服藥時,使用豬腎一對,去除脂肪膜。先用一大盞半的水,放入半合黑豆。
煎至一盞。去腎及豆。入藥一兩。
煎至七分。去滓。食前分溫二服。
治妊娠十月。滿足入月。預服甘草散方。
白話文:
將藥材煎煮至一杯量。去除腎臟和豆類後,加入一兩的藥材繼續煎煮。再將藥汁煎至七分濃度,去除沈渣,於餐前分為兩次溫和服用。
此方法用於治療懷孕十個月,即預期分娩月份時,提前服用「甘草散」方。
甘草(一兩炙微赤銼),黑豆(一兩炒熟),乾薑〔半兩炮裂(銼)〕,糯米(一兩),大麻子(一兩)白茯苓(半兩),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以暖酒調下二錢。若未入月。不得輒服。
白話文:
甘草(一兩,炙烤微紅後切碎) 黑豆(一兩,炒熟) 乾薑(半兩,炮製後裂開並切碎) 糯米(一兩) 大麻子(一兩) 白茯苓(半兩) 吳茱萸(半兩,用湯浸泡七次,烘乾後略微炒制)