王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第七十四 (4)

回本書目錄

卷第七十四 (4)

1. 治妊娠熱病胎死腹中諸方

夫妊娠因染溫疫傷寒積邪毒之氣。入於胞臟。致令胎死。候其當胎處若冷。為胎已死。可下之也。

治妊娠熱病。胎死腹中。欲出方。

上取烏雞一枚。去毛。細銼。以水三升。煮取二升。去雞。稍稍摩臍下。胎當自出。

又方。

上取醋。濃煎黑豆汁。溫服一小(中)盞。死胎當(立)下。

又方。

上取雞子一枚。去殼。以三指撮鹽。置雞子中。攪勻服之。立出。

治妊娠熱病。胎夭腹中。下之方。

鹿角膏(一兩)

上以水一大盞。入蔥白五莖。豉半合。

煎至六分。去滓溫服。

又方。

上以益母草搗絞取汁。服一中盞立效。

又方。

上以芩子三兩。以水二大盞。

煎至一中盞。去滓溫服。

白話文:

懷孕期間若感染溫疫、傷寒,積累邪毒之氣入侵胞臟,就會導致胎死腹中。如果摸到孕婦腹部胎位處冰冷,就代表胎兒已死,可以服用藥物使其排出。

治療懷孕期間發熱,胎兒死在肚子裡的藥方:取一隻烏雞,去毛,切碎,用三升水煮成兩升,去掉雞肉,稍微在孕婦肚臍下方按摩,胎兒就會自然排出。

另一個藥方:取醋,煎濃黑豆汁,溫服一小盞,死胎就會立即排出。

再一個藥方:取雞蛋一枚,去殼,用三指撮鹽放入雞蛋中,攪勻服用,胎兒就會立即排出。

治療懷孕期間發熱,胎兒夭折在肚子裡的藥方:取鹿角膏一兩,用一大盞水,加入蔥白五莖、豉半合,煎至六分,去渣溫服。

另一個藥方:取益母草搗碎取汁,服用一中盞,立即見效。

再一個藥方:取芩子三兩,用兩大盞水煎成一中盞,去渣溫服。

2. 治妊娠瘧疾諸方

夫妊娠瘧者。因夏傷於暑。客於皮膚。至秋因勞動血氣。腠理虛而風邪乘之。動前暑熱。正邪相擊。陰陽交爭。陽盛則熱。陰盛則寒。陰陽更虛更盛。故發寒熱。陰陽相離。寒熱俱歇。若邪動氣至。交爭則發。故瘧休作有時。其發寒時節漸晏者。此由風邪客於風府。循膂而下。

白話文:

如果是懷孕時發作的瘧疾,是因為夏天受到暑熱的侵襲,暑氣入侵皮膚。到了秋天,因為勞動導致氣血虛弱,腠理鬆弛,而風邪便趁虛而入。暑熱被風邪激動,正氣和邪氣互相搏擊,陰陽力量互相爭鬥。陽氣旺盛則發熱,陰氣旺盛則發寒。陰陽交替虛盛,所以會發作寒熱。陰陽相持平衡,寒熱同時停止。如果邪氣再次激動氣血,陰陽又會交爭,所以瘧疾會時發時止。發寒的時辰逐漸變晚,是因為風邪入侵風府穴,沿著脊背向下傳遞。

衛氣一日一夜。常大會於風府。故發日晏。其發日早者。衛氣之行風府。日下一節。二十一日下至尾骶。二十二日入脊內。上注於伏沖之脈。其行九日。出於缺盆之內。其氣既上。故發更早。其間日發者。由風邪內搏五臟。橫連募原。其道遠。其氣深。其行遲。不能日作。故間日蓄積乃發也。

白話文:

人體的衛氣,在一天一夜的時間裡,經常集中在風府穴(後腦勺)。因此,有些人會早上才發病。那些發病時間早的人,是因為衛氣在風府穴停留的時間短,大約一天下降一段距離。衛氣在 21 天下降到尾骶骨,第 22 天進入脊椎內,上升並注於督脈。衛氣在督脈循行 9 天,從缺盆穴(兩耳後)而出。由於衛氣上升,所以這些人的發病時間更早。至於那些發病間隔一天的人,是由於風邪侵襲五臟,在內部互相貫穿,其經脈通路較遠,氣血運行較深,運行較慢。因此,無法每天發作,而是需要間隔幾天積聚後才會發病。

妊娠而發。則寒熱之氣相迫。傷於胎。故多致損動也。

治妊娠瘧疾。憎寒。頭疼壯熱。腹痛。乃胎不安穩。腰臍下重。阿膠散方。

白話文:

在懷孕期間出現發燒和發冷的情況,這兩種氣候的變化會相互影響,對胎兒造成傷害,因此常常導致胎動不安。治療懷孕期間的瘧疾,包括發冷、頭痛、高熱、腹部疼痛等症狀,這些都是胎兒不穩定的表現,腰部和肚臍下方有沈重感。使用「阿膠散」藥方進行治療。

阿膠(一兩半搗碎炒令黃燥),赤芍藥(一兩),當歸(一兩銼微炒),柴胡(一兩去苗),麥門冬(一兩半去心),黃芩(一兩),白茯苓(一兩),白朮(一兩),甘草(半兩炙微赤銼)

白話文:

  • 阿膠:1.5兩,搗碎後炒至微黃乾燥
  • 赤芍藥:1兩
  • 當歸:1兩,切片後微炒
  • 柴胡:1兩,去除根部
  • 麥門冬:1.5兩,去除根部
  • 黃芩:1兩
  • 白茯苓:1兩
  • 白朮:1兩
  • 甘草:0.5兩,烤至微紅切片

上件藥。搗篩為散。每服一(四)錢。以水一中盞。入薤白二莖。

煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治妊娠瘧疾。頭疼。憎寒壯熱。面黃。不思飲食。人參散方。

白話文:

將上面的藥材研磨成粉末,過篩備用。每次服用一到四錢,以半碗水煎煮,加入二莖薤白。

煎煮至水量剩下六分時,去除藥渣,不限時間溫服。

此方可治療妊娠期間的瘧疾,症狀包括頭疼、怕冷發熱、面色發黃、食慾不振。此方為人參散方。

人參(去蘆頭),知母,麥門冬(去心),柴胡(去苗),桑寄生,白茯苓,厚朴(去粗皮塗生薑汁炙令香熟以上各一兩),甘草(半兩炙微赤銼)

白話文:

人參(去除根鬚)、知母、麥門冬(挖去中心)、柴胡(去除嫩葉)、桑寄生、白茯苓、厚朴(去除粗糙外皮、塗上薑汁烤至香熟 以上各一兩)、甘草(半兩,烤至微紅,用刀研碎)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。

煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治妊娠瘧疾忽患。不瘥。恆山散方。

白話文:

上件藥材,需研磨成粉末。每次服用四錢。使用中盞水,煎煮至剩下六分。然後過濾掉藥渣。在任何時間,溫服即可。

這是一則用於治療懷孕期間突然發作的瘧疾,且未能痊癒的【恆山散】配方。

恆山(一兩),甘草(半兩炙微赤),黃芩(半兩),烏梅(十四枚微炒),石膏(一兩搗碎)

白話文:

恆山(50克),甘草(25克,炙烤至微紅),黃芩(25克),烏梅(14枚,微炒),石膏(50克,搗碎)

上件藥。細銼。以酒一大盞。水一大盞相和。浸一宿。平旦,煎至一盞。去滓。分為二服。

治妊娠瘧疾。寒熱體痛。煩溫。烏梅散方。

白話文:

治療懷孕期間的瘧疾,包括發冷、發熱、身體疼痛以及煩躁不適的情況,使用烏梅散。配方如下:

  • 將所有藥材細細研磨。
  • 使用一大杯酒和一大杯水混合。
  • 將兩者浸泡過夜。
  • 平旦時,將浸泡液煮沸至剩下一大杯的量。
  • 溫和地去除濾渣。
  • 將藥液均分成兩份服用。

烏梅肉(微炒),黃連(去須),桑寄生,人參(去蘆頭),甘草(炙微赤銼以上各一兩)

白話文:

烏梅(略微炒過),黃連(去除根須),桑寄生,人參(去除根鬚),甘草(烤成微微發紅,並切碎,上述各一兩)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。

煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治妊娠患瘧。憎寒體顫。當歸散方。

白話文:

上件藥材,需經過搗碎篩選後研磨成細末。每次服用量為四錢。使用一中盞的水量,進行煎煮,直至剩下六分量。然後過濾掉藥渣,於任何時間內溫熱服用。

這是一個治療懷孕期間發生瘧疾的方子,症狀包括畏寒、發抖。這個方子叫做「當歸散」。

當歸(銼微炒),白芍藥,茯神,枳殼(麩炒微黃去瓤),白朮,鱉甲(一兩半塗醋炙令黃去裙襴),甘草(炙微赤銼以上各一兩)

白話文:

**當歸(切碎微炒):**1兩 **白芍藥:**1兩 **茯神:**1兩 **枳殼(炒至微黃,去除果肉):**1兩 **白朮:**1兩 鱉甲(1.5兩,塗上醋後炙烤至黃色,去除腹甲): 1.5兩 甘草(炙烤至微紅,切碎): 1兩(以上藥材各為1兩)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。

煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治妊娠患瘧。寒熱頭痛。口乾心煩。黃芩散方。

黃芩(一兩),烏梅肉(十枚微炒),石膏〔一(二)兩〕,甘草(半兩炙微赤銼),麥門冬(一兩去心)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。

煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治妊娠瘧疾。憎寒壯熱。口乾煩悶。知母散方。

白話文:

將藥材搗碎過篩成為藥粉,每次服用四錢,用水一中盞煎煮至六分,去渣後不分時辰溫服。這方可用於治療妊娠期間患上的瘧疾,症狀包括寒熱頭痛、口乾心煩。

將藥材搗碎過篩成為藥粉,每次服用四錢,用水一中盞煎煮至六分,去渣後不分時辰溫服。這方可用於治療妊娠期間患上的瘧疾,症狀包括憎寒壯熱、口乾煩悶。

知母(一兩),白茯苓(一兩),烏梅肉(三分微炒),大青(半兩),麥門冬(一兩去心),柴胡(一兩去苗),甘草(半兩炙微赤銼)

白話文:

白芷(一兩),茯苓(一兩),烏梅肉(三分,炒至微熱),大黃(半兩),麥門冬(一兩,去中心),柴胡(一兩,去苗),甘草(半兩,烤至微紅並切碎)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。

煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治妊娠瘧疾。寒熱腹痛。黃連散方。

黃連(一兩去須),當歸(一兩銼微炒)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。

煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治妊娠患瘧。發時憎寒壯熱。口乾多吃冷水。腹內㽲刺。疼痛不止。松蘿散方。

白話文:

將藥材搗碎過篩成粉末,每次服用四錢,用水一中盞煎煮至六分,去渣,不限時間溫服。

這方子可以用來治療妊娠瘧疾,症狀包括寒熱交替、腹痛。

另一方子是用來治療妊娠期間的瘧疾,發病時感到怕冷、發熱、口乾、想喝冷水、腹部刺痛、疼痛不止。將黃連(一兩去須)、當歸(一兩銼微炒)搗碎過篩成粉末,每次服用三錢,用水一中盞煎煮至六分,去渣,不限時間溫服。

松蘿(半兩),鱉甲(半兩塗醋炙令黃去裙襴),恆山(半兩),烏梅肉(七枚微炒),硃砂(一分細研),漢防己〔一兩(分)〕,澤瀉(半兩),麥門冬(一兩去心焙),知母(半兩),連翹(半兩),黃丹〔一兩(分)〕,石葦〔一兩(分)去毛〕,虎杖(一分),生乾地黃(一兩)

白話文:

松蘿(3 克),鱉甲(3 克,塗上醋烤黃後去除裙襴),恆山(3 克),烏梅肉(7 枚,稍稍炒過),硃砂(0.6 克,研成細粉),漢防己(6 克),澤瀉(3 克),麥門冬(6 克,去除果心後焙乾),知母(3 克),連翹(3 克),黃丹(6 克),石葦(6 克,去除毛),虎杖(0.6 克),生乾地黃(6 克)

上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以溫酒調下二錢。

治妊娠瘧疾。寒熱腹痛。鱉甲散方。

白話文:

上件藥物,需搗碎後細羅成粉末。每次服用時,不論時間早晚,以溫熱的酒調和二錢服用。

這是一個治療妊娠期間發生的瘧疾、寒熱交替及腹部疼痛的方子,名為「鱉甲散」。

鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴),乾薑(半兩炮裂),當歸(一兩銼微炒),桃仁〔三兩(分)湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃〕

上件藥。搗細羅為散。每於發時。用煎水調下一錢。

白話文:

龜甲 (一兩,用醋塗抹後烤至黃色,去除邊緣和裙邊部分) 乾薑 (半兩,炮製至裂開) 當歸 (一兩,切碎後略微炒過) 桃仁 (三兩,用熱水浸泡,去除外皮和尖端,炒成兩片,炒至微黃)