《太平聖惠方》~ 卷第六十九 (13)
卷第六十九 (13)
1. 治婦人水氣腫滿諸方
夫婦人水病者。由體虛受風濕。入於皮膚。搏於津液。津液痞澀。壅滯在內不消。而流溢皮膚。所以然也。腎主於水。與膀胱為津液之府。津液不消。則水停蓄。其外候。目瞼裹如臥蠶。頸邊人迎脈動甚也。脾為土。主剋水。而脾候肌肉。腎水停積。脾土衰微。不能消之。令水氣流溢。浸漬皮膚。而成腫滿也。
白話文:
患有水腫的男女性,是由於身體虛弱受到風濕侵襲。濕氣進入皮膚,與體液交纏。導致體液黏滯不通,壅滯在體內不消散,於是在皮膚表面流溢而出。
腎臟主管水液,與膀胱共同貯藏體液。如果體液不消散,就會停滯積聚。從外在徵兆來看,患者的眼瞼內側會浮腫如臥蠶,頸旁的人迎脈跳動明顯。
脾胃屬土,負責剋制水液,同時也主掌肌肉的狀態。當腎水停積時,脾土會衰弱,無法消解水液。因此水氣就會流溢而出,浸漬皮膚,形成腫脹。
治婦人頭面及四肢浮腫。心胸滿悶。喘息。小便赤澀。漢防己散方。
白話文:
治療女性頭部、面部以及四肢水腫的情況,伴隨胸口不適和呼吸困難,尿液發黃且不通暢的情況。使用「漢防己散」這個藥方。
漢防己(三分),赤茯苓(一兩),桑根白皮(一兩銼),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),檳榔(一兩),木通(一兩銼),川大黃(一兩銼碎微炒),紫蘇莖葉(一兩),甘草(半兩炙微赤銼)上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。蔥白七寸。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治婦人水氣。身體浮腫。喘息微促。小便不利。赤茯苓散方。
白話文:
漢防己(3分) 赤茯苓(1兩) 桑根白皮(1兩,切成碎末) 枳殼(3分,炒至微黃,去除果肉) 檳榔(1兩) 木通(1兩,切成碎末) 川大黃(1兩,切碎,炒至微黃) 紫蘇莖葉(1兩) 甘草(半兩,炙至微紅,切成碎末)
以上藥材搗碎過篩,製成藥粉。
每次服用4錢,配以1杯水、生薑半片、蔥白7寸,煎煮至藥液剩6分。
濾除藥渣,不限時間溫服。
赤茯苓(一兩),漢防己(一兩),桑根白皮(半兩銼),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),檳榔(一兩),木通(一兩銼),川大黃(一兩銼碎微炒),紫蘇莖葉(一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
- 赤茯苓:一兩
- 漢防己:一兩
- 桑樹根白皮:半兩(切碎)
- 枳殼:三分(炒至微黃,去除內瓤)
- 檳榔:一兩
- 木通:一兩(切碎)
- 大黃:一兩(切碎,微炒)
- 紫蘇葉莖:一兩
- 甘草:半兩(炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。蔥白七寸。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治婦人水氣。身體浮腫。喘息微促。小便不利。赤茯苓散方。
白話文:
將這些草藥研磨成粉末,每次服用4錢。用一個中等大小的杯子裝滿水,加入一半的生薑和7英吋長的蔥白,煮到剩下6份水量,去掉渣滓,不管什麼時間都可以溫熱後飲用。 這個方法可以治療女性因為水分堆積而導致的身體浮腫、呼吸急促以及尿液排泄不良的情況。使用的是「茯苓散」配方。
赤茯苓(一兩),漢防己(一兩),桑根白皮(半兩銼),豬苓(一兩去黑皮),澤漆(一兩),木通(一兩銼),檳榔(一兩)
白話文:
- 紅茯苓:一兩
- 漢防己:一兩
- 桑樹根白皮:半兩(切碎)
- 豬苓:一兩(去除黑色外皮)
- 澤漆:一兩
- 木通:一兩(切碎)
- 檳榔:一兩
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。每於食前溫服。以利為效。
治婦人水氣。四肢浮腫。心胸痞滿。痰毒壅滯。喘息稍急。小便不利。坐臥不安。大戟散方。
白話文:
把藥材研磨成粗粉,每次服用四錢,用半碗水,加入生薑半片,煎煮至六分,去渣,飯前溫服,以利尿為效。此方用於治療婦女水腫、四肢浮腫、胸悶氣短、痰多阻塞、呼吸急促、小便不利、坐立不安等症狀。
大戟(一兩),前胡(一兩去蘆頭),木通(一兩銼),當歸(半兩),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),桑根白皮(半兩銼),赤茯苓(一兩),紫蘇莖葉(三分),漢防己(半兩),檳榔(一兩)
白話文:
大戟(半斤) 前胡(半斤,去除根部) 木通(半斤,切碎) 當歸(四分之一斤) 陳皮(三分,用熱水浸泡後去除白瓤,烘乾) 桑白皮(四分之一斤,切碎) 赤茯苓(半斤) 紫蘇(三分,包括莖和葉) 漢防己(四分之一斤) 檳榔(半斤)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。空心溫服。以利為效。未利再服。
白話文:
將上文提到的草藥搗碎研磨成粉末。每次服用四錢重。用一杯水,加入半片生薑。煎煮至只剩下六分之一的水量。過濾掉渣滓。空腹時服用溫熱的湯藥。如果沒有通便,可以再次服用。
治婦人水氣。腹脅妨悶。四肢浮腫。喘息微促。小便不利。宜服牽牛子散方。
白話文:
治療女性身體有水分堆積,導致腹部和胸部不適、呼吸困難、四肢浮腫、輕度短促的呼吸以及排尿不順的情況,可以服用「牽牛子散」這個藥方。
牽牛子(一兩微炒),青橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),檳榔(一兩),漢防己(半兩),赤茯苓(半兩),木通(三分銼),桑根白皮(三分銼)
白話文:
牽牛子(一兩,用微火炒過),青橘皮(一兩,用水浸泡去除白色果肉後烘乾),檳榔(一兩),漢防己(半兩),赤茯苓(半兩),木通(三分,切成細絲),桑根白皮(三分,切成細絲)。
上件藥。搗細羅為散。每服空心。煎生薑蔥白湯調下三錢。以利為效。未利再服。
治婦人水氣。遍身浮腫。喘急。宜服此方。
白話文:
把上述藥材搗碎成細末,每次空腹服用,用生薑和大蔥煮成的湯來沖服,每次 3 錢。以排便通暢為有效。如果還未通便,可以再服一次。
麝香(一錢細研),雄黃(二錢細研),芫花(半兩醋拌炒令乾),甘遂(半兩煨令黃)
白話文:
麝香(1錢,研磨成細粉) 雄黃(2錢,研磨成細粉) 芫花(半兩,用醋拌炒至乾燥) 甘遂(半兩,烘烤至變黃)
上件藥。搗細羅為散。都研令勻。每服空心。以溫酒調下半錢。以快利為度。未利再服。
治婦人水氣。腹脹。四肢腫。喘息促。小便不利。宜服此方。
青橘皮(三分湯浸去白瓤焙),甘遂(半兩煨令微黃),郁李仁(半兩湯浸去皮研入)
上件藥。搗細羅為散。每服空心。以溫酒調下半錢。至午時當利。未利即再服。以大利為效。
治婦人水病。頭面及四肢浮腫。喘急。小便不利。商陸鯉魚湯方。
白話文:
將藥材搗碎過篩成粉末,混合均勻。每次空腹服用,用溫酒調和,每次服用半錢,以快速通便為度。如果沒有通便,可以再次服用。此方適用於治療婦女水氣、腹脹、四肢腫、呼吸急促、小便不利等症狀。
藥材包括:青橘皮(三分,用湯浸泡去白瓤後烘乾)、甘遂(半兩,煨至微黃)、郁李仁(半兩,用湯浸泡去皮後研磨成粉)。
每次空腹服用,用溫酒調和,每次服用半錢,到中午時應該通便。如果沒有通便,可以再次服用,以順暢通便為最佳效果。此方適用於治療婦女水病、頭面及四肢浮腫、呼吸急促、小便不利等症狀。
商陸(一兩銼),木通(一兩銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),赤小豆〔半斤(升)〕,鯉魚(一枚重一斤理如食法),桑根白皮(二兩銼)
白話文:
商陸(一兩,切碎) 木通(一兩,切碎) 廣陳皮(一兩,用湯浸泡去白色果瓤,烘乾) 赤小豆(半斤) 鯉魚(一條,重一斤,處理乾淨,按食用方法烹飪) 桑樹白皮(二兩,切碎)
上件藥。以水五升。入生薑二(一)兩。蔥白五莖。同煮令豆熟為度。每服不計時候。吃汁一中盞。魚豆任意食之。
白話文:
將上述藥材,加入五升水。放入生薑二兩(約 75 克)。蔥白五根。一起煮到豆子熟爛即可。每次不限時間,喝一中盞的湯汁。魚和豆子可以適量食用。
2. 治婦人血分諸方
夫婦人血分病者。是經血先斷。而後成水也。以其月水壅澀不通。經血分而為水。故曰血分。婦人經脈通流。則水血消化。若風寒搏於經脈。血結不通。令血水而蓄積。故成水腫病也。
白話文:
對於身患「血分病」的女性而言,首先是月經中斷,隨後才會形成「水腫」。這是因為月經血流受阻不通暢,導致經血分散轉化為「水」(津液)。所以稱之為「血分」。女性的經脈如果通暢運行,那麼水液和血液就可以順利代謝。如果風寒侵襲經脈,導致血液凝結不通,就會使血液和津液蓄積,因此形成水腫病。
治婦人血分。經絡不通。頭面浮腫。腹脅妨悶。四肢煩疼。赤芍藥散方。
白話文:
治療女性血液不流通、經脈阻塞的情況,包括頭面部浮腫、腹部和肋骨之間感到不舒服、胸悶、四肢疼痛等症狀。 配方:赤芍藥散。
赤芍藥(一兩),桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),百合(一兩),當歸(一兩銼微炒),赤茯苓(一兩),牽牛子(一兩微炒),檳榔(一兩)
白話文:
赤芍藥(一兩) 桃仁(一兩,用水浸泡後去皮尖,炒至微黃) 枳殼(一兩,炒至微黃,去瓤) 百合(一兩) 當歸(一兩,切碎,炒至微黃) 赤茯苓(一兩) 牽牛子(一兩,炒至微黃) 檳榔(一兩)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。同煎至六分。去滓。空心溫服。逐日以利為效。未利再服。
治婦人血分。腹脅鼓脹。四肢浮腫。肩背壅悶。赤茯苓散方。
白話文:
將上列藥材搗碎篩成粉末。每次服用四錢。以一中碗水加入半片生薑一同煎煮至六分之三。濾去渣滓。空腹溫熱飲用。每天依此方法服用,以排便暢通為止。如果未見效,可再服用一次。
赤茯苓(三分),川大黃(二兩銼碎微炒),鱉甲(一兩塗醋炙令黃),赤芍藥(三分),桂心(半兩)檳榔(一兩),桑根白皮(三分銼),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),郁李仁(一兩半湯浸去皮微炒),牽牛子〔三分(兩)微炒〕
白話文:
- 赤茯苓:3 分
- 川大黃:2 兩(切碎,稍炒)
- 鱉甲:1 兩(塗上醋烤製至黃色)
- 赤芍藥:3 分
- 桂心:半兩
- 檳榔:1 兩
- 桑根白皮:3 分(切碎)
- 枳殼:半兩(用麩子炒至微黃,去除果肉)
- 郁李仁:1 兩半(用熱水浸泡,去除外皮,稍炒)
- 牽牛子:3 分(兩)(稍炒)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。同煎至六分。去滓。食前溫服。
治婦人血分。四肢浮腫。喘促。小便不利。漢防己散方。
白話文:
以上的草藥,要研磨成粉末狀。每次服用4錢,加入一小杯水和半片生薑一起煮到6分滿,去掉渣滓,在飯前溫熱後服用。 用來治療女性血液循環不暢、四肢浮腫、呼吸困難以及尿液排泄不良的情況。使用的配方是「漢防己散」。
漢防己(半兩),當歸(半兩銼微炒),赤茯苓(三分),大腹皮(三分銼),前胡(三分去蘆頭),木通(三分銼),赤芍藥(半兩),桑根白皮(一兩銼),桂心(半兩),羚羊角屑(半兩),青橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),檳榔(一兩),川大黃(一兩銼碎微炒)
白話文:
防己(10克),當歸(10克,切碎後略微炒一下),赤茯苓(6克),大腹皮(6克,切碎),前胡(6克,去掉蘆頭),木通(6克,切碎),赤芍藥(10克),桑根白皮(20克,切碎),桂心(10克),羚羊角屑(10克),青橘皮(10克,用熱水浸泡後去掉白瓤,再烘焙),檳榔(20克),川大黃(20克,切碎後略微炒一下)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。食前溫服。
治婦人血分。心腹脹滿。手足浮腫。肩背煩疼。大戟散方。
白話文:
以上草藥研磨成粉後每次服用四錢,用一杯水煮到剩下六分滿,去掉渣子,飯前溫熱飲用。 這可以治療女性血液循環不暢、胸腹部脅痛以及四肢浮腫等症狀,還能緩解背部和肩膀疼痛。這是“大戟散”配方。
大戟(三分),當歸(三分銼微炒),芫花(半兩醋拌炒令乾),青橘皮(三分湯浸去白瓤焙)川大黃(半兩銼碎微炒),豬苓(三分去黑皮),赤芍藥(三分),桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話文:
大戟(3分) 當歸(3分,切成細條並略炒) 芫花(半兩,拌醋炒至乾燥) 青橘皮(3分,用水浸泡後去除白色瓤肉,再烘乾) 川大黃(半兩,切碎並略炒) 豬苓(3分,去除黑色外皮) 赤芍藥(3分) 桃仁(3分,用水浸泡後去除尖端和外皮,雙仁麩炒至微黃)
上件藥。搗細羅為散。每服一錢。食前。以溫酒調下。
治婦人血分。氣血壅澀。腹脅脹悶。四肢浮腫。坐臥氣促。郁李仁散方。
白話文:
以上草藥研磨成粉末,每次服用一小匙,在飯前用溫熱的酒調和後飲用。 此處治療女性血液循環不暢、氣血阻塞導致腹部和肋部疼痛、胸悶、四肢水腫以及呼吸急促等症狀。使用的是「郁李仁散」這個配方。
郁李仁(一兩湯浸去皮炒令微黃),桂心(半兩),檳榔(三分),牽牛子(一兩微炒),木香(半兩),青橘皮(半兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
- 郁李仁(一兩,以湯浸泡後去除外皮,炒至微黃)
- 桂心(半兩)
- 檳榔(三分)
- 牽牛子(一兩,微炒)
- 木香(半兩)
- 青橘皮(半兩,以湯浸泡後去除白色果瓤,烘烤)
上件藥。搗細羅為散。每食前。以溫酒調下一錢。
治婦人血分。通身浮腫。胸膈不利。腹脅脹悶。喘息氣粗。不能飲食。澤漆丸方。
白話文:
以上藥物搗碎研磨成粉末,每天飯前用溫熱的酒調服一錢。 治療婦女體內血液不暢,全身水腫,胸部和腹部不適,呼吸困難等症狀。這是澤漆丸的配方。
澤漆(一兩),甜葶藶(一兩隔紙炒令紫色別搗),桑根白皮(一兩銼),甘遂(一兩銼炒令黃),牽牛子(一兩生用),昆布(三分),郁李仁(一兩湯浸去皮微炒別搗),枳實〔二兩(分)麩炒微黃〕,檳榔(一兩)
白話文:
澤漆(6 克) 甜葶藶(6 克,用紙隔開炒至變紫色,不要搗碎) 桑根白皮(6 克,切碎) 甘遂(6 克,用油炒至變黃) 牽牛子(6 克,生用) 昆布(1.8 克) 郁李仁(6 克,浸泡去除外皮,微炒後不要搗碎) 枳實(12 克,以麩炒至微黃) 檳榔(6 克)
上件藥。搗細羅為末。研入甜葶藶郁李仁。令勻細。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服食前。溫酒下十丸。
白話文:
將上方的藥材搗碎成細末,再研磨加入甜葶藶和郁李仁,使其均勻細膩,用蜂蜜和成丸子,大小如同梧桐子。每次於飯前服用,以溫酒送服十粒丸。
治婦人血分。四肢浮腫。心腹氣滯。不思飲食。芫花丸方。
芫花(一兩),大戟(一兩),甘遂(一兩),川大黃(一兩),青橘皮(一兩半湯浸去白瓤)
白話文:
治療女性血液問題、四肢水腫、腹部氣阻塞不通、不想吃東西的情況。 配方:芫花1兩、大戟1兩、甘遂1兩、四川大黃1兩、青橘皮1兩半(用清水浸泡去掉白色果肉)。
上件藥。細銼。以米醋一中盞。旋灑藥於銚子內。慢火炒令醋盡。搗細羅為末。以麵糊和丸。如梧桐子大。每服食前。以溫酒下七丸。
白話文:
將上述藥材研成細末粉末。準備一中盞米醋,將藥粉慢慢灑入銚子內。以小火炒製,直到醋全部蒸發。將藥粉搗碎過篩成細末。用麵糊將藥粉和成小球,大小如梧桐子。每次服藥前,用溫酒送服七顆藥丸。