王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第六十九 (8)

回本書目錄

卷第六十九 (8)

1. 治婦人風瘙癢諸方

夫婦人風瘙癢者。由體虛受風邪故也。風入腠理。與血氣相搏。而俱往來在於皮膚之間。邪氣微。不能為痛。但瘙癢也。

治婦人血風。皮膚瘙癢。心胸煩悶。宜服莽草散方。

白話文:

夫婦中有人感到皮膚瘙癢,這是因為身體虛弱受風邪所致。風邪侵入皮層,與血液氣息搏鬥,所以一起遊走在皮膚之間。邪氣很輕微,不能引起疼痛,所以只是瘙癢。

莽草(一兩),羌活(三分),羚羊角屑(三分),景天(三分),白蒺藜(三分微炒去刺),茺蔚子(三分),凌霄花(三分),鬼箭羽(三分),丹參(三分),防風(三分去蘆頭),細辛(三分),枳殼(三分麩炒微黃去瓤)

白話文:

野草(50 克),羌活(15 克),羚羊角屑(15 克),景天(15 克),白蒺藜(15 克,微炒去刺),菟絲子(15 克),凌霄花(15 克),鬼箭羽(15 克),丹參(15 克),防風(15 克,去蘆頭),細辛(15 克),枳殼(15 克,炒至微黃,去瓤)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治婦人血遊風。遍身瘙癢不止。鬼箭散方。

白話文:

治療婦女的血液遊走性風病,導致全身瘙癢不停。這是「鬼箭散」的配方:

取上等藥材,搗碎篩製成散粉,每次服用三錢(約9克)。用中等大小的瓷杯裝半杯水,煎煮至剩下六分(約30毫升),過濾掉渣,不分時間,溫熱時服用即可。

鬼箭羽(一兩),白蒺藜(一兩微炒去刺),桂心(半兩),麻黃(一兩去根節),赤箭(三分)獨活(三分),芎藭(三分),薏苡仁(三分),蛇床子(半兩),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),甘草(半兩炙微赤銼)

白話文:

鬼箭羽(50克) 白蒺藜(50克,炒熟後去除刺) 桂心(25克) 麻黃(50克,去除根莖) 赤箭(1.5克) 獨活(1.5克) 芎藭(1.5克) 薏苡仁(1.5克) 蛇牀子(25克) 枳殼(1.5克,炒至微黃,去除果肉) 甘草(25克,炙烤至微紅,切碎)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治婦人血風瘙癢。烏蛇散方。

白話文:

治療婦女因血風引起的瘙癢,有個藥方叫做「烏蛇散」。這個藥方需要準備一些藥材,並將它們搗碎篩過後,混合成為散粉。每次服用的份量是三錢。然後用中等大小的杯子裝入半杯的水,將這些散粉放入水中煮沸,直到水剩下六分之一的量。接著,將濾掉藥渣的湯汁,於任何時間溫和地服用即可。

烏蛇(二兩湯浸去皮骨酥拌炒令黃),白蒺藜(三分微炒去刺),蛇床子(三分),桂心(三分),防風(三分去蘆頭),獨活(三分),當歸(三分),藁本(三分),細辛(三分),楓香(三分),凌霄花(三分),牛蒡子(三分微炒),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),莽草〔二(三)分〕,乾蠍(半兩微炒)

白話文:

烏蛇(兩兩,浸泡去皮骨,酥炸至金黃) 白蒺藜(三分,微炒去刺) 蛇牀子(三分) 桂心(三分) 防風(三分,去蘆頭) 獨活(三分) 當歸(三分) 藁本(三分) 細辛(三分) 楓香(三分) 凌霄花(三分) 牛蒡子(三分,微炒) 枳殼(三分,麩炒至微黃,去瓤) 莽草(三分) 乾蠍(半兩,微炒)

上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下一錢。

治婦人血風。皮膚瘙癢不止。皂莢刺散方。

白話文:

治療婦女的血風病,導致皮膚瘙癢不停。使用「皁莢刺散」藥方。

做法:將所有的藥材搗碎後,細緻地研磨成粉末,不分時間早晚,隨便取用。用溫熱的酒調和,每次服用約一錢重的份量。

皂莢刺(一兩炙微黃),烏喙(一兩炮裂去皮臍),茵芋(三分),白花蛇(二兩酒浸去皮骨炙微黃),秦艽(三分去苗),天麻(三分),獨活(三分),白蒺藜(三分微炒去刺),蛇床子〔一(二)分〕,麻黃(三分去根節),莽草(三分微炒),槐子仁(三分微炒),景天花(三分),躑躅花(三分酒拌微炒),楓香(三分),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),麝香(一分細研入)

白話文:

中藥:

  • 皁莢刺(1兩,烤至微黃)
  • 烏喙(1兩,炮裂後去除皮和肚臍)
  • 茵芋(3分)
  • 白花蛇(2兩,浸泡酒中,去除皮和骨,烤至微黃)
  • 秦艽(3分,去除幼苗)
  • 天麻(3分)
  • 獨活(3分)
  • 白蒺藜(3分,微炒後去除刺)
  • 蛇牀子(1或2分)
  • 麻黃(3分,去除根節)
  • 莽草(3分,微炒)
  • 槐子仁(3分,微炒)
  • 景天花(3分)
  • 躑躅花(3分,用酒攪拌後微炒)
  • 楓香(3分)
  • 枳殼(3分,用麩炒至微黃,去除瓤)
  • 麝香(1分,研磨細加入)

上件藥。搗細羅為散。不計時候。以荊芥酒調下一錢。

治婦人血風。皮膚瘙癢。心神煩悶。及血遊風不定。並宜服此何首烏散方。

白話文:

上級藥材,需研磨細碎後混合成散劑,無特定服用時間。使用荊芥酒調和,每次取一錢。

治療婦人血風症狀,皮膚發癢,心神煩亂,以及血液遊動不定的風症,皆適合服用這個何首烏散方。

何首烏(半兩),防風(半兩去蘆頭),白蒺藜(半兩微炒去刺),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤)天麻(半兩),胡麻(半兩),白殭蠶(半兩微炒),茺蔚子(半兩),蔓荊子(半兩)

白話文:

何首烏、防風、白蒺藜、枳殼、天麻、胡麻、白殭蠶、茺蔚子、蔓荊子各取半兩,其中防風去蘆頭,白蒺藜微炒去刺,枳殼麩炒微黃去瓤,白殭蠶微炒。

上件藥。搗細羅為散。每服不計時候。煎茵陳湯調下一錢。

治婦人血風。皮膚瘙癢不可禁止。白蒺藜湯洗方。

白話文:

治療婦女的血風病,皮膚癢癢無法忍耐的情況。使用以下藥方:將藥物搗碎後細羅成粉末,每次服用不限時間。以茵陳湯調和一錢的藥粉。

【白蒺藜湯】則是用來清洗的方子。

白蒺藜,防風,道人頭,蛇床子,卷柏,黃耆,漏蘆(以上各一兩半),羊蹄根(二兩),蒴藋根(三兩)

白話文:

白蒺藜、防風、道人頭、蛇牀子、卷柏、黃耆、漏蘆(以上各 30 克) 羊蹄根(60 克) 蒴藋根(90 克)

上件藥。細銼。以水一斗。煎至五升。去滓。看冷暖。於避風處洗之。

治婦人血風。舉體癢如蟲行皮膚上。搔之皮起欲成瘡。蛇床子湯洗方。

白話文:

治療婦人血風所引發的全身瘙癢,徬彿有蟲子在皮膚上爬行,抓之會導致皮膚紅腫,類似於創傷的狀態。以下是蛇牀子湯的使用方法:

取蛇牀子藥材,細碎磨勻。用一斗(約10公升)的清水,煮沸後熬煮至剩下五升。接著過濾掉藥渣,調節好水溫,選擇在無風的環境下進行洗浴。

蛇床子(三合),蒺藜皮(三合),防風(三兩),川大黃(一兩),大戟(三兩),茺蔚子(二合),白礬(二兩)

上件藥。搗篩。以水一斗。煎至五升。次入酒二升。更煎十餘沸。去滓。看冷暖。於避風處洗之。

白話文:

蛇牀子(15克),蒺藜皮(15克),防風(9克),川大黃(3克),大戟(9克),茺蔚子(6克),白礬(6克)

2. 治婦人風邪癲狂諸方

夫婦人癲狂病者。由血氣虛。受風邪所為也。人稟陰陽之氣而生。風邪入並於陰則為癲。入並於陽則為狂。陰之與陽。有虛有實。隨其虛時。為邪所並則發也。癲者猝發。意不樂。直視仆地。吐涎沫。口喎目急。手足繚戾。無所覺知。良久乃蘇。狂者少臥不飢。自高賢也。自辨智也。自貴倨也。妄笑好歌。妄行不休。故曰癲狂也。

白話文:

夫婦中的癲狂病,是因血氣虛弱,受到風邪侵襲所致。人稟受陰陽之氣而生,風邪侵犯陰氣則表現為癲狂,侵犯陽氣則表現為狂亂。陰陽之中,有虛有實。邪氣乘虛而入,便會發作。

癲狂發作時,突然不省人事,表情痛苦,直挺挺地倒在地上,吐口水,嘴角歪斜,眼睛緊盯著某個地方,手腳胡亂揮動,失去知覺。過了好一會兒才會清醒。

狂亂發作時,睡得少,不覺得餓,自以為很聰明、有才華,自視甚高,胡言亂語,自鳴得意。放縱大笑,喜歡唱歌,不停地走動。所以稱之為癲狂。

治婦人風邪。恍惚悲啼。或狂走不定。如有鬼神所著。口噤。水漿不下。面目變色。甚者不識人。五邪菖蒲散方。

白話文:

治療婦女因風邪引起的神經錯亂症狀,如心神不定、悲傷哭泣、或是行為狂亂、行動無常,徬彿被鬼神附身,甚至口不能開,無法進食飲水,臉色改變,嚴重時會認不出人。此為五邪菖蒲散方的治療對象。

菖蒲(一兩九節者),秦艽(半兩),桂心(半兩),當歸(半兩銼微炒),禹餘糧(半兩搗碎)人參(半兩去蘆頭),附子(半兩炮裂去皮臍),黃芩(半兩),遠志(半兩去心),防風(半兩去蘆頭),龍骨(一兩),赤石脂(一兩),赤茯苓(一兩),赤芍藥(一兩),芎藭(一兩),漢防己(一兩),甘草(三分炙微赤銼)

白話文:

菖蒲(一兩,取九節的) 秦艽(半兩) 桂心(半兩) 當歸(半兩,切碎,微炒) 禹餘糧(半兩,搗碎) 人參(半兩,去除蘆頭) 附子(半兩,炮裂去除皮和臍) 黃芩(半兩) 遠志(半兩,去除心) 防風(半兩,去除蘆頭) 龍骨(一兩) 赤石脂(一兩) 赤茯苓(一兩) 赤芍藥(一兩) 芎藭(一兩) 漢防己(一兩) 甘草(三分,炙至微赤,切碎)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以東流水一中盞。煎至六分。去滓。食前溫服。

治婦人風邪癲狂。或啼泣不止。或歌笑無度。或心神恐懼。或言語失常。防風散方。

白話文:

治療婦女因風邪引發的癲狂、哭泣不停、歡笑過度、心中惶恐或是語言失常等症狀,有一個古方叫做「防風散」。使用這個藥方時,需要先將藥材搗碎篩過,做成散粉。每次服用的量為三錢。接著,取東流水一中盞(約為一杯),將藥粉與水一同煎煮至剩下六分(約為四分之一杯)。然後過濾掉藥渣,趁熱在飯前服用。

防風(一兩去蘆頭),茯神(一兩),獨活(一兩),遠志(一兩去心),人參(一兩去蘆頭),龍齒(一兩),秦艽(半兩),菖蒲(一兩),石膏(一兩),牡蠣(一兩),禹餘糧(半兩),蛇蛻皮(一尺燒灰),桂心(半兩),甘草〔二(三)分炙微赤銼〕

白話文:

防風(半斤,去蘆頭) 茯神(半斤) 獨活(半斤) 遠志(半斤,去心) 人參(半斤,去蘆頭) 龍齒(半斤) 秦艽(二兩五錢) 菖蒲(半斤) 石膏(半斤) 牡蠣(半斤) 禹餘糧(二兩五錢) 蛇蛻皮(一尺,燒成灰) 桂心(二兩五錢) 甘草(十分或十五分,炙烤微紅,切碎)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治婦人風邪。癲狂亂語不識人。羚羊角散方。

白話文:

治療婦女因風邪引發的癲癇、精神錯亂、語無倫次、不識人等症狀,可以使用羚羊角散。此方需將藥材搗碎篩過,成為散劑。每次服用量約為三錢(古代的單位,約合現代數量請自行轉換)。取中等大小的瓷杯(古代稱盞)裝入一半的水,將藥物煎煮至剩下約六分的濃度,然後過濾掉渣,不分時間點,溫熱時服用即可。

羚羊角屑〔三(二)分〕,獨活(半兩),遠志(半兩去心),茯神(一兩),菖蒲(半兩),防風(半兩去蘆頭),人參(三分去蘆頭),生乾地黃(三分),石膏(一兩),麥門冬(一兩去心),龍齒(一兩),白蘚皮(一兩)

白話文:

羚羊角粉末(三分之二兩),獨活(半兩),遠志(半兩,去核),茯神(一兩),菖蒲(半兩),防風(半兩,去蘆頭),人參(三分,去蘆頭),生乾地黃(三分),石膏(一兩),麥門冬(一兩,去核),龍齒(一兩),白蘚皮(一兩)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治婦人風邪癲狂。發作無時。牛黃散方。

白話文:

治療婦女因風邪引發的癲狂病症,無論發作時間,使用「牛黃散」配方。配方如下:將藥物搗碎篩製成粉末,每次服用三錢。取中等大小的杯子水一碗,煎煮至剩一半,濾掉渣,不分固定時間,溫熱服用即可。

牛黃(半兩細研),麝香(一分細研),琥珀(二分細研),桂心(半兩),赤箭(三分),白附子(三分炮裂),鉛霜(二分細研),金箔(五十片細研),銀箔(五十片細研),硃砂(三分細研),羚羊角屑(三分),虎頭骨(三分燒灰),犀角屑(三分),茯神(三分),人參(三分去蘆頭),雄黃(二分細研),乾蠍(一分微炒),羌活(三分)

白話文:

牛黃(半兩,細研磨) 麝香(一錢,細研磨) 琥珀(兩錢,細研磨) 肉桂心(半兩) 赤箭(三錢) 白附子(三錢,炒裂) 鉛霜(兩錢,細研磨) 金箔(五十片,細研磨) 銀箔(五十片,細研磨) 硃砂(三錢,細研磨) 羚羊角屑(三錢) 虎頭骨(三錢,燒成灰) 犀牛角屑(三錢) 茯苓(三錢) 人參(三錢,去蘆頭) 雄黃(兩錢,細研磨) 乾蠍子(一錢,略炒) 羌活(三錢)

上件藥。搗細羅為散。入研了藥。同研令勻。每服不計時候。以溫酒調下一錢。

治婦人風邪。神識不安。癲狂。言語失次。如見鬼神。真珠散方。

白話文:

【真珠散】配方如下:

取藥材,將其搗碎後細羅成粉末,然後與其他研磨好的藥材一同研磨至均勻。每次服用時,不分時間早晚,以溫熱的酒調一錢服用。

此方專治婦女因風邪侵襲所引起的神智不寧、癲狂、語言失序、如同見到鬼神等症狀。

真珠(三分細研水飛過),水精(三分細研水飛過),鉛霜(三分細研),人參(一兩去蘆頭)茯神(一兩),硃砂(一兩細研水飛過),雄黃(半兩細研),金箔(五十片細研),銀箔(五十片細研),琥珀(一分細研)

白話文:

**真珠:**取三份,磨細,用水沖泡過濾。 水精: 取三份,磨細,用水沖泡過濾。 鉛霜: 取三份,磨細。 人參: 一兩,去掉蘆頭。 茯神: 一兩。 硃砂: 一兩,磨細,用水沖泡過濾。 雄黃: 半兩,磨細。 金箔: 五十片,磨細。 銀箔: 五十片,磨細。 琥珀: 一分,磨細。

上件藥。搗細羅為散。入研了藥。令勻。每服不計時候。用薄荷汁調下半錢。

治婦人風邪。悲思愁憂。喜怒無常。夢寐不安。心神恐懼。遠志散方。

白話文:

上級藥材,需研磨細碎後混合成散劑,加入研磨好的藥物,確保均勻。每次服用無固定時間,可用薄荷汁調製成半錢的量來服用。

此方專治婦人因風邪、情緒波動(如悲傷、思慮過度、情緒起伏不定)、睡眠不安、心神不寧等症狀。遠志散方。

遠志(三分去心),白朮(一分微炒),桂心(半兩),茵芋(半兩),天雄(半兩炮裂去皮臍)龍齒(半兩),菖蒲(半兩),附子(半兩炮裂去皮臍),生乾地黃(半兩),細辛(半兩),甘草(半兩炙微赤銼),楊柳上寄生(一兩)

白話文:

遠志(三分,去除內皮) 白朮(一分,略微炒過) 桂樹樹皮(半兩) 茵芋(半兩) 天雄(半兩,炮裂後去除皮和臍) 龍齒(半兩) 菖蒲(半兩) 附子(半兩,炮裂後去除皮和臍) 乾地黃(半兩) 細辛(半兩) 炙甘草(半兩,微微烤焦後切碎) 楊柳寄生(一兩)

上件藥。搗細羅為散。每服空心。及食前。以溫酒調下一錢。

治婦人風邪。癲狂。發歇無常。跳躑大叫。張目揮臂。恆欲打人。或時大走。不避水火。虎睛散方。

白話文:

上級藥材,需研磨細碎後,再進行攪拌成為散劑。每日服用時,應在空腹或飯前,以溫熱的酒調和,每次服用量約一錢。

此方專治婦女因風邪引發的癲狂症狀,其表現為情緒不定、忽發忽止,伴有驚跳、大聲呼叫,雙眼直視、揮動手臂,總是想要打人。或者時常奔跑,對水火等危險沒有避讓之心。這就是虎睛散的用法與治療範圍。

虎睛(二對新者慢火炙令黃取入),露蜂房(一兩微炙),石長生(一兩),楓樹寄生(三兩)茯神(一兩),防風(一兩去蘆頭),獨活(一兩),天雄(三兩炮裂去皮臍),當歸(一兩銼微炒),桂心(一兩),雞頭並肝(一具炙令黃),甘草(三分炙微赤銼),硃砂(半兩細研),麝香(一分研入)

白話文:

虎睛(兩對新鮮的,用慢火烤成黃色,然後加入藥中) 露蜂房(一兩,稍微烤一下) 石長生(一兩) 楓樹寄生(三兩) 茯神(一兩) 防風(一兩,去掉蘆頭) 獨活(一兩) 天雄(三兩,炮裂後去掉皮和臍) 當歸(一兩,切片後稍微炒一下) 桂心(一兩) 雞頭和雞肝(一組,烤成黃色) 甘草(三分,烤成微紅色,然後切片) 硃砂(半兩,研磨成細粉) 麝香(一分,研磨後加入藥中)

上件藥。搗細羅為散。入研了藥令勻。每服不計時候。以溫酒調下一錢。

治婦人風邪凌心。言語不定。精神恍惚。乃成癲狂。發歇無時。宜服安神鎮心琥珀丸方。

白話文:

上級藥材,需搗碎後細羅成粉末,再與其他研磨好的藥物混合均勻。每次服用時,無論時間早晚,都可用溫熱的酒調和一錢服用。

此方法用於治療婦人因風邪侵擾心神,導致言語失常、情緒不穩定、心神迷亂的情況,進而引發癲狂症狀,這些癲狂症狀發作無常。適宜服用「安神鎮心琥珀丸」方來治療。

琥珀(一兩細研),真珠(一兩細研水飛過),牛黃(半兩細研),天竹黃(一兩細研),鐵粉(一兩),光明砂(三分細研水飛過),金箔(五十片細研),銀箔(五十片細研),龍齒(一兩細研如粉),膩粉(半兩研入),麝香(一分細研),犀角屑(三分),露蜂房(半兩微炒),龍膽(半兩),川升麻(半兩),天門冬(三分去心焙),鉤藤(三分),茯神(三分),菖蒲(三分),遠志(三分去心),麥門冬(三分去心焙),人參(三分去蘆頭),白蘚皮(三分),黃芩(半兩),蚱蟬(半兩微炒),乾蠍(半兩微炒),甘草(半兩炙微赤銼)

白話文:

琥珀(50克,研成細末) 真珠(50克,研成細末,用清水過濾) 牛黃(25克,研成細末) 天竹黃(50克,研成細末) 鐵粉(50克) 光明砂(15克,研成細末,用清水過濾) 金箔(50片,研成細末) 銀箔(50片,研成細末) 龍齒(50克,研成粉末) 膩粉(25克,研入上述藥物中) 麝香(5克,研成細末) 犀角粉(15克) 蜂房(25克,稍加炒製) 龍膽草(25克) 川升麻(25克) 天門冬(15克,去心後烘乾) 鉤藤(15克) 茯苓(15克) 菖蒲(15克) 遠志(15克,去心後) 麥門冬(15克,去心後烘乾) 人參(15克,去蘆頭) 白蘚皮(15克) 黃芩(25克) 蚱蟬(25克,稍加炒製) 乾蠍子(25克,稍加炒製) 甘草(25克,炙烤至微紅,切碎)

上件藥。搗細羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每服以竹葉湯下十五丸。

治婦人風邪癲狂。每發。狂亂妄語。倒錯不識人。鐵粉丸方。

白話文:

將上述藥材搗碎成細粉。將已研磨成的藥材放入其中,攪拌均勻。加入蜂蜜並搗杵三百到五百次。搓成梧桐子大小的丸子。每次服用時,用竹葉湯送服十五丸。

鐵粉〔二分(兩)細研〕,蛇蛻皮(半兩燒灰),鬼督郵(三分),龍齒〔半(二)兩〕,寒水石(二兩),敗天公(一兩燒灰),防風(一兩去蘆頭),沙參(半兩去蘆頭),羚羊角屑(一兩半),龍膽(二兩去蘆頭),羚羊(烏犀),角屑(二兩),蚱蟬(一兩微炙),地骨皮(二兩),商陸(一兩),牛黃(一分細研),石膏(二兩細研水飛過),黃連(半兩去須)

白話文:

鐵粉:2 錢(研磨成細粉) 蛇蛻皮:半兩(燒成灰燼) 鬼督郵:3 分 龍齒:半兩或 2 兩 寒水石:2 兩 敗天公:1 兩(燒成灰燼) 防風:1 兩(去除蘆頭) 沙參:半兩(去除蘆頭) 羚羊角屑:1 兩半 龍膽:2 兩(去除蘆頭) 羚羊(烏犀)角屑:2 兩 蚱蟬:1 兩(稍微烤炙) 地骨皮:2 兩 商陸:1 兩 牛黃:1 分(研磨成細粉) 石膏:2 兩(研磨成細粉,經過水飛處理) 黃連:半兩(去除鬍鬚)

上件藥。搗羅為末。入研了藥。同研令勻。煉蜜和搗一千杵。丸如梧桐子大。每服不計時候。煎地骨皮湯下二十丸。

治婦人風邪。發癲狂及諸癇。並宜服虎睛丸方。

白話文:

將上方的藥材搗碎成粉末。加入研磨後的藥材。一起研磨均勻。加入蜂蜜調和並搗一千次。將藥丸製作成梧桐子般大小。不論時間,每次服用地骨皮湯後服用20丸。

虎睛(一對微炙),秦艽(半兩去苗),龍齒(半兩),防葵(半兩),黃芩(半兩),雄黃(半兩細研水飛過),漢防己(半兩),牛黃(半兩細研),羌活(一分),川升麻(三分),寒水石〔三(二)分〕,遠志〔一(二)分去心〕,茯神(半兩),石膏(一兩細研),天雄(半兩炮裂去皮臍),鬼箭羽(一分),蛇蛻皮(五寸微炒),露蜂房(一分),白蘚皮(一分),白薇(一分),貫眾(一分),麝香(一分細研)

白話文:

藥材:

  • 虎眼珠 一對,略微烤一下
  • 秦艽 半兩,去掉根部
  • 龍齒 半兩
  • 防葵 半兩
  • 黃芩 半兩
  • 雄黃 半兩,研磨成細粉並用醋過濾
  • 漢防己 半兩
  • 牛黃 半兩,研磨成細粉
  • 羌活 一分
  • 川升麻 三分
  • 寒水石 三分
  • 遠志 二分,去掉核心
  • 茯神 半兩
  • 石膏 一兩,研磨成細粉
  • 天雄 半兩,爆裂後去掉皮和臍
  • 鬼箭羽 一分
  • 蛇蛻皮 五寸,略微炒過
  • 露蜂房 一分
  • 白蘚皮 一分
  • 白薇 一分
  • 貫眾 一分
  • 麝香 一分,研磨成細粉

上件藥。搗羅為末。入研了藥。同研令勻。煉蜜和搗五七百杵。丸如梧桐子大。每服不計時候。以溫水下二十丸。

治婦人風邪。癲狂大叫奔走。宜服此方。

白話文:

將上述藥材搗碎成粉末。加入研磨好的藥材。一起研磨至均勻。加入蜂蜜搗打五百至七百次,丸成梧桐子大小。每次服藥不限時,用溫水送服二十丸。

蝦蟆(一枚大者去腸中滓令淨並腸胃都納腹中入瓶子中固濟漸以火燒通赤以土窨定隔日取出)

白話文:

蟾蜍(選擇一隻較大的,取出內臟中的污物,清理乾淨後連同腸胃一起放回腹中,放入瓶子中封閉,逐漸用火加熱至通紅,用土埋起來密封,過一天再取出)

上件藥。入麝香一錢。同研令細。每服。以新汲水調下一錢。

又方。

伏龍肝(取灶心赤者良)

上件藥。研令極細。每服。以東流水調下一錢。日二服。

白話文:

【上方藥方】

加入麝香一錢,與藥物一同研磨至細碎。每次服用時,用新汲的清水調和一錢。

【另一個方子】

【伏龍肝】(選擇竈心赤色的為佳)

以上所述的藥方,需將藥物研磨至極細。每次服用時,用東流水調和一錢。每日服用兩次。