《太平聖惠方》~ 卷第六十八 (3)
卷第六十八 (3)
1. 治毒箭所傷諸方
夫被弓弩所傷。若箭鏃有毒藥。入人皮脈。令人短氣。須臾命絕。口噤唇乾。血已斷絕。腹滿不言。其人如醉。未死之間。為不可治。若榮衛有瘀血。應時出。瘡邊溫熱。口開能言。其人乃可治。凡毒箭有三種。嶺南夷俚。用焦銅作箭鏃。次嶺北諸處。以蛇蟲毒螫物汁。著管中。
白話文:
如果被弓弩射傷,如果箭頭有毒藥,毒藥進入人體的皮膚和經絡,會導致氣短,很快就會死亡。嘴巴緊閉,嘴脣乾裂,已經沒有血流了。腹部充盈,不說話,就像喝醉了酒一樣。在他還沒有死之前,無法治療。
如果身體的氣血凝滯,應該及時排出,傷口周圍溫熱,嘴巴能說話,這個人就可以治療。毒箭總共有三種:
- 嶺南夷俚族,用燒焦的銅做箭頭。
- 嶺北各地,用毒蛇、毒蟲的毒液塗在箭管上。
漬箭鏃。此二種才傷皮。便洪腫沸爛而死。唯射豬犬得活。以其啖糞故也。若中之。便即食糞。或飲糞汁。並塗瘡即愈。不爾。須臾不可復救。毒箭著寬處者。雖因漸治必不死。若近胸腹。便宜速治。少緩毒入內。則不可救矣。
治猝中毒箭立解蘆根散方。
白話文:
沾有毒藥的箭頭。這兩種毒藥只會傷及皮膚,很快就腫脹潰爛而死亡。只有射中豬或狗能活命,因為它們吃糞便。如果被射中,就要立即吃糞便或喝糞水,並塗抹在傷口上,很快就能痊癒。如果不這樣做,一會兒就沒救了。毒箭射中寬鬆部位的,即使慢慢治療也不致命。但如果射得靠近胸腹的話,就要立即搶救。稍一耽擱,毒性就會深入體內,無法救治了。
蘆根(一兩銼),藍葉(一兩),不灰木〔二兩以牛糞燒(火燒赤)〕,紫檀(半兩)
白話文:
蘆根(1 兩,切碎) 藍葉(1 兩) 不灰木(2 兩,用牛糞燒紅) 紫檀(半兩)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以藍汁調下一錢。粥飲調服亦得。
治毒箭所傷。解毒雄黃散方。
白話文:
上件藥物,需研磨成細末,不分時刻,用藍色的汁液調和,服用一錢。若能與粥飲一起調服也是可以的。
此方專治因毒箭所導致的傷害,名為「解毒雄黃散」。
雄黃(一分細研),蘆根(半兩銼),白蘞(半兩),大麻仁(一分微炒)
白話文:
- 雄黃:1 分,細研成末。
- 蘆根:半兩,切碎。
- 白蘞:半兩。
- 大麻仁:1 分,稍微炒過。
上件藥。搗細羅為散。都研令勻。每服。以溫酒調下一錢。日四五服。
治毒箭所傷。皮內瘀腫疼痛。不可過時。宜服梨母子煎方。
白話文:
以上所述的藥方,需將藥物搗碎後細羅成粉,再均勻混合。每次服用時,以溫熱的酒調和一錢的藥粉。每日可服用四到五次。
此藥方專治因毒箭傷害而引起的皮下瘀腫和疼痛。若未及時治療,病情可能會加重。對於這種情況,建議服用「梨母子煎」這一方藥。
梨母子〔一升(斤)細研去核〕,鹽麩子(五兩),藍子(五兩),不灰木(三兩牛糞火燒赤),獨顆栗子(三兩乾者),甘草(二兩銼生用),黑豆(三兩炒熟),黃連(二兩去須),綠豆(三兩炒熟),大糞灰(五兩),赤芍藥(三兩)
白話文:
梨,連同核(一斤,研磨成細粉) 鹽麩子(五兩) 藍靛(五兩) 燒過的木灰(三兩,用牛糞燒成的灰燼) 獨顆栗子(三兩,乾燥的) 甘草(二兩,切碎,生的) 炒熟的黑豆(三兩) 黃連(二兩,去除根鬚) 炒熟的綠豆(三兩) 大糞灰(五兩) 赤芍藥(三兩)
上件藥。搗羅為末。用煉了蜜。入諸藥。調為膏。每服。以溫酒調下一茶匙。日三四服。
治毒箭瘡。及馬汗毒。宜敷不灰木散方。
白話文:
上等的藥材,研磨成粉末。使用煉過的蜂蜜,加入各類藥材,調和成膏狀。每次服用時,以溫熱的酒調勻後服用一茶匙,每日可服用三到四次。
這個方法適用於治療有毒的箭傷,以及馬蹄的毒素所引起的傷害。應當使用「不灰木散」的配方進行敷治。
不灰木(二兩以牛糞火燒赤),密陀僧(一兩),黃柏(半兩銼),膩粉(一分),麝香(一分細研)
白話文:
- 不灰木(一兩,用牛糞火燒成紅色)
- 密陀僧(一兩)
- 黃柏(半兩,切成碎末)
- 膩粉(一分)
- 麝香(一分,研磨成細粉)
上件藥。搗細羅為散。每用時。先以鹽水洗瘡。後用藥敷之。日一換之。
治中毒箭。藍子散方。
白話文:
上件藥物,需研磨成細末,製成散劑。使用時,先用鹽水清洗傷口,然後敷上藥粉。每日更換一次。
治理中毒箭的藍子散方。
藍子(五兩),川升麻(四兩),王不留行(四兩),甘草(四兩炙微赤銼)
上件藥。搗細羅為散。每服。以冷水調下二錢。日三服。又以水和塗瘡。干則易之。
治中毒箭方。
白話文:
藍根(250 克),川升麻(200 克),王不留行(200 克),炙微紅並切碎的甘草(200 克)
上服藍汁一中盞。以滓敷之。無藍汁。溫水漬青布汁。並灌瘡中鏃不出。搗死鼠肝塗之。鼠腦亦得用之。即出。
白話文:
先服用一中盞的藍靛汁液,再用藍靛渣敷在傷口上。如果沒有藍靛,可以用溫水浸泡青布,並將汁液倒入傷口中,可使箭鏃脫落出來。如果沒有箭鏃,可以將死老鼠的肝臟搗碎,塗抹在傷口上。老鼠腦也可以用,塗抹後箭鏃就會立刻脫落出來。
又方。
上以生地黃汁。煎作膏。每服。以熱水調下半匙。
又方。
上以蘆根煮汁。日飲三兩盞效。
又方。
上以葛根煮汁。日飲三兩盞效。
白話文:
另外一種方法是用生地黃汁煎成膏,每次服用用熱水調和半匙。
另外一種方法是用蘆根煮汁,每天喝三兩盞,有效。
另外一種方法是用葛根煮汁,每天喝三兩盞,有效。
2. 治箭鏃金刃入肉及骨不出諸方
夫箭中於骨。骨破者。須出箭鏃。仍應除碎骨盡。乃敷藥。不爾者。瘡永不合。縱合常有疼痛。若更犯觸損傷。便驚血沸潰即死也。
出箭頭。雄黃丸方。
白話文:
如果箭射中了骨頭,把骨頭射破了,必須把箭頭拔出來,而且還要把碎裂的骨頭全部清除乾淨,然後敷上藥物。如果不這樣做,傷口永遠也不會癒合,即使癒合了,也會經常疼痛。如果再次受到撞擊導致損傷,就會引起血脈激動而潰爛,進而導致死亡。
雄黃(一分),蜣螂(一分研),不灰木(一分以牛糞火燒令赤),威靈仙(一分),朝生花(一分),鼠(一枚去頭取血)
白話文:
雄黃(十分之一兩) 蜣螂(十分之一兩,研碎) 不灰木(十分之一兩,用牛糞火燒至變紅) 威靈仙(十分之一兩) 朝生花(十分之一兩) 老鼠(一隻,去除頭部,取其血)
上件藥。搗羅為末。入鼠血。並煉蜜和丸。如黃米大。納瘡口。其箭頭。不計年遠自出。
治箭頭入肉。巴豆丸方。
白話文:
上件藥物,進行研磨成為粉末,加入鼠血,然後與蜜煉製,調成丸狀,大小如同黃米,放入傷口內。即使箭頭已經進入肉中多年,仍能自行出來。
這是一則治療箭頭深入肌肉的「巴豆丸」配方。
巴豆(一枚去皮),膩粉(一錢),砒霜(少許細研),磁石(半兩細研),蜣螂(一枚)
白話文:
巴豆(1枚,去皮) 爽身粉(1錢) 砒霜(少量研磨成粉) 磁石(半兩研磨成粉) 蜣螂(1枚)
上件藥。搗羅為末。以雞子清和為丸。如綠豆大。先以針撥破箭瘡瘢。用兒孩奶汁。化一丸。在撥破處上。用醋面紙封貼。當癢。癢極不可忍。其鏃自出也。多年兩上。當年者一上。皆出也。
白話文:
上述藥方將藥材研磨成粉末,再加入雞蛋清混合成丸狀,約綠豆的大小。
首先用針刺破箭傷的疤痕,塗抹嬰兒奶汁於傷口上,並用一丸藥丸放在針孔處。最後用醋和麵粉調配的紙張封貼傷口。
傷口處會產生刺癢感,當癢感劇烈難耐時,箭鏃就會自行排出。多年來的舊箭傷可能需要兩次治療,當年的箭傷則一次治療即可清除。
又方。
雄黃(一分),蜣螂(一分),膩粉(一分),砒霜(一分),巴豆(一分去皮)
上件藥。都研為末。先以兒奶汁。濕箸頭點藥入瘡內。當癢。不過三兩上便出矣。
又方。
白話文:
【又一方法】
雄黃(一分)、蜣螂(一分)、膩粉(一分)、砒霜(一分)、巴豆(一分去除果皮)。
以上各項藥材,均需研磨成粉末。首先,以嬰兒的奶汁沾濕筷子,將藥粉點入傷口內。可能會感到瘙癢,但通常在三到兩次後,傷口就會痊癒了。
【再一方法】
斑蝥(二七個),蜣螂(一七個),硼砂(一錢)
白話文:
斑蝥:27 隻 蜣螂:17 隻 硼砂:1 錢
上件藥。搗細羅為散。都入竹筒內。封頭。然後入廁中。七日取出。後於陰地內埋之七日。取。於瓷盒內盛之。每用時。取少許於瘡上塗之。其箭鏃自出。
治金瘡。箭頭在肉中不出。半夏散方。
白話文:
將上方的草藥搗成細末,放入竹筒中,封住入口。接著,將竹筒放入廁所中七天取出。然後,將竹筒埋在陰涼處七天。取出後,將草藥裝入瓷盒中。每次使用時,取少量的草藥塗抹在傷口上。這樣,箭頭便會自行脫落。
半夏(一兩湯洗七遍去滑),白蘞(一兩),牡丹(一兩),桑根白皮(二兩銼)
白話文:
半夏:
- 取一兩,用湯水洗滌七次,去除表面的滑溜。
白蘞:
- 取一兩。
牡丹:
- 取一兩。
桑根白皮:
- 取二兩,切成細碎。
上件藥。搗細羅為散。每服。以溫酒調下一錢。日三服。
治金瘡。箭不出方。
白蘞(一兩),半夏(一兩湯洗七遍去滑)
上件藥。搗細羅為散。每服。以溫酒調下一錢。日三服。淺即十日出。深者二十日出。
治金瘡。箭鏃在骨中。遠年不出。蠐螬丸方。
白話文:
將藥材搗碎過篩成粉末,每次用溫酒調和一錢服用,一天三次。淺傷十天內可以取出箭頭,深傷二十天內可以取出箭頭。
蠐螬(五枚乾者),螻蛄(三枚乾者),赤小豆(一分),赤鯉魚鮓(一兩),硼砂(一錢),紅花末〔一(三)錢〕
白話文:
- 白螬(五枚乾燥)
- 螻蛄(三枚乾燥)
- 紅豆(一分)
- 醃製的紅鯉魚(一兩)
- 硼砂(一錢)
- 紅花末(一錢或三錢)
上件藥。都研細。以鮓研和丸。如綠豆大。如瘡口在。只於瘡口內絍一丸。如無瘡口。以針撥破。納藥。不過三丸至五丸。箭頭自動。輕搖即出。
治箭鏃入骨。取不出。疼痛不可忍。宜用此方。
巴豆(三枚去皮),蜣螂(三枚生用)
白話文:
將這些藥材研磨成細粉,用醋研和做成丸藥,大小如綠豆。如果傷口還在,只在傷口內塗抹一粒丸藥。如果沒有傷口,用針扎破,再放入藥物。用藥量不要超過三到五丸。這樣一來,箭頭就會自動往上移動,輕輕搖晃就能取出。
上件藥相和。研令極細。塗所傷處。須臾痛定。微癢。但忍。待極癢不可忍。便撼箭鏃拔之即出。速以生肌膏貼之。神效。
白話文:
把上方的藥物混合在一起,研磨得極為細緻,塗抹在受傷部位。片刻後,疼痛會消失,出現微癢,請忍耐。等到癢得無法忍受時,就晃動箭鏃,拔出即可。迅速貼上生肌膏,效果極佳。
治金瘡。刀箭入肉。骨碎不出。赤腫疼痛方。
馬韁灰(一兩),弓弦灰(一兩)
上件藥相和。研令勻。每服。用蓼藍汁調下一錢。日三服。
治箭頭不出。宜服牡丹散方。
牡丹(半兩),鹽(半兩),白蘞(半兩)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫酒調下二錢。
治箭鏃不出。立效方。
上用黑羊糞。搗末敷之。待瘡口開。即以生鼠刺取血。滴瘡口中。須臾即出。
治箭頭在咽喉胸膈中。及諸處不出方。
上取鼠腦敷之。以鼠頭血塗之。並效。亦治人針折不出。
又方。
上用螻蛄腦塗之即出。
治箭鏃入腹不出方。
上用小豆煮熟。取汁二升。和酒相次服之。服盡為度。
治箭入肉不出方。
上取螻蛄搗取汁。滴在瘡中。如此三五度。箭頭自出。
白話文:
治金瘡。刀箭入肉。骨碎不出。赤腫疼痛方。
馬韁灰(一兩),弓弦灰(一兩)
將以上藥材混合研磨均勻。每次服用一錢,用蓼藍汁調和,每日服用三次。
治箭頭不出。宜服[牡丹散]方。
牡丹(半兩),鹽(半兩),白蘞(半兩)
將以上藥材搗碎,過篩成散劑。每次於飯前用溫酒調和服用二錢。
治箭鏃不出。[立效方]
取黑羊糞搗碎,敷於傷口處。待傷口張開後,取生鼠刺,取其血滴入傷口中,不久箭頭就會出來。
治箭頭在咽喉胸膈中。及諸處不出方。
取鼠腦敷於傷口,並用鼠頭血塗抹。此法同樣有效,也可以治療人針折斷在體內取不出來的情況。
又方。
取螻蛄腦塗抹於傷口,箭頭就會出來。
治箭鏃入腹不出方。
取小豆煮熟,取其汁二升,加入酒中,分次服用,直至服用完畢。
治箭入肉不出方。
取螻蛄搗碎取汁,滴入傷口中,重複三至五次,箭頭就會自己出來。