《太平聖惠方》~ 卷第六十七 (3)
卷第六十七 (3)
1. 治壓笮墜墮內損諸方
治被重物壓笮。傷筋骨。疼痛。瘀血不散。沒藥散方。
白話文:
【沒藥散】方,用於治療因重物壓迫導致的筋骨傷害、疼痛與瘀血未能消散的情況。
沒藥(二兩),虎脛骨(二兩塗酥炙黃),當歸(二兩銼微炒),延胡索(二兩),補骨脂(一兩),白芷(一兩),生乾地黃(一兩微炒),川大黃(一兩銼微炒),蒲黃〔二(一)兩微炒〕,獨頭栗子黃(一兩乾者)
白話文:
- 沒藥(90 克)
- 虎骨(90 克,塗上酥油後烘烤至發黃)
- 當歸(90 克,切碎,稍炒)
- 延胡索(90 克)
- 補骨脂(45 克)
- 白芷(45 克)
- 生地黃(45 克,稍炒)
- 大黃(45 克,切碎,稍炒)
- 蒲黃(45 [或 90] 克,稍炒)
- 獨頭栗子黃(45 克,乾燥的)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
治被壓笮損。瘀血在腹中。㽲痛不出。心胸短氣。大小便不利。宜服此方。
白話文:
上件藥物,需研磨成細粉狀,隨餐服用。每次兩錢,可用溫熱的酒調服。
此方用於治療因受壓迫導致的傷損,腹中積聚瘀血,造成胸部及腹部疼痛難忍,呼吸困難,以及大小便不通暢的情況。適合使用此方來進行治療。
荊芥(半兩),川大黃(一兩銼碎微炒),芎藭(一兩),當歸(一兩銼微炒),蒲黃(二兩),桂心(一兩),木通(一兩銼),桃仁(四十枚去皮尖雙仁微炒)
白話文:
荊芥(30克) 川大黃(60克,切細並稍微炒焦) 芎藭(60克) 當歸(60克,切細並稍微炒焦) 蒲黃(120克) 桂心(60克) 木通(60克,切細) 桃仁(40粒,去皮去尖端後,每個切成兩瓣,並稍微炒焦)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
治壓笮傷損筋骨。或墜墮內損。瘀血攻令(心)腹脹滿。悶亂。下惡血。蕓薹子散方。
白話文:
治療因壓力、撞擊導致的傷害和損傷筋骨,或是從高處跌落導致的內部損傷,出現瘀血使腹部脹滿、感到混亂,並排出惡血的狀況,使用蕓薹子散方。
【用法】取全部藥材,搗碎後細羅成粉末,不分時間,以溫熱的酒調和服用,每次二錢。
蕓薹子(一分),川大黃(半兩銼碎微炒),沒藥(一分),蒲黃(一分),水蛭(七枚炒令微黃),膩粉(一分),生地黃汁(四合),生薑汁〔一分(合)〕,酒(二合)
白話文:
蕓薹子(1份) 川大黃(半兩,切碎後稍炒) 沒藥(1份) 蒲黃(1份) 水蛭(7條,炒至微微發黃) 膩粉(1份) 生地黃汁(4合) 生薑汁(1合) 酒(2合)
上件藥。除汁藥外。搗細羅為散。研入膩粉令勻。先將地黃生薑等汁。及酒。同煎三兩沸。調散藥二錢。空心服之。當轉下惡血。疼痛立定。
又方。
白話文:
以上藥方。除去榨汁的藥物。將其搗碎成細粉。研入凡士林使均勻。先將生地黃、生薑等榨取的汁液和酒,一起煎煮三次沸騰。調入兩錢的細粉,空腹服用。這能排出惡血,疼痛立即停止。
硼(硇)砂(三分研入),膩粉(二錢研入),虻蟲(七枚去翅足炒微黃),水蛭(七枚炒令微黃),乾漆(半兩搗碎炒令煙出),灶突墨(半兩)
白話文:
硼砂(研成粉末,三分) 滑石粉(研成粉末,二錢) 虻蟲(七隻,去掉翅膀和腳,略炒至微黃) 水蛭(七隻,略炒至微黃) 乾漆(半兩,搗碎並略炒至出現煙霧) 竈臺煙灰(半兩)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
治或為兵杖所加。木石所傷。血在胸背。及腹脅中痛。氣息出入有妨。宜服此方。
白話文:
治療因兵器、棍棒所傷,或是被木頭、岩石所傷,導致血液滯留在胸部與背部,以及腹部和兩側疼痛,呼吸困難的情況時,應服用此方。
請將所有藥材準備好,然後將它們搗碎細磨成粉末。不分時間,取兩錢的粉末,用溫熱的酒調和後服用。
青竹茹(雞子大二枚炒令焦),亂髮(雞子大二枚燒灰)
白話文:
青竹茹(將兩個雞蛋大小的竹茹炒焦) 亂髮 (將兩個雞蛋大小的頭髮燒成灰)
上件藥。搗細羅為散。以酒一中盞。煮二味(三沸)放溫。和滓服。日三服。
治刀刃所傷。內損大腸及兩脅肋。並腹肚傷破。大便從瘡口中出。並中大箭透射。
白話文:
治療因刀劍傷害導致的大腸內傷、兩側肋骨以及腹部傷口,包括腹腔破裂導致的大便從傷口處排出,或是被大型箭矢穿透射入的情況。請將以下藥物搗碎細磨,混合成散劑。接著,用中等大小的一杯酒,與這兩種藥物一起煮沸(直到水開三次),然後待其溫熱。最後,混合藥物的汁液一起服用,每日服用三次。
傷損腸胃。及治產後傷損。小腸並尿囊破。小便出無節止。此方神驗。餌至一服。其藥,直往損處。補定傷痕。隔日開瘡口看之。只有宿舊物出。即無新惡物出。瘡口內用長肉,散子。作燼子引散藥入瘡裡面。候長肉出外。其痕自合。宜服地榆絹煎方。
地榆(八兩洗淨搗羅為末),絹(一疋小薄者)
白話文:
因外部損傷而導致腸胃受傷。適用於產後受傷,導致小腸和膀胱破裂,小便失禁。這個方子有奇效,服下一劑,諸藥就會直接到達受傷的地方,修復傷口。過一天後,打開傷口查看,只會流出陳舊的物質,不再有新的壞死物產生。傷口內用長肉散子,用火燒成灰燼,引導外敷的藥物進入傷口內部。等到傷口長出肉芽組織後,傷口就會自行癒合。建議服地榆絹煎方。
上件絹。用清水洗淨絹糊。用炭灰淋清汁二斗。煮絹。以灰汁盡為度。絹已爛熟。擘得成片。段五寸至三寸。即取出壓盡灰汁。入於清水內。洗三五度。令去灰力盡。重入鍋內。以水二斗。入地榆末煎。煮熟爛。以手指捻看。不作絹片。取入砂盆研之。如麵糊得所。分減二服。
白話文:
第一步:清洗絲絹
用清水將絲絹糊清洗乾淨。
第二步:煮絲絹
用炭灰浸泡,淋出約二斗清汁。將絲絹放進去煮。煮到灰汁全部滲透,絲絹變得很軟且可以撕成片狀。
第三步:去除灰汁
將煮好的絲絹取出,擠掉灰汁。
第四步:再次清洗
將絲絹放入清水中,反覆清洗三到五次,直到去除灰汁的刺激。
第五步:煎地榆
重新將絲絹放入鍋中,加入二斗水,然後加入地榆粉末煎煮。
第六步:研磨
等到絲絹煮得很軟爛,可以用手指捻看,絲絹不會成片。將絲絹取出放入砂鍋中研磨。
第七步:分裝
研磨成麵糊狀,分成兩份服用。
用白粳米粥飲調。空心服之。服了仰臥。不得驚動轉側。言語。忌一切毒食。只得食熟爛黃䳄雞。白米軟飯。余物不可食之。其餘一服。至來日空心。亦用粥飲調服。其將養一月內。切須慎護。如是產後所傷。服此藥絹一疋。分作四服。每服用粥飲一中盞。調服之。日二服。
此方濟命神驗。
治從高墜下。及為木石所笮。凡是傷損血瘀。凝積氣欲絕者。皆治之方。
白話文:
用白米粳米粥溶解中藥。空腹服用。服用後仰臥。不得驚動翻身或說話。忌一切毒性的食物。只能吃煮熟的黃肉雞和白米軟飯。其他東西不能吃。剩下的一劑藥,在第二天空腹時,也用粥溶解後服用。調養的一個月內,務必小心照顧。如果是產後受傷,服用此藥一匹絹。分作四劑。每次服用一中等碗粥,調溶後服用。一日兩次。
上取淨土五升。蒸之令溜。分半。用故帛裹。以熨傷損之上。勿令太熱。恐熨破皮肉。冷則易之。取瘥乃止。凡有損傷。皆以此方治之神效。氣欲絕不能言者亦瘥。
白話文:
取五升乾淨的泥土,加熱蒸弄出水氣。將蒸好的泥土分成兩半,用舊布包裹起來。用包裹的泥土熨燙受傷部位。注意溫度不要太高,以免燙傷皮膚。泥土冷了就換新的。一直熨燙到傷口痊癒為止。所有損傷都可以用這個方法治療,效果非常好。即使是氣息奄奄說不出話的人,也能治癒。
2. 治一切傷折惡血不散諸方
治傷折。下瘀血。當歸散方。
白話文:
【當歸散】方,用於治療傷筋折骨及排除瘀血。
當歸(三分銼微炒),蒲黃(半兩),蕓薹子(半兩),生薑汁(一合),好酒(五合),生地黃汁(三合),膩粉(一分)
白話文:
當歸(三分,切碎後微炒) 蒲黃(半兩) 蕓薹子(半兩) 生薑汁(一湯匙) 好酒(五湯匙) 生地黃汁(三湯匙) 膩粉(一分)
上件藥。搗羅為末。先煎生薑地黃汁。並酒等。三兩沸。然後都下藥末。和調令勻。分為三服。每日空心服之。當轉下腹內惡血了。便宜服補藥。
治傷折。化瘀血為水。白馬蹄散方。
白話文:
將上述藥物研磨成粉末。先煎煮生薑、生地黃汁和酒,等煮沸三、兩次後,再加入藥末。攪拌均勻後,分成三份。每天空腹服用一份。服用後能促進體內瘀血排出。之後可以適時服用補藥。
白馬蹄(三兩燒令煙盡),栗子黃(一兩陰乾),桂心(三分),蒲黃(一兩),龜殼(二兩塗酥炙微黃)
白話文:
白馬蹄(三兩燒成煙)
栗子黃(一兩晾乾)
桂心(三分)
蒲黃(一兩)
龜殼(二兩塗上酥油,烤至微黃)
上件藥。搗細羅為散。每服。以溫酒調下二錢。日三服。
接筋骨。通瘀血。止疼痛。檳榔散方。
白話文:
上件藥物,需搗碎後細羅成粉末。每次服用時,以溫熱的酒調和二錢服用。每日可服三次。
檳榔散方:此方具有接合筋骨、流通瘀血以及止痛的效果。
檳榔(一兩),劉寄奴(一兩),桑寄生(一兩),熟乾地黃(一兩),赤芍藥(三分),當歸(三分銼微炒),龜殼(一兩塗酥炙令微黃),桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話文:
檳榔(50克),大青葉(50克),桑寄生(50克),熟乾地黃(50克),赤芍藥(15克),當歸(15克,切碎後微炒),龜殼(50克,塗上酥油後烘烤至微黃),桃仁(50克,用熱水浸泡去皮和尖端,切成兩半後微炒)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
接骨化瘀血。琥珀散方。
白話文:
上件藥材,需研磨成細粉,不分時刻,用溫熱的酒調製兩錢服用。
這是接骨和消除瘀血的方子,名為琥珀散。
琥珀(一兩),生玳瑁(一兩),當歸(一兩銼微炒),蒲黃(一兩),生乾地黃(一兩),京三稜(一兩煨銼)
白話文:
琥珀(50 克),生玳瑁(50 克),當歸(50 克,切片後炒至微熱),蒲黃(50 克),生乾地黃(50 克),京三稜(50 克,煮熟後切片)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
治傷折內損。瘀血不散。麒麟血散方。
白話文:
治療因傷害或扭轉所導致的內部損傷,以及血液無法散去的情況,有個方子叫做「麒麟血散」。這份藥物需要先準備好所有所需的材料,然後將它們搗碎並細緻地研磨成粉末。不用特定時間服用,只要用溫熱的酒調和兩錢的粉末即可。
麒麟血(一兩),敗蒲(一兩半燒灰),牡丹(一兩),蒲黃(一兩),當歸(一兩銼微炒),桂心(一兩),芎藭(一兩),赤芍藥(一兩),沒藥(一兩),骨碎補(一兩)
白話文:
麒麟血(1 兩) 敗蒲(1.5 兩,燒成灰) 牡丹(1 兩) 蒲黃(1 兩) 當歸(1 兩,切片並稍微炒過) 桂心(1 兩) 芎藭(1 兩) 赤芍藥(1 兩) 沒藥(1 兩) 骨碎補(1 兩)
上件藥。搗細羅為散。每服。以溫酒調下二錢。日三服。
治傷損。內有瘀血不散。疼痛。令內消方。
生銀(一兩搗碎細研),雄黃(一分細研),婆娑石〔一兩(分)細研〕
上件藥。都研令細。不計時候。以溫酒調下半錢。
治傷損。腹內。膈上。四肢。瘀血不散。惡聞人聲。氣塞不通。蒲黃散方。
白話文:
將藥材搗碎過篩成散劑,每次服用兩錢,用溫酒調服,一天三次。
治療傷損導致體內淤血不散、疼痛,可使用內消方。
將生銀、雄黃、婆娑石都研磨成細粉,不限時間,每次用溫酒調服半錢。
治療傷損導致腹部、膈膜、四肢淤血不散、厭惡人聲、氣息不通,可使用蒲黃散。
蒲黃(一兩),當歸(一兩炒微黃),桂心(一兩),續斷(一兩),白芷(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),藕節(二兩),生乾地黃(二兩)
白話文:
蒲黃一兩 當歸一兩(炒至微微泛黃) 桂心一兩 續斷一兩 白芷一兩 甘草半兩(炙烤至微微發紅,切碎) 藕節兩兩 生地黃兩兩
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下一(二)錢。
治撲損筋骨。惡血不散。迷悶疼痛。小便血下。芍藥散方。
白話文:
上面所提的藥方,搗碎後過篩成爲粉末。不論何時都可以服用,並且要用溫熱的米酒來送服一錢(或兩錢)。這個藥方可以治療因撞擊導致的經絡和骨骼受傷、瘀血無法消散引起的頭痛昏沉以及尿液帶血等症狀。使用的是【芍藥散】的配方。
赤芍藥(一兩),當歸(一兩銼微炒),續斷(一兩),白芷(一兩),生乾地黃(一兩),黃芩(一兩),甘草(一兩炙微赤銼),牛膝(一兩去苗),蒲黃(一兩)
白話文:
赤芍藥:一兩 當歸:一兩,切細後稍炒 續斷:一兩 白芷:一兩 生地黃:一兩 黃芩:一兩 甘草:一兩,炙烤微紅後切細 牛膝:一兩,去掉根尖 蒲黃:一兩
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
接骨續筋。散瘀血。止疼痛。通神散方。
白話文:
上件藥物,需研磨成細粉狀,隨餐或空腹皆可服用,以溫熱的酒調和兩錢服用。
這是一種名為「通神散」的方劑,具有接骨續筋、散除瘀血、緩解疼痛的功效。
羊脛炭(五兩燒令遍赤入醋蘸如此七遍),木香(一兩),沒藥(一兩),當歸(一兩銼微炒)生乾地黃(一兩),劉寄奴(一兩),桂心(一兩),補骨脂(一兩微炒),黑豆(二合炒熟),赤芍藥(一兩),桑根白皮(一兩銼),川大黃(一兩銼微炒),敗龜(一兩塗醋炙微黃)
白話文:
羊脛骨炭(500 克,燒至通紅,放入醋中浸泡,如此重複七次) 木香(100 克) 沒藥(100 克) 當歸(100 克,切片並稍炒) 生鮮地黃(100 克) 劉寄奴(100 克) 肉桂心(100 克) 補骨脂(100 克,稍炒) 黑豆(200 克,炒熟) 赤芍藥(100 克) 桑根白皮(100 克,切片) 川大黃(100 克,切片並稍炒) 敗龜(100 克,塗上醋並炙烤至微黃)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
治大傷損後。化惡血。理好止疼痛。牛黃散方。
白話文:
【牛黃散】配方如下:
取藥物,將其搗碎後細羅成粉末,不分時間,用溫酒調服二錢。
此方用於治療大傷之後,化解惡血,調理傷口,緩解疼痛。
牛黃(一分細研),琥珀(一兩),真珠(一分細研),牡蠣(一兩燒為灰),龍腦(一分細研)硃砂(一兩細研水飛過),麝香(半兩細研),金箔(五十片細研),銀箔(五十片細研),桂心(一兩),當歸(一兩銼微炒),蒲黃(一兩)
白話文:
- 牛黃(研磨成細粉,一分)
- 琥珀(一兩)
- 真珠(研磨成細粉,一分)
- 牡蠣(一兩,燒成灰)
- 龍腦(研磨成細粉,一分)
- 硃砂(一兩,研磨成細粉,過水)
- 麝香(研磨成細粉,半兩)
- 金箔(研磨成細粉,五十片)
- 銀箔(研磨成細粉,五十片)
- 桂心(一兩)
- 當歸(一兩,切碎後略微炒)
- 蒲黃(一兩)
上件藥。搗細羅為散。都研令勻。不計時候。以桃仁湯調下二錢。
治傷損後。腹中疼痛。瘀血不出。令人短氣。大小便不通。荊芥飲子方。
白話文:
上件藥。搗細羅為散。都研令勻。不計時候。以桃仁湯調下二錢。
將上述藥材研磨成細粉過篩,並將所有藥材充分研磨至均勻,不需考慮時間,以桃仁湯調服二錢。
治傷損後。腹中疼痛。瘀血不出。令人短氣。大小便不通。荊芥飲子方。
適用於外傷損傷之後,出現腹部疼痛、瘀血不散、呼吸短促、大小便不通等症狀,可使用荊芥飲子方。
荊芥(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),芎藭(一兩),蒲黃(一兩),當歸〔二(一)兩銼微炒〕,桂心(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),䗪蟲(三十枚去翅足微炒),桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話文:
荊芥(60 克) 川大黃(120 克,切碎,微炒) 川芎(60 克) 蒲黃(60 克) 當歸(120 克,切碎,微炒) 桂心(60 克) 甘草(30 克,炙至微紅,切碎) 䗪蟲(30 隻,去除翅膀和腳,微炒) 桃仁(60 克,泡水後去皮、尖端和雙仁,麩炒至微黃)
上件藥。細銼和勻。分為十服。每服。以水一大盞。煎至五分。去滓。每於食前溫服。候下盡惡血為度。後便服補益丸散方。
治傷折內損。瘀血不散。敗蒲散方。
白話文:
上述藥物,研磨細碎,充分混合。分成十份。每次服用一份。用一大碗水煎煮,煎至剩五分之一的量。去除藥渣。每次於飯前溫熱服用。等到所有惡血排出後即停止服用。之後再服用補益的丸散藥方。
敗蒲(一兩半燒灰),牡丹(一兩),當歸(一兩銼微炒),芎藭(一兩),赤芍藥(一兩),豉心(一合),蒲黃(半兩),生乾地黃(一兩),川朴硝(一兩),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話文:
古代醫書:
敗蒲(15克,燒成灰) 牡丹皮(15克) 當歸(15克,切碎並略炒) 川芎(15克) 赤芍藥(15克) 豉內衣(230毫升) 蒲黃(7.5克) 生地黃(15克) 四川貝母(15克) 陳皮(7.5克,用熱水泡軟後去除白色瓤衣,烤乾) 桃仁(15克,用熱水泡軟後去除皮和尖端,切成兩半,麩炒至略帶金黃色)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治從高墜下。及落車馬。胸腹中有惡血。喘息不得。桃仁散方。
白話文:
【上方藥物。將其研磨成細粉。每次服用四錢。用中等大小的杯裝半杯水,煮沸後減至六分量,濾除渣滓,於任何時間溫熱服用。
治療從高處墜落或跌落車馬時,胸腹部產生的惡性血液凝塊,導致呼吸困難的病症。這是「桃仁散」方的用途。】
桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),蒲黃(一兩半),川大黃(一兩銼碎微炒),川硝石(一兩),甘草(一兩炙微赤銼)
白話文:
桃仁(15克,水煮去皮尖,雙仁麩炒微黃),蒲黃(22.5克),川大黃(15克,切碎微炒),川硝石(15克),甘草(15克,炙微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入棗二枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷損後。腹內有惡血不散。㽲刺疼痛。大小便不通。桃仁散方。
白話文:
治療受傷後,腹內積聚的惡血未能散去,導致腹部持續刺痛,以及大小便不通暢的問題,可以使用以下的「桃仁散」方子。
做法:將藥材搗碎研磨成細末,每次取四錢。
接著,用中等大杯的水量,加入兩枚大棗,一同煎煮至剩下六分的濃度,然後濾掉渣滓,不分特定時刻,只需溫服即可。
此方適用於治療受傷後腹內積存的惡血未能排出,導致的腹部疼痛和排尿困難等症狀。
桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),川大黃(一兩半銼碎微炒),虻蟲(十枚去翅足微炒),水蛭(十枚炒令微黃),川朴硝(一兩半),桂心(一兩),當歸(一兩銼微炒),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
- 桃仁(1 兩,用湯浸泡後去除外皮和尖端的雙仁,麩炒至微黃)
- 川大黃(1.5 兩,銼碎,稍稍炒過)
- 虻蟲(10 隻,去除翅膀和腳後稍稍炒過)
- 水蛭(10 隻,炒至微黃)
- 川朴硝(1.5 兩)
- 桂心(1 兩)
- 當歸(1 兩,銼碎,稍稍炒過)
- 甘草(0.5 兩,炙烤至微紅,銼碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。以利下惡物為效。
治傷損。瘀血不散疼痛方。
(此處有缺文,按原本缺一頁計二十六行)
治從高墜損。心胸惡血不散。杉木節散方。
白話文:
上一剂药,捣碎过筛成粉末。每次服用三钱,用半碗水煎煮至六分,去渣,不拘时间温服。以利于排出恶物为效。
治疗外伤损伤、瘀血不散疼痛。
(此处有缺文,按原本缺一页计二十六行)
治疗从高处坠落损伤,心胸积聚恶血不散,可用杉木节散。
杉木節(七兩細銼),蘇枋木〔五兩細銼以水(一)鬥煎取一升去滓〕,醋(五合入於蘇枋木汁內)
白話文:
杉木節:7 兩,細切 蘇枋木:5 兩,細切並用 1 鬥水煎煮成 1 升濃汁,去除渣滓 醋:5 合,加入蘇枋木濃汁中
上件藥。將杉木於一砂盆內。以慢火炒。旋旋滴蘇枋木醋汁相和。炒令汁盡。停冷。搗細羅為散。每服。以童子熱小便調下三錢。日三四服。化下惡血。醒醒神效。
白話文:
上述的藥方:
將杉木置於一個沙盆中,用小火炒。 一邊炒一邊滴入蘇枋木醋汁,繼續炒直到醋汁蒸發殆盡。 待其冷卻後搗碎並篩細,製成藥粉。 每次服用時,用孩童的熱尿調和三錢藥粉服用。 每天服用三四次,能幫助化解惡血,醒神效果顯著。
治從高墜損。惡血攻心。胸膈煩悶。宜服松節散方。
黃松木節(五兩細銼)
白話文:
治療從高處墜落導致的傷害。對於體內的瘀血,以及胸部和膈肌感到煩躁和不舒適的情況,建議服用「松節散」方藥。
黃色的松樹節(五兩,細碎切磨)
上用童子小便五合。醋五合。於砂盆內。以慢火炒。旋滴小便並醋。以盡為度。炒令乾。搗細羅為散。每服。以童子熱小便。調下二錢。日三四服。
白話文:
首先,在陶製容器中加入五分童子小便和五分醋。用小火慢慢加熱,並逐漸滴入童子小便和醋,直到液體全部耗盡。接著,繼續炒至乾燥。將炒乾的混合物搗碎並過篩成細粉。每次服用時,用童子熱小便調和二錢的細粉,每天服用三四次。
治從高墜所傷。心下瘀血。法煉紅花散方。
紅藍花(一十兩以好醋二升浸二宿濾出火焙令乾又入醋內又焙令乾以醋盡為度)
白話文:
【治療由高處跌落所導致的傷害。心下有瘀血。使用【煉紅花散】方藥。】
紅藍花(取一百兩,用好的醋二升浸泡兩夜,過濾後,放入火中烤至乾燥,再放入醋中烤至乾燥,直到醋完全蒸發為止。)
上件藥。搗羅為末。每服。用童子熱便。調下三錢。日三服。兼治婦人月經不勻。產後諸疾。血暈悶絕。或狂語者。並與二服。便心胸爽利。開眼識人。神效。
治墜損。瘀血不散。肉色青黑方。
白話文:
用上面的藥方,搗碎成粉末。每次服藥時,用童子的熱尿調和三錢的藥粉服用。一天服用三次。同時可以用於治療女性月經不調、產後各種疾病、血虛暈眩、神志不清,或者胡言亂語等症狀。連續服用兩次,即可使心胸通暢,睜開眼睛後能夠認出人來。療效顯著。
深掘灶中心取好黃土三升。於鐺中。以水拌熬熱。以青布裹於痛處熨之。冷即頻易。
治骨折筋傷後。惡血攻。筋骨疼痛不止。白殭蠶丸方。
白話文:
在竈穴的中央挖取三升優質的黃土。放入鍋中,加入水攪拌並加熱。用青布包起來,敷在疼痛部位。冷了就頻繁更換。
白殭蠶(一兩微炒),當歸(一兩銼微炒),桂心(一兩),補骨脂(一兩微炒),神麯(一兩炒令微黃),芎藭(半兩),薯蕷(半兩),半夏(一兩湯洗七遍去滑),檳榔(一兩),白附子(半兩炮裂),赤芍藥(一兩),芫花(半兩醋拌炒令乾)
白話文:
白僵蠶(1 兩微炒) 當歸(1 兩切片微炒) 肉桂心(1 兩) 補骨脂(1 兩微炒) 神麴(1 兩炒至微黃) 芎藭(半兩) 山藥(半兩) 半夏(1 兩用熱水洗 7 次去除滑膩) 檳榔(1 兩) 白附子(半兩炮裂) 赤芍藥(1 兩) 芫花(半兩用醋拌炒至乾燥)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。以溫酒下二十丸。日三服。
治傷折。止疼痛。散瘀血。神麯丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎成細末。加入蜂蜜和搗一千到兩千次。搓成梧桐子般大小的丸子。每次服用,用溫酒送服二十粒丸子。每天服用三次。
神麯(三兩搗碎以醋少許拌炒微黃),肉蓯蓉(一兩酒浸一宿銼去皺皮炙乾),虎脛骨(二兩塗酥炙微黃),海桐皮(一兩銼),白殭蠶(二兩微炒),芎藭(一兩),半夏(一兩湯洗七遍去滑),紅藍花(一兩)
白話文:
神曲(150克,搗碎後與少許醋拌炒至微黃) 肉蓯蓉(60克,用酒浸泡一晚,去除皺皮後炙乾) 虎脛骨(120克,塗上酥油炙烤至微黃) 海桐皮(60克,銼碎) 白殭蠶(120克,微炒) 芎藭(60克) 半夏(60克,用沸水洗七次去除黏滑) 紅花(60克)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。以溫酒下三十丸。日三服。
治諸傷折。踠損蹉跌。筋骨疼痛。散瘀血。澤蘭丸方。
白話文:
治療各種傷害、扭傷、跌倒所導致的筋骨疼痛與瘀血,有個方子叫做「澤蘭丸」。使用以下的藥材:將藥材搗碎磨成粉末,然後加入煉製過的蜂蜜一同搗碎至三二百次。製成的丸子大小類似梧桐子。每次服用時,請以溫熱的酒送下三十顆丸子。每日服用三次。
澤蘭(二兩),赤芍藥(一兩),當歸(一兩銼微炒),白芷(一兩),蒲黃(二兩),芎藭(一兩),細辛(一兩)延胡索(一兩),牛膝(一兩去苗),天雄(一兩炮裂去皮臍),桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),桂心(一兩),川大黃(半兩銼碎微炒),生乾地黃(一兩),續斷(一兩),皂莢(一兩去皮塗酥炙令焦黃去子別搗羅為末)
白話文:
澤蘭(100克),赤芍藥(50克),當歸(50克,切碎,微炒),白芷(50克),蒲黃(100克),川芎(50克),細辛(50克),延胡索(50克),牛膝(50克,去根鬚),天雄(50克,炮裂,去皮和中心),桃仁(50克,用熱水浸泡,去皮和尖端,炒到微黃),桂枝(50克),川大黃(25克,切碎,微炒),生曬地黃(50克),續斷(50克),皁莢(50克,去皮,塗抹豬油,烤焦,去籽,搗碎成粉)
上件藥。搗羅為末。用酒醋各一升。先將皂莢末煎成膏。入前藥末和丸。如梧桐子大。不計時候。以溫酒下三十丸。
白話文:
將上述藥材研磨成粉。準備一升酒和一升醋。先將皁莢粉熬成膏狀。加入之前磨好的藥粉,揉成丸劑,大小如梧桐子。服用的時間不限。用溫酒送服三十丸。