王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第六十六 (13)

回本書目錄

卷第六十六 (13)

1. 治蟻瘻諸方

夫蟻瘻者。由飲食有蟻精氣每入五臟。流出經脈。多著頸項。濈濈生瘡。微腫核細而乃遍於身體也。

治蟻瘻。鯪鯉甲散方。

白話文:

"蟻瘻"是指由飲食中含有的蟻蟲精氣進入五臟,然後滲出經脈,導致頸部、背部等處出現腫塊和紅疹的情況。這些腫塊和紅疹會逐漸擴散至全身。

治療"蟻瘻"的方子是使用鯪鯉的甲片來製成的藥方。

鯪鯉甲(二兩炙令黃色),礬石(一兩泥裹燒半日),赤足蜈蚣(二枚炙令黃色),雄雞膊黃皮(一具炙乾)

白話文:

  • 鯪魚鱗片(2 兩,烤至金黃色)
  • 明礬(1 兩,用泥包裹烤半日)
  • 赤足蜈蚣(2 隻,烤至金黃色)
  • 雄雞雞腿黃皮(1 個,烤乾)

上件藥。搗細羅為散。以三年醋調敷於瘡上。

治蟻瘻。蝟皮散方。

蝟皮(一枚炙令黃色),蝟肝(一具炙令乾),蝟心(一具薄切炙乾)

上件藥。搗細羅為散。每日以溫酒調下一錢。晚後再服。

又方。

雄黃,雌黃(各等分)

上件藥細研敷瘡上。

又方。

苦瓠(四枚大如盞者)

上件藥。各穿作一孔如指大。置湯中煮十數沸。收無節竹筒長一尺許。納一頭於瓠中。以掛瘡上。冷則易之。

又方。

上取雄雞糞燒為灰。細研。敷瘡。日三度用之。

又方。

上取鯪鯉甲二十(七)枚。燒灰細研。以臘月豬脂調成膏。敷瘡口上。

又方。

上以死鼠燒作灰。細研敷瘡口上。

白話文:

治蟻瘻(蟻瘻是指一種由螞蟻引起的皮膚病)

蝟皮散方

藥材:

  • 蝟皮(刺蝟皮,一枚,用火烤至黃色)
  • 蝟肝(刺蝟肝,一具,用火烤至乾)
  • 蝟心(刺蝟心,一具,切薄片後用火烤至乾)

製法:

  1. 將以上藥材搗碎,過篩成粉末。
  2. 每日用溫酒調和一錢(約3克)服用,早晚各一次。

其他方劑:

方一:

  • 雄黃、雌黃(各等分)

將以上藥材研磨成細粉,敷於患處。

方二:

  • 苦瓠(四枚,大小如盞)

將苦瓠各穿一個指頭大的洞,放入鍋中煮沸十多次。取無節竹筒,長度約一尺,將一端塞入苦瓠中,另一端懸掛於患處。待涼了就換新的苦瓠。

方三:

  • 雄雞糞(適量)

將雄雞糞燒成灰,研磨成細粉,敷於患處,每天使用三次。

方四:

  • 鯪鯉甲(二十七枚)

將鯪鯉甲燒成灰,研磨成細粉,用臘月豬油調製成膏狀,敷於患處。

方五:

  • 死鼠(適量)

將死鼠燒成灰,研磨成細粉,敷於患處。

註解:

  • 上件藥:指以上列出的所有藥材。
  • 羅為散:將藥材研磨成細粉過篩。
  • 三年醋:陳年醋,通常是指放置了三年以上的醋。
  • 溫酒:溫熱的酒。
  • 錢:古代重量單位,約合3.75克。

2. 治一切瘻諸方

夫一切瘻者。謂瘻病初發之由不同。至於瘻成。於狀亦異。今以一方而治之者。故名一切瘻。非是諸病共成一瘻也。復有三十六種經方。不依次第。顯其名也。又有蜣螂蚯蚓等諸瘻。非九瘻之名。此即應是三十六種瘻之數也。但瘻病之生。或因寒暑不調。故血氣壅結所作。或由飲食乖節。

白話文:

一切瘻病指的是瘻病發生的原因不同。但當瘻病形成後,它們的症狀卻各不相同。現在有一種方法可以治療所有的瘻病,因此稱之為「一切瘻」。並非所有疾病都會共同形成一種瘻病。

此外,還有三十六種經方,不按順序排列,而是顯示它們的名稱。另外,像蜣螂瘻、蚯蚓瘻等瘻病,不屬於九瘻之名。這些都應該計入三十六種瘻病的數量中。

瘻病的發生原因可能包括寒熱不調,導致血氣瘀結,或者飲食不節所致。

狼鼠之精。入於腑臟。毒流經脈。變化而生。皆能使血脈結聚。寒熱相交。久則成膿而潰漏也。其生身體皮內者。亦有始結腫。與石癰相似。所可異者。其腫之中。按之累累有數脈。喜發於頸邊。或兩邊俱起。便是瘻證也。亦發兩腋下。及兩顳顬之間。初作喜不痛不熱。若不時治。

白話文:

狼和老鼠的精氣進入人體內臟,毒素在經脈中流動,發生變化而產生疾病。這些疾病都可以導致血脈阻塞,寒熱交替,時間久了就會化膿破潰。

發生在身體皮下的疾病,初期會出現腫脹,類似於石癰。但其特點是腫脹處按壓時能摸到多條脈絡。這種疾病好發於頸部,有時兩邊都會同時出現,就是瘻證。它也可以發生在腋下或太陽穴和後腦勺之間。

初期不會有疼痛和發熱的感覺。如果不及時治療,可能會:

即生寒熱也。所發之處而有輕重。重者有二。一則發口上齶。有結核。大小無定。或如桃李大。此蟲之窠止在其中。二則發口之下。無有結核。而穿潰成瘡。又蟲毒之居。或腑臟無定。故瘻發身體。亦有數處。其相應通者多死。

治一切瘻。斑蝥丸方。

白話文:

蟲毒發作時常伴有寒熱。發作部位有輕重之分。重的有兩種:

  1. 長在口腔上顎。有腫塊。大小不一。有的像桃李那麼大。這是寄生蟲的窩點。
  2. 長在口腔下方。沒有腫塊。而是穿破潰爛形成瘡口。也是蟲毒寄生的部位。

寄生蟲可能寄生在不同的臟腑,因此瘻管可能出現在身體的不同部位。如果瘻管相互貫通,則死亡率很高。

斑蝥(三十枚去頭足翅糯米拌炒令米黃),蜥蜴(三枚炙令黃),地膽(四十枚去頭足翅糯米拌炒令米黃)

白話文:

斑蝥(30枚,去除頭、足、翅,與糯米一同拌炒至米粒變為黃色) 蜥蜴(3枚,烤至金黃色) 地膽(40枚,去除頭、足、翅,與糯米一同拌炒至米粒變為黃色)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如黑豆大。每日空心及晚食後。以溫酒下二十丸。

治一切瘻瘡。神驗伏翼糞丸方。

白話文:

用上述藥材搗碎成粉末,再加入蜂蜜揉成丸子,大小像黑豆一樣。每天空腹和晚飯後服用,用溫酒送服 20 粒。

伏翼糞(四兩微炒),斑蝥(三分去頭足翅以糯米拌炒令米黃),皂莢子(一兩炒黃)

白話文:

伏翼糞(四兩,略微炒過) 斑蝥(三分,去除頭、足、翅,用糯米炒至糯米變黃) 皁莢子(一兩,炒至變黃)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每日空心。以皂莢白皮塗醋炙微黃。搗末煎湯下一丸。服至三丸。病根並於小便中出。

治一切瘻。天靈蓋膏方。

白話文:

將上述藥物研磨成細粉,與蜂蜜混合,搓成梧桐子大小的丸子。每天空腹時,取皁莢的白皮,塗上醋,烤至微黃,研磨成粉末,煎成湯,送服一丸。連續服用三丸,病根會通過小便排出。

天靈蓋(一分淨洗塗醋炙黃),虎下頷骨(一分炙令黃),臘月豬脂(四兩),附子(一分炮裂去皮臍),人參(一兩去蘆頭),鐵精(一分),川烏頭(一分炮裂去皮臍)

白話文:

  • **天靈蓋:**洗淨,塗上醋,烤到發黃。
  • **虎下頜骨:**烤到發黃。
  • **臘月豬脂:**四兩。
  • **附子:**炮製後,剝去皮和臍部。
  • **人參:**一兩,去掉鬚根。
  • **鐵精:**一分。
  • **川烏頭:**炮製後,剝去皮和臍部。

上件藥。搗羅為末。用豬膏和令稀稠得所,可塗之。四畔不得侵著瘡內。

治一切瘻。煅落鐵屑膏方。

白話文:

治療所有膿包的方法。使用鐵屑製成膏藥,先將鐵屑煅燒後混合油脂,調成適當的稠度,然後可以塗抹在膿包周圍,但不可觸及到膿包內部。

煅落鐵屑(半兩),虎粉(半兩曝乾),鹿角(一兩燒灰),狗頭連齒骨(二兩炙令黃)

白話文:

炒焦鐵屑(半兩),炒焦虎骨粉(半兩曬乾),燒焦鹿角粉(一兩),烤焦狗頭連同牙齒骨頭(二兩烤至焦黃)

上件藥。搗羅為末。用豬脂調成膏。每用。看瘡大小塗。日三兩度用之。

白話文:

把上述藥材搗碎成粉末,用豬油調成藥膏。每次使用時,按傷口大小塗抹藥膏。每天使用兩到三次。

治一切瘻方。

上取吐出蛔蟲。燒灰細研。先以甘草湯洗瘡。後摻之。

又方。

白話文:

【治療各種膿包的方法】

首先,取吐出的蛔蟲,然後燒成灰,再細細研磨。先用【甘草湯】清洗患處,接著將研磨好的灰撒在患處。

【另一個方法】

斑蝥(三七枚去頭足翅糯米拌炒令米黃為度),真珠末(半兩),蝟皮(半兩炙黃),雄黃(半兩細研)

白話文:

斑蝥(37 隻,去掉頭部、腳部和翅膀後,與糯米混合炒至糯米呈微黃色) 真珠粉(0.25 兩) 刺蝟皮(0.25 兩,炙烤至呈黃色) 雄黃(0.25 兩,研磨成細粉)

上件藥搗細羅為散。入研了藥令勻。每服食前。溫酒調下半錢。

又方。

馬齒莧(陰乾一兩),臘月鼠灰(半兩)

上件藥。同細研。以臘月豬膏和勻。先以暖泔清洗瘡。拭乾敷之。日二用之。

又方。

上取煉成松脂末。填瘡孔令滿。日三四度。七日瘥。大驗。

又方。

白話文:

把上面的藥材研磨成細粉,然後用研缽磨勻。每次服用前,用溫酒調和半錢服用。

另一種方法是:取馬齒莧(陰乾一兩)和臘月鼠灰(半兩)研磨成細粉,再用臘月豬油混合均勻。先用溫水清洗患處,擦乾後敷藥。每天敷兩次。

又一種方法是:將松脂煉成粉末,填滿瘡口,每天敷三到四次,七天即可痊癒,效果顯著。

七月七日日未出時。取麻花。五月五日取艾。等分合搗作炷。用灸瘡百壯。神效。

白話文:

七月初七日,在天亮之前。採摘麻花艾,五月初五日採摘艾草。將兩種藥物等量搗碎,製成艾條。用火點燃艾條艾灸傷口一百次。效果神奇。

又方。

上以霜下後瓠花。曝乾為末敷之。

又方。

上以死蛇白礬各一兩。燒灰細研敷之。

治諸惡瘻方。

上取故布裹鹽如彈丸。燒令赤。酒調服之。

又方。

上取白馬通。水和絞取汁。每服一合。

又方。

杏仁二兩去皮。以水研取汁。每服二合。溫酒服之。

治一切惡瘻。中冷瘜肉方。

狐糞(不限多少正月者)

上件藥。陰乾。搗羅為末。每於食前。以新汲水調下一錢。

治一切瘻。眾方不瘥。宜用此方。

牡蒙(三兩)

上件藥。搗羅為末。以湯和適寒溫。薄塗瘡上。冷即再塗。

治蚯蚓瘻方。

地龍糞,雞糞(等分微炒)

上件搗羅為末。以牡豬下頷髓和敷之。

治蠍瘻。五孔皆相通。宜用此方。

上搗茅根汁注孔中。

又方。

半夏(一分)

上搗羅為末。以甲煎調塗之。

治螲蟷瘻方。

上取蛇腹中蛙。燒灰細研敷瘡上。

又方。

上取甜瓜根。搗羅為末敷之。至瘥。慎口。

治蝦蟆瘻方。

上以五月蛇腦。及野豬脂敷之。

治蛇瘻方。

上取蛇蛻皮燒灰。細研。以臘月豬脂和敷之。

治雀瘻方。

上取母豬糞。以臘月豬脂和敷之。蟲出如雀形。

又方。

上取桃花隨多少。曝乾。搗羅為末。以臘月豬脂和敷之。

治蟹瘻。螻蛄膏方。

螻蛄(一十四枚燒為灰研如粉),蠅(一十枚研)

上件藥。以煉雄豬脂和作膏。著瘡中。

治蛙瘻方。

蛇腹中蝦蟆(一枚)

上件藥。燒作灰細研。少敷瘡上。日三(二)用之。

治蜣螂瘻。牛糞膏方。

黑牛糞(五兩燒灰細研),臘月豬脂(四兩煉成者)

上件藥。相和令勻。先用鹽湯洗。拭乾塗膏。日再換之。

又方。

上取蜣螂曝乾。搗羅為末。乾摻瘡上。日二用之。

白話文:

又一方,用霜打下的瓠花,曬乾研成粉末,敷在患處。

又一方,用死蛇和白礬各一兩,燒成灰,研磨成細粉敷在患處。

治療各種惡性瘻管的方子:

取舊布包裹鹽巴,做成彈丸大小,燒到通紅,用酒調和服用。

又一方,用白馬通,加水絞出汁液,每次服用一合。

又一方,杏仁二兩,去皮,加水研磨取汁,每次服用二合,溫酒送服。

治療各種惡性瘻管,以及內部寒性瘜肉的方子:

用狐糞(數量不限,最好是正月裡的),陰乾,搗碎過篩成粉末,每次飯前用新汲取的清水調和,服用一錢。

治療各種瘻管,如果其他的方子都無效,可以用這個方子:

用牡蒙三兩,搗碎過篩成粉末,用溫水調和,薄薄地塗在瘡口上,涼了就再塗。

治療蚯蚓瘻管的方子:

用地龍糞和雞糞(等分,微炒),搗碎過篩成粉末,用雄豬下頷髓調和,敷在患處。

治療蠍瘻,五個孔都相通的,可以用這個方子:

搗碎茅根,用汁液灌入孔中。

又一方,用半夏一分,搗碎過篩成粉末,用甲煎調和塗在患處。

治療螲蟷瘻管的方子:

取蛇腹中的蛙,燒成灰,研磨成細粉,敷在瘡口上。

又一方,用甜瓜根,搗碎過篩成粉末,敷在患處,直到痊癒,注意飲食。

治療蝦蟆瘻管的方子:

用五月的蛇腦和野豬脂,敷在患處。

治療蛇瘻管的方子:

取蛇蛻皮,燒成灰,研磨成細粉,用臘月豬脂調和,敷在患處。

治療雀瘻管的方子:

用母豬糞和臘月豬脂調和,敷在患處,蟲子會像雀鳥一樣爬出來。

又一方,用桃花,多少不限,曬乾,搗碎過篩成粉末,用臘月豬脂調和,敷在患處。

治療蟹瘻管和螻蛄膏的方子:

用螻蛄十四枚燒成灰,研磨成粉末,蠅十枚研磨,將藥材混合,用煉製的雄豬脂調和成膏,塗在瘡口裡。

治療蛙瘻管的方子:

用蛇腹中的蝦蟆一隻,燒成灰,研磨成細粉,少量敷在瘡口上,每天使用兩到三次。

治療蜣螂瘻管,牛糞膏的方子:

用黑牛糞五兩燒成灰,研磨成細粉,臘月豬脂四兩煉製而成,將藥材混合在一起,均勻調和。先用鹽水清洗患處,擦乾後塗抹膏藥,每天換藥兩次。

又一方,用蜣螂曬乾,搗碎過篩成粉末,乾粉撒在瘡口上,每天使用兩次。