《太平聖惠方》~ 卷第六十六 (10)
卷第六十六 (10)
1. 治蚍蜉瘻諸方
夫蚍蜉瘻者。因寒腹中臚脹。所得寒毒不去。變化所生也。始發之時。在其頸項。使人壯熱若傷寒。有似疥癬。屢屢孔出。其根在肺也。
白話文:
螞蟻瘡,是因寒邪侵入腹中,導致腹中腫脹,寒毒不去,變化而生。一開始發作時,出現在頸項,讓人發熱,像傷寒一樣,看起來像是疥癬,接連出現孔洞,根源在於肺部。
治蚍蜉瘻發於頸上。初得壯熱。後即成瘡。出膿水疼痛。宜服桃白皮散方。
白話文:
治療長在脖子上的小蟲咬傷引起的疹子。剛開始會有強烈的發燒,接著會形成傷口,流出膿水並伴有疼痛。適合服用「桃白皮散」的方劑。
桃白皮(半兩銼),川大黃(半兩銼碎微炒),知母(一分),生乾地黃(半兩),雌黃(一分細研),蝟皮(一兩炙令黃),獨活(半兩),青黛(一分細研),川椒(一百枚去目及閉口者微炒去汗),白芷(一分)松脂(半兩),赤芍藥(一分),海苔(一分),當歸(半兩),斑蝥(一分以糯米拌炒米黃為度去頭足翅)
白話文:
桃皮(半兩,切碎) 川黃連(半兩,切碎,略微炒過) 知母(一分) 生曬地黃(半兩) 三氧化二砷(一分,磨成細粉) 豪豬皮(一兩,烤至金黃色) 獨活(半兩) 靛青(一分,磨成細粉) 川椒(一百粒,去掉蒂眼和閉合的,略微炒過,去掉汗氣) 白芷(一分) 松香(半兩) 赤芍藥(一分) 紫菜(一分) 當歸(半兩) 斑蝥(一分,用糯米拌炒至米黃色,去掉頭、足、翅)
上件藥搗細羅為散。都研令勻。每日空心及晚食前。溫粥飲調下一錢。
治蚍蜉瘻。赤小豆散方。
白話文:
將所有藥材搗碎後混合均勻,製成粉末。每天在空腹時以及晚餐前,用熱粥調和服下一錢。
此方法專治蚍蜉瘻,使用【赤小豆散】配方。
赤小豆(一合炒熟),白蘞(一兩),露蜂房(一分炙黃色),蛇蛻皮(二尺微炒)
上件藥。搗細羅為散。每日空心。以溫酒調下一錢。晚食前再服。
又方。
白話文:
赤小豆(一份炒熟) 白蘞(半斤) 蜂巢(一錢,烤至金黃色) 蛇蛻皮(一米,稍微炒過)
龜膽(三枚),犬牙(三枚炙令黃色),琥珀(半兩),虺蛇頭(一枚炙令黃色),雄黃(半兩細研),豬牙(三枚炙令黃色)
白話文:
龜膽(三枚) 犬牙(三枚,烤至金黃色) 琥珀(半兩) 虺蛇頭(一枚,烤至金黃色) 雄黃(半兩,研磨成細粉) 豬牙(三枚,烤至金黃色)
上件藥。搗羅為末。以醋和勻。敷瘡一宿神驗。
治蚍蜉瘻。浮核不盡。及諸息肉在肌中。藜蘆散方。
白話文:
使用這些藥材,將它們研磨成粉末。然後用醋調和均勻,敷在患處,一夜後即可見效。
此方法專門用於治療螞蟻蟲引起的瘻病,對於那些浮腫的核未能完全清除,或者各種長在肌肉中的息肉,都適用。藜蘆散配方則是治療這種病症的一種方劑。
藜蘆(一兩去蘆頭以雞子一枚取白塗炙令盡),䕡茹(一兩),雄黃(二兩細研)
上件藥。搗細羅為散。入雄黃末更研令勻。敷瘡上。不得入眼。
白話文:
藜蘆(一兩,去除蘆頭,用一枚雞蛋取出蛋白塗抹在藜蘆上,炙烤至蛋白變盡) 䕡茹(一兩) 雄黃(二兩,研磨成細粉)
2. 治蠐螬瘻諸方
夫蠐螬瘻者。由恐懼愁憂思慮。哭泣不止。餘毒變化所生也。始發之時。在其頸項。無頭尾。如棗核。或移動皮中。使人寒熱。心滿。其根在心也。
治蠐螬瘻。結核腫痛。宜服玄參散方。
白話文:
所謂的「蠐螬瘻」,是由於恐懼、憂愁、思慮過度,以及不停哭泣所引起的餘毒變化。剛開始發作時,會在頸項附近出現一個沒有頭尾,像棗核大小的包塊。它可能會在皮膚中移動,讓人感到寒熱和心滿。它的根本在於心臟。
玄參(二兩),川升麻(二兩),獨活(二兩),漢防己(一兩),甘菊花(一兩),連翹(三兩)犀角屑(半兩),川大黃(半兩銼碎微炒)
白話文:
玄參(80公克) 川升麻(80公克) 獨活(80公克) 漢防己(40公克) 甘菊花(40公克) 連翹(120公克) 犀角屑(20公克) 川大黃(20公克,切碎炒至微黃)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食前溫服。
治蠐螬瘻。發於頸。如棗核在皮中。不能消散。結腫疼痛。空青散方。
白話文:
治療蠐螬瘻,此病常發於頸部,狀如棗核嵌入皮肉之中,不易消散,常伴隨腫脹和疼痛。以下是「空青散」的配方:
- 將所有藥材搗碎篩過,製成散劑。
- 每次服用量為四錢。
- 取中等大小的瓷杯,加入大約一杯的水,煮沸後轉小火煎至剩下六分之量。
- 濾掉藥渣,待藥液稍涼後,在飯前溫服。
空青(三分燒過細研),當歸(三分),細辛(三分),枸杞根(三分),蝟皮(三分炙令黃),干烏腦(三大豆大),斑蝥(一分以糯米拌炒米黃為度去頭足翅),地膽(一分以糯米拌炒米黃為度去頭翅足)
白話文:
空青(三分,燒過研成細末) 當歸(三分) 細辛(三分) 枸杞根(三分) 蝟皮(三分,炙烤至焦黃) 幹烏腦(三大豆大小) 斑蝥(一分,用糯米拌炒至米黃色,去除頭足翅) 地膽(一分,用糯米拌炒至米黃色,去除頭翅足)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫漿水調下一錢。
治蠐螬瘻。久不瘥者。芫菁散方。
白話文:
上級藥材,需研磨細後混合為散劑。每於進食前,使用溫熱的「漿水」調製,每次服用量約一錢。
這是一種治療蠐螬瘻(一種長時間未能痊癒的疾病)的方子,稱為「芫菁散」。
芫菁(四十枚去頭足翅糯米拌炒令米黃去米),海藻(二兩洗去鹹味),地膽(二十枚去頭足翅以糯米拌炒令米黃去米),昆布(二兩洗去鹹味),雄黃(一兩細研),貍骨(一兩炙令黃色),牡蠣(一兩燒灰),木香(半兩)
白話文:
芫菁(40 個,去掉頭、足、翅,與糯米拌炒至米黃色,然後去除糯米) 海藻 (100 克,清洗去除鹽分) 地膽 (20 個,去掉頭、足、翅,與糯米拌炒至米黃色,然後去除糯米) 昆布 (100 克,清洗去除鹽分) 雄黃 (50 克,研成細粉) 貍骨 (50 克,炙烤至黃色) 牡蠣 (50 克,燒成灰) 木香 (25 克)
上件藥。搗細羅為散。每日空心及夜臥時。以溫酒調下七錢。病當從小便出。如爛筋相似。
治蠐螬瘻。神驗犀角丸方。
白話文:
這服藥要搗碎後篩過,製成粉末。每天早上空腹和睡前,用溫酒調服七錢。藥效會通過小便排出,呈現類似爛筋的狀態。
用來治療蠐螬瘻的神驗犀角丸方。
犀角屑(三分),麝香(半兩),甘草(半兩炙令微黃),生黑豆黃(半兩),斑蝥(一分去頭足翅以糯米拌令米黃為度去米)
白話文:
犀牛角粉(三分),麝香(半兩),炙黃的甘草(半兩),生的黑豆(半兩),斑蝥(一分,去掉頭足翅,用糯米拌勻至糯米變黃,然後去掉糯米)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如綠豆大。每日空心以粥飲下十丸。其病根。當從小便中出。瘥。
又方。
白話文:
上方的藥品研磨成粉末。用蜂蜜調和,做成綠豆大小的藥丸。每天空腹時,用稀飯送服十顆藥丸。病根會隨著小便排出。痊癒。
蝸牛殼(一兩以牛乳半升炒令乾細研),川大黃(三分搗為末)
上件藥相和。研令勻。每日空心。以溫酒調下一錢。即於大便中瀉出惡物。
白話文:
蝸牛殼(一兩加入半升牛奶炒乾研細),大黃(三分研成粉末)