《太平聖惠方》~ 卷第六十六 (7)
卷第六十六 (7)
1. 治久瘰癧諸方
夫瘰癧久不瘥者。由風邪毒氣。積蓄在於臟腑。搏於筋脈頸腋之間。毒氣積結不得消散。或穴或瘡孔。膿水不絕。或飲食觸犯。或外因風冷所傷。日久月深。醫藥無效。遂令久不瘥也。
治瘰癧久經年月。膿水不止。時發焮腫。狼毒散方。
白話文:
如果瘰癧(淋巴結腫大)長時間不痊癒,是由於風邪和毒氣積聚在五臟六腑中。這些邪氣在筋脈、頸部和腋窩部位相互搏擊。毒氣積聚無法消散,於是形成膿腫,膿水不斷流出。有些時候還會由於飲食不當或外在風寒因素導致病情加重。隨著時間的推移,治療效果越來越差,最終導致長期不愈。
狼毒(一兩銼碎醋拌炒黃),鼠李根皮(一兩),昆布(三分洗去鹹味),連翹(一兩),沉香(一兩),薰陸香(一兩),雞舌香(一兩),詹糖香(一兩),丁香(一兩),薇銜(三分),斑蝥(二十枚以糯米拌炒米黃為度去頭足翅),玄參(三分)
白話文:
狼毒(一兩,切碎,用醋拌炒至黃色) 鼠李根皮(一兩) 昆布(三分,洗去鹹味) 連翹(一兩) 沉香(一兩) 薰陸香(一兩) 雞舌香(一兩) 詹糖香(一兩) 丁香(一兩) 薇銜(三分) 斑蝥(二十枚,用糯米拌炒至米黃色,去除頭、足、翅) 玄參(三分)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以荊芥湯調下一錢。
治瘰癧時久不瘥。結硬疼痛。鸛骨丸方。
白話文:
上件藥物,需要搗碎後細羅成粉末。每於餐前,使用荊芥湯調和服用一錢。此方用於治療長時間未癒合的瘰癧癤,特徵為結塊堅硬且伴有疼痛。這是鸛骨丸的配方。
鸛骨(一兩塗酥炙令微黃),獺肝(一兩半微炙),貍骨(一兩半塗醋炙令微黃),連翹(一兩半),射干(一兩),玄參(一兩),木香(一兩),沉香(一兩),犀角屑(一兩),丁香(三分),麝香(半兩細研),硃砂(三分細研水飛過),羚羊角屑(一兩),沙參(三分去蘆頭),人參(三分去蘆頭),丹參(一兩),川升麻(一兩),甘草(一兩炙微赤銼)
白話文:
鶴骨(一兩,塗抹酥油烘烤至微黃) 水獺肝臟(一兩半,略微烘烤) 狸骨(一兩半,塗抹醋烘烤至微黃) 連翹(一兩半) 射干(一兩) 玄參(一兩) 木香(一兩) 沉香(一兩) 犀牛角屑(一兩) 丁香(三分) 麝香(半兩,細磨) 硃砂(三分,細磨用水沖洗過) 羚羊角屑(一兩) 黃芪(三分,去蘆頭) 人參(三分,去蘆頭) 丹參(一兩) 川升麻(一兩) 甘草(一兩,烘烤至微紅,切碎)
上件藥。搗羅為末。入硃砂令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下三十丸。
治瘰癧久不瘥。流注脅腋。衝破皮肉。膿血不絕。斑蝥丸方。
白話文:
把前面的藥材搗碎成粉末,加入硃砂攪拌均勻。加入蜂蜜繼續搗杵三五百次。搓成梧桐子大小的藥丸。每次在進食前,用粥送服三十丸。
斑蝥(一分以糯米拌炒米黃為度去頭翅足),麝香(一分細研),水蛭(一分微炙令黃),芫菁(一分以糯米拌炒米黃為度去頭翅足),甘草(半兩炙微赤銼),黑豆(一兩炒熟),川大黃(一兩銼碎微炒),烏蛇(二兩酒浸去皮骨炙令微黃)
白話文:
斑蝥(一分用糯米拌炒至米黃色,去掉頭、翅和足) 麝香(一分研成細粉) 水蛭(一分稍稍烤炙,使其變黃) 芫菁(一分用糯米拌炒至米黃色,去掉頭、翅和足) 甘草(半兩烤炙至微紅,切碎) 黑豆(一兩炒熟) 川大黃(一兩切碎,稍稍炒一下) 烏蛇(二兩用酒浸泡,去掉皮和骨,烤炙至微黃)
上件藥。搗羅為末。入麝香研令勻。煉蜜和丸。如綠豆大。每日空心。以粥飲下三丸。如未覺。加至五丸。小便中當出如爛筋為效。如小便較澀。即以溫酒(水)調滑石末一錢服之。
治瘰癧經數年不瘥。地柏散方。
白話文:
依照上述藥方來製藥。把藥材搗碎成粉末,加入麝香研磨均勻。用蜂蜜和丸。將丸子製成綠豆大小。每天空腹,用粥送服三丸。如果沒有效用,可以增加到五丸。藥效發揮後,小便中會出現像腐爛的筋一樣的東西。如果小便比較不通暢,可以用溫水(酒)調和滑石粉一錢,服用後會幫助通暢。
地柏(半兩炙令黃色),玄參(三分),川升麻(一兩),牛蒡子(一兩微炒),犀角屑(一兩)
白話文:
地柏(半兩,烤黃) 玄參(三分) 川升麻(一兩) 牛蒡子(一兩,略炒) 犀牛角粉(一兩)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫水調下一錢。
治瘰癧數年不瘥。根株漸大。流注四肢。宜服七神丸方。
白話文:
上件藥物,要先進行搗碎,再細細研磨為散粉。在每餐前,用溫熱的水調和服用一錢。
這段文字描述的是治療長達數年的瘰癧(一種淋巴結腫大)的療法。如果病情的根部逐漸增大,並且影響到四肢,那麼建議服用「七神丸」這種方劑。
斑蝥(三十枚去頭翅足以糯米拌炒米黃為度),露蜂房(半兩燒灰),蛇蛻皮(一條燒灰),蝟皮(一兩燒灰),麝香(一分細研),雄黃(半兩細研),硃砂(三分細研水飛過)
白話文:
**斑蝥:**取 30 枚,去掉頭和翅膀,用糯米炒至米黃色。
露蜂房: 半兩,燒成灰。
蛇蛻皮: 一條,燒成灰。
蝟皮: 一兩,燒成灰。
麝香: 一分,研成細末。
雄黃: 半兩,研成細末。
硃砂: 三分,研成細末後,過水飛。
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煮棗肉和丸。如梧桐子大。每日空心。以糯米粥飲下七丸。如腹內覺有小痛。及憎寒。即減兩丸。百日之內。
白話文:
將上述藥材搗碎成粉末,加入研磨好的藥材攪拌均勻。用棗肉煮軟後和丸,每一丸的大小像梧桐子。每天空腹時用糯米粥服用七丸。如果感覺腹內疼痛或畏寒,就減少兩丸。連續服用一百天。
治瘰癧久不瘥。服此藥於小便中出。似魚脬魚腦。臭穢。人近不得。雄黃丸方。
雄黃(一分),水銀(一分),硃砂(三分細研水飛過),膩粉(三分)
白話文:
治療瘰癧很久不癒合的,服用此藥後會從小便中排出,形狀像魚鳔和鱼脑,臭穢難聞,人靠近不得。藥方:雄黃一錢,水銀一錢,朱砂三錢(細研磨,水飛過),膩粉三錢。
上件藥。同細研。令水銀星盡。用雞子白和丸。如綠豆大。每日空心。以蔥白湯下三丸。以瘥為度。
治瘰癧久不瘥。出膿水腫痛。日夜不止。蜥蜴丸方。
白話文:
將上方的藥物研磨至細緻,讓水銀的星星消失。然後用雞蛋清把藥物和丸在一起,製成綠豆大小的丸劑。每天空腹時,以蔥白湯送服三丸。直到疾病痊癒為止。
蜥蜴(一枚微炙),芫菁(一十枚以糯米拌炒米黃為度去頭足翅),麝香(一分細研),犀角屑(三分)斑蝥(一十枚以糯米拌炒米黃為度去翅足頭),大豆黃卷(三分),甘草(三分炙微赤銼),地膽(一十枚以糯米拌炒米黃為度去翅足頭)
白話文:
蜥蜴(1 隻,稍微烤一下) 芫菁(10 隻,與糯米拌炒至米黃色,去掉頭、足、翅) 麝香(0.2 公克,研磨成細粉) 犀角屑(0.6 公克) 斑蝥(10 隻,與糯米拌炒至米黃色,去掉翅、足、頭) 大豆黃卷(0.6 公克) 炙甘草(0.6 公克,稍微烤成微紅色,然後研磨) 炒地膽(10 隻,與糯米拌炒至米黃色,去掉翅、足、頭)
上件藥。搗羅為末。入麝香研勻。用軟飯和丸。如綠豆大。每日空心。以粥飲下三丸。一月自效。
治瘰癧經久不瘥。常出膿血。疼痛不止。宜服此方。
斑蝥(一分以糯米拌炒米黃為度去頭足翅),羚羊角屑(一兩),麝香(一分細研),甘草(一兩炙微赤銼)
上件藥。搗羅為末。用軟飯和丸。如綠豆大。每服空心。以荊芥湯下七丸。
治瘰癧久經年月。成瘻瘡者。麝香膏方。
白話文:
將斑蝥、羚羊角屑、麝香和甘草研磨成粉末,用軟飯做成綠豆大小的藥丸,每天空腹服用三丸,以粥水送服。一個月後便可見效。此方適用於長期未癒合、常有膿血流出,疼痛不止的瘰癧。
麝香(一分細研),雄黃(半兩細研),連翹(半兩),恆山(半兩),側子(半兩),昆布(半兩),狼毒(半兩),黃耆(半兩),敗醬(半兩),斑蝥(三十枚),蝦蟆灰(一兩細研)
白話文:
麝香(一分,研磨成細粉末) 雄黃(半兩,研磨成細粉末) 連翹(半兩) 恆山(半兩) 側子(半兩) 昆布(半兩) 狼毒(半兩) 黃耆(半兩) 敗醬(半兩) 斑蝥(30 枚) 蝦蟆灰(一兩,研磨成細粉末)
上件藥。細銼。以臘月豬脂一斤半。於淨鐺中煉十餘沸。去滓。下諸藥。以慢火煎攪。候黃耆黑色。綿濾去滓。收瓷盒中。後下麝香雄黃蝦蟆灰。調令勻。每用故帛上塗貼。日三兩度換之。
治積年瘰癧。惡瘡。疳瘡。軟節膿出。及多年瘡根蝕肉。腫痛不可醫者。俱用此方。
白話文:
將上列藥物研磨成細粉。在臘月使用一斤半的豬油,在乾淨的鍋中加熱至沸騰十多次。去除雜質,加入藥物。用小火煎煮並攪拌。等到黃耆變成黑色時,用棉布過濾去除雜質。將過濾後的藥液收在瓷盒中。最後加入麝香、雄黃和蝦蟆灰。攪拌均勻。每次使用時將藥液塗抹在乾淨的布上,每天更換兩到三次。
青黛(一分),砒霜(一分),硼砂(一分),麝香(一分),粉草(一錢)
白話文:
青黛(1 份) 砒霜(1 份) 硼砂(1 份) 麝香(1 份) 粉草(10 份)
上件藥。同入乳缽內。細研。以麵糊和丸。如小麥大。若瘡有頭。即納瘡中。以麵糊紙蓋頭。須臾藥發疼痛。後至五七日出卻瘡根。便用生肌膏藥封之。甚效。
治瘰癧經年不瘥。諸藥無效者。宜服此方。
白話文:
將上述藥物放入乳鉢中研磨至粉末,用麵粉糊和成丸子,大小如小麥粒。如果傷口有膿頭,就把丸子塞進膿頭中,用麵粉糊紙蓋住膿頭。過一會兒藥效發作,會感到疼痛。五到七天後,膿頭跟傷口根部會脫落。這時可用生肌膏藥封住傷口,效果非常好。
蛇蛻皮(一條燒灰),露蜂房(一兩燒灰),蝟皮(一兩燒灰),麝香(一分細切),斑蝥(二十枚以糯米拌炒米黃為度去翅頭足)
白話文:
- 蛇蛻:一條,燒成灰
- 露蜂房(蜂巢):一兩,燒成灰
- 蝟皮:一兩,燒成灰
- 麝香:一分,切成小塊
- 斑蝥:二十隻,用糯米包裹炒至米黃色,去除翅膀、頭部和足部
上件藥。合研令細。煉蜜和丸。如梧桐子大。每食前。以皂莢子仁湯下七丸。
治瘰癧經久不瘥。硼(硇)砂丸方。
白話文:
治療長時間未痊癒的淋巴結腫大,硼砂丸方。
取以下藥材,混合後研磨至細末。用煉製的蜂蜜調和成丸狀,大小如梧桐子一般。每日飯前,以皁角子的種仁湯水服用七丸。
【療經久不愈的淋巴結腫大,硼砂丸配方。】
硼(硇)砂(一分),斑蝥(三七枚以糯米拌炒米黃為度去頭翅足),乾漆(半兩搗碎炒令黃色),水馬(三七枚去足炒黃),白芷(半兩),滑石(一兩),桂心(半兩)
白話文:
硼砂(一分) 斑蝥(37 枚,與糯米拌炒至米黃色,去除頭、翅、足) 乾漆(半兩,搗碎後炒至黃色) 水馬(37 枚,去除足後炒至黃色) 白芷(半兩) 滑石(一兩) 桂心(半兩)
上件藥。搗細羅為散。每服空腹。以粥飲調下一錢。晚食前再服。
治瘰癧久穿穴。傷風冷。膿水不住。宜用暖肌生肉。麒麟竭膏方。
白話文:
治療長時間穿孔的淋巴結腫大,以及因風寒引發的膿水不斷流出的情況,建議使用能溫暖肌膚並促進組織再生的【麒麟竭膏】配方。
【麒麟竭膏】的用法如下:
- 將所有藥材研磨成細粉,製成散劑。
- 每次服用時應於空腹時進行。
- 以粥湯或熱水調和後,每次取一錢(約為3克)服用。
- 餘下一次則在晚餐前再次服用。
請注意,這是一種中醫古方,具體療效和適應症應由專業醫師評估後決定,並遵循適當的用藥指導。
麒麟竭(一分),白蘞(一分),黃連(一分),檳榔(一分),丁香〔二(一)分〕,麝香(一錢細研),龍骨(一分)
白話文:
麒麟竭(1錢),白芷(1錢),黃連(1錢),檳榔(1錢),丁香(2錢),麝香(1兩,研磨細緻),龍骨(1錢)
上件藥。搗羅為末。入乳缽內更研令勻。用野駝脂調如膏。塗於帛上貼之。日二用之。
治瘰癧腫硬疼痛。時久不瘥。宜用此方。
蝙蝠(端午日收之燒為灰細研)
白話文:
上件藥物,需經過搗碎並將其磨成細末,然後放入乳製品研磨器中,進一步研磨使其均勻。接著,利用野生駝脂調和成膏狀,塗抹在布料上並貼敷患處。每日使用兩次。
此方法專治淋巴結腫大、堅硬且伴有疼痛的情況,對於長時間未痊癒的病症,此方非常適用。
【蝙蝠】(在端午節收集後燒成灰,再細細研磨)
上如是翁癧即無頭。母癧即有頭。先以含水紙洗之。以紙紝子紝藥於瘡孔中。不過三五度即瘥。若是翁癧。即以密陀僧末少許。以麵糊調貼之。即內消。
白話文:
如果長的是翁癧,那就是沒有膿頭;如果長的是母癧,那就有膿頭。首先用蘸水的紙巾擦洗傷口,然後用紙條把藥物塞進瘡孔中,這樣不到三四次就能痊癒。如果是翁癧,那就用少量密陀僧粉末,調和麵粉糊塗抹在傷口上,就能內部消融膿瘡。
又方。
硼砂(一分),密陀僧(一分細研),斑蝥(一分),雄雀糞(一分)
上件藥。搗羅為末。用軟飯和丸。如麥粒大。曝乾。入瘡孔中。上用麵糊帛貼之。五六日自落。
又方。
貍頭蹄骨等
上件藥。並塗酥炙黃。搗細羅為散。每於空心。以粥飲調下一錢。
又方。
上用貍頭骨一枚。炙黃。搗羅為末。以粥飲調一錢服之。
又方。
上以貓兒兩眼。陰乾燒灰細研。以井華水調服。
又方。
上以干貓兒舌炙黃。搗羅為末。摻瘡上。
又方。
上以野狐頭燒灰細研。敷於瘡上。
白話文:
另外還有幾種方法:用硼砂、密陀僧、斑蝥、雄雀糞各一份,搗成粉末,用軟飯和成麥粒大小的丸子,曬乾後放入瘡孔中,再用麵糊布貼住,五到六天就會自己脫落。
另外,用狸頭、蹄骨等,塗上酥油,炙烤至黃色,搗成細粉,每天空腹用粥水調服一錢。
另外,用狸頭骨一枚,炙烤至黃色,搗成細粉,用粥水調服一錢。
另外,用貓的眼睛兩個,陰乾燒成灰,研成細粉,用井水調服。
另外,用乾燥的貓舌頭,炙烤至黃色,搗成細粉,撒在瘡口上。
另外,用野狐頭燒成灰,研成細粉,敷在瘡口上。