王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第六十六 (6)

回本書目錄

卷第六十六 (6)

1. 治熱毒瘰癧諸方

夫熱毒瘰癧者。由人臟腑俱實。氣血充盛。內有積熱。不得宣通。熱毒之氣流於項腋之間。搗於肌肉而生。故謂之熱毒瘰癧也。

白話文:

患有熱毒瘰癧的人,是因為臟腑氣血充沛,內部積聚了熱氣,這些熱氣沒有宣發流通,聚集在脖子和腋下之間,蘊結在肌肉中而形成的。因此稱之為熱毒瘰癧。

治肝膈熱毒盛。攻項腋。生瘰癧。腫痛。心神煩悶。背胛急疼。四肢不利。連翹散方。

白話文:

【連翹散】方,用於治療肝膈部位熱毒過盛的病症。能針對項部和腋下,對於生成淋巴結腫大、疼痛、心神煩亂、背部肩胛處緊張疼痛、四肢活動不便等症狀有著良好的療效。

連翹(三分),漏蘆(三分),知母(三分),木通(一兩銼),桂心(三分),黃芩(三分),柴胡(一兩去苗),玄參(三分),川大黃(二兩銼碎微炒),川朴硝(二兩),甘草(三分炙微赤銼)

白話文:

連翹(15克),漏蘆(15克),知母(15克),木通(60克,切片),桂心(15克),黃芩(15克),柴胡(60克,去鬚根),玄參(15克),川大黃(120克,切片,微炒),川朴硝(120克),甘草(15克,炙至微紅,切片)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食前溫服。以利為度。

治熱毒瘰癧。癰腫疼痛。宜用此散熱毒。除根本。玄參散方。

白話文:

治療熱毒所引起的淋巴結腫大(瘰癧)及淋巴結腫脹疼痛,可以使用以下的玄參散方。這個方子主要是用來清熱解毒,去除病根。

玄參散的製法如下:

  • 將藥材搗碎並篩過後,成為粉末。
  • 每次服用量為四錢(約為12克)。
  • 取中等大小的茶杯,倒入半杯水。
  • 將水煮沸,然後轉小火,讓藥材的成分溶解在水中,熬煮到剩下約一半的水量。
  • 熱湯冷卻後,去掉藥渣。
  • 在餐前溫服,直到感覺通暢、排便正常為止。

玄參(三分),連翹(三分),知母(三分),當歸(三分),雄黃(三分細研),牽牛子(三分微炒),黑豆(三分炒熟),黃芩(三分),犀角屑(三分),赤芍藥(三分),礜石(三分泥裹燒半日細研),地膽(一分以糯米拌炒米黃為度去翅足),斑蝥(一分以糯米拌炒米黃為度去頭翅足),空青(三分燒過細研),荏子(三分微炒)

白話文:

玄參(45克),連翹(45克),知母(45克),當歸(45克),雄黃(45克, 研磨成細粉),牽牛子(45克, 略微炒一下),黑豆(45克, 炒熟),黃芩(45克),犀角屑(45克),赤芍藥(45克),礜石(45克, 用泥封好,燒半日,研磨成細粉),地膽(15克, 用糯米炒至米黃色,去掉翅膀和腳),斑蝥(15克, 用糯米炒至米黃色,去掉頭、翅和腳),空青(45克, 燒過後研磨成細粉),荏子(45克, 略微炒一下)

上件藥。搗細羅為散。入研了藥令勻。每日空腹。以溫酒調下一錢。三五服後。小便出爛肉為效。

治熱毒瘰癧腫痛已破。出膿水。宜服此散毒氣。令內消。紫參丸方。

白話文:

上件藥物,要先進行搗碎,再細緻地研磨成粉末,然後加入研磨好的藥材,使其均勻。每日在空腹時,以溫熱的酒調和服用一錢。服用幾劑後,若見到尿液排出腐爛的肉塊,則表示療效開始顯現。

這段文字描述的是治療熱毒引起之瘰癧(一種淋巴結發炎)所產生的腫痛和破潰、流出膿水的情況。建議服用「紫參丸」這種藥方,以消除體內的毒氣,促進病情的好轉。

紫參(一兩),苦參(半兩銼),連翹(一兩),丹參(一兩),膩粉(一分),麝香(一分細研)滑石(一兩)

白話文:

  • 紫草(60克)
  • 苦參(30克,切片)
  • 連翹(60克)
  • 丹參(60克)
  • 滑石粉(6克)
  • 麝香(6克,細研)
  • 滑石(60克)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。別用玄參半斤。搗碎。以酒二碗。浸三日。揉取汁。去滓。用皂莢子二百枚。煨熟。搗羅為末。用玄參酒熬皂莢子末成膏。和煎藥末。丸如梧桐子大。每服。以黃耆湯下一丸。日加一丸。至患人歲數即住。每日卻減一丸。至一丸有瘡自干。有結內消。

治熱毒結成瘰癧。日夜疼痛。甘草丸方。

白話文:

將上述藥材搗碎成粉末,與研磨後的其他藥材混合均勻。另取半斤玄參搗碎,用二碗酒浸泡三日,揉榨出汁,去掉渣滓。再取二百顆皁莢子,煨熟後搗碎成粉末。用玄參酒熬製皁莢子粉末,直至成為膏狀。將煎服的藥末與膏狀物混合,搓成如梧桐子般大小的丸藥。每次服用一丸,用黃耆湯送服。每天逐漸增加一丸的劑量,直至患者的年齡數。然後開始逐漸減少一丸的劑量,直至最後一丸。屆時,瘡口會自行乾燥,內部的結塊也會消散。

甘草(一兩炙微赤銼),犀角屑(一兩半),黑豆(一兩炒熟),麝香(半兩細研),斑蝥(半兩以糯米拌炒米黃為度去頭翅足)

白話文:

  • 甘草(一兩,輕輕烤至微紅,並切碎)
  • 犀角屑(一兩半)
  • 黑豆(一兩,炒熟)
  • 麝香(半兩,研磨成細粉)
  • 斑蝥(半兩,用糯米拌炒至米黃色為止,去除頭、翅、足)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每日空心。以粥飲下七丸。服後覺瘡痛即住藥。其病當從小便中出。即於盆子內看之。若小便澀。即服後木通散方。

白話文:

以上藥物。搗碎成粉末。用蜂蜜和好,搗三百到二百次。搓成梧桐子般大小的藥丸。每天空腹時,用粥送服七丸。服藥後感覺瘡痛即會停止。病症將會隨著小便排出。可於便盆中查看。若小便不暢,則服藥後服用木通散方。

又方。

木通(一分銼),葵子(一分),滑石(一兩)

上件藥。搗細羅為散。每服。以蔥白湯調下一錢。日三四服。

又方。

白話文:

【又方】

木通(一分銼),葵子(一分),滑石(一兩)

以上這三味藥材,要研磨成細粉,製成散劑。每次服用時,用蔥白湯調服一錢。每日可服三四次。

【又方】

斑蝥(一分以糯米拌炒米黃為度去頭翅足),水蛭(一分炒令微黃),預知子(一兩),犀角屑(一分),黑豆(一兩粒炒熟),虻蟲(一分炒令微黃去頭翅足)

白話文:

**斑蝥:**1 分,與糯米炒至米黃色,去除頭、翅、足

水蛭: 1 分,炒至微黃色

預知子: 1 兩

犀角屑: 1 分

黑豆: 1 兩粒,炒熟

虻蟲: 1 分,炒至微黃色,去除頭、翅、足

上件藥。搗羅為末。以酒煮麵糊和丸。如黍米大。大人每日空心。以溫酒下五丸。小兒二丸。

治肝肺風毒。項生結核。癢痛。遍身頑痹。皂莢丸方。

白話文:

將上述藥材搗碎,和成粉末。用酒煮麵糊和成藥丸,大小如小米粒。成人每天空腹時,用溫酒送服 5 丸。兒童服用 2 丸。

皂莢(十兩去黑皮塗酥炙令黃去子),獨活(五兩),防風(二兩去蘆頭),天麻(五兩),干薄荷(五兩)

白話文:

  • 皁莢(10兩,去除黑色外皮,塗上酥油炙烤至黃色,去掉皁莢籽)
  • 獨活(5兩)
  • 防風(2兩,去除蘆頭)
  • 天麻(5兩)
  • 乾薄荷(5兩)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗五七百杵。丸如梧桐子大。每於食後。煎槐白皮湯下二十丸。

白話文:

將上述藥材搗碎成粉末,加入蜂蜜並搗五到七百次。捏成梧桐子大小的丸子。每次飯後,用煎煮的槐樹白皮湯送服二十顆。

治瘰癧夾風毒壅熱。咽喉腫滿。胸膈不利。麝香散方。

麝香(一分細研),皂莢子〔二兩炒黃細研(搗末)〕,膩粉〔一錢(分)〕,鉛霜(半兩)

上件藥。同細研為散。不計時候。以薄荷湯調下一錢。

治熱毒瘰癧。結硬不消。雄鼠糞丸方。

白話文:

治療瘰癧合併風毒壅熱,症狀包括咽喉腫滿,胸膈不適,可以用麝香散方。方劑包括麝香、皂莢子、膩粉和鉛霜,研成細末,不限時間,用薄荷湯調服一錢。

治療熱毒瘰癧,結節堅硬不消,可以用雄鼠糞丸方。

雄鼠糞(二十一枚研),綠豆粉(二錢),膩粉(一錢),斑蝥(二十一枚去頭翅足以糯米拌炒令米黃為度為末)

白話文:

雄性老鼠糞(研磨成粉末,21顆) 綠豆粉(20克) 滑石粉(10克) 斑蝥(21顆,去掉頭、翅膀和足,用糯米炒至米粒變黃,研磨成粉末)

上件藥相和。研令勻。以冷水和丸。如小豆大。每服空心。以溫酒下二十丸。兩日後再服。即病根並出。

治熱毒瘰癧。內消地膽散方。

地膽(一分去頭翅足以糯米拌炒令米黃為度),滑石(半錢),川朴硝(一分熬令汁盡)

上件藥。搗細羅為散。每日空心。以粥飲調下半錢。服後小便中覺下惡物。即減地膽少許。十日見效。

又方。

白話文:

上面藥材混合研磨成粉末,用冷水調成丸子,大小如小豆。每次空腹服用,用溫酒送服二十丸。兩天後再服用,病根就會一起出來。

這個方子用於治療熱毒引起的瘰癧,可以用內消地膽散來治療。

地膽(去掉頭翅,用糯米拌炒至米黃色,取一分),滑石(半錢),川朴硝(一分,熬至汁液完全蒸發)。

將以上藥材搗碎過篩,做成散劑。每天空腹用粥湯調服半錢,服藥後若小便中排出惡物,就減少地膽的用量。十天即可見效。

另外還有另一個方子。

雞子(一枚開一眼子),斑蝥(二十枚去頭足以糯米拌炒令黃去米為末),膩粉(一錢)

白話文:

雞蛋(一枚,打一個洞) 斑蝥(二十條,去除頭足,用糯米炒到發黃,去除糯米後研磨成粉) 滑石粉(一錢)

上件。雞子去黃留白。入二味藥在內。以紙蓋之。蒸兩炊久。取出。丸如小豆大。每日五更初。以溫酒下五丸。當瀉出宿(病)根。如服未效。即隔日再服。

白話文:

上段:

用雞蛋去蛋黃留蛋白。在蛋白中加入兩種藥物。用紙蓋住,蒸兩次,時間長一些。取出後,丸狀如小豆。每天凌晨五點,用溫酒送服五粒。會排出體內的宿疾病根。如果服用後沒有效果,隔天再服用一次。

又方。

斑蝥(十枚去頭翅足糯米同炒令黃色),川大黃(一兩銼碎微炒)

上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫酒調下一錢。

又方。

白話文:

【又方】

斑蝥(十隻,去掉頭、翅、足,與糯米一同炒至呈黃色),川大黃(一兩,切碎後輕微炒過)

這兩味藥材,需研磨細後混合均勻成為散劑。在每次進食前,用溫熱的酒調一錢服用。

皂莢子(三百枚不蚛者湯浸經宿用熬麩炒黃搗羅為末),杏仁(一百枚湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃搗如膏)

白話文:

皁莢子(三百枚,選用沒有蟲蛀的,用湯水浸泡過夜,撈出後用麩皮炒至微黃,搗成細末)

杏仁(一百枚,用湯水浸泡,去除外皮和尖端,取出兩片仁,用麩皮炒至微黃,搗成膏狀)

上件藥。同研令勻。以煉蜜和丸。如梧桐子大。每於食前。以粥飲下三十丸。

治熱毒瘰癧腫疼痛。宜用此方。

白話文:

治療熱毒、淋巴結炎、腫脹及疼痛,應使用以下藥方:

將所有藥材混合均勻,然後與煉製的蜂蜜調和,製成大小類似梧桐子的丸狀物。每次在用餐前,服用三十粒這種藥丸,用粥和飲料一同吞服。

顆鹽(一分微炙),黃丹(半兩微炙),白礬(一兩燒令汁盡),黃柏〔一兩(分)銼〕,白蘞(一分)

白話文:

  • 細鹽(一錢,略微炙烤)
  • 黃丹(半兩,略微炙烤)
  • 白礬(一兩,燒至完全脫水)
  • 黃柏(一兩,切碎)
  • 白蘞(一錢)

上件藥。搗細羅為散。先用湯鹽漿水洗瘡令淨。拭乾。以雞子清調塗於帛上貼之。

白話文:

上述藥材搗碎成粉末。

首先用鹽水清洗傷口,讓它乾淨。擦乾後,將雞蛋白調勻塗在布上敷貼。

治熱毒瘰癧。斑蝥散方。

斑蝥(三枚糯米拌炒令黃色去頭翅足),滑石(一分)

白話文:

【治療熱毒所引發的淋巴結腫大(瘰癧)。斑蝥散方。】

  • 斑蝥(三隻,與糯米一同拌炒至呈黃色,然後去除頭、翅和腳),
  • 滑石(一份)。

上件藥。搗細羅為散。分為兩服。空腹。以糯米粥飲調下。如人行十里再服。如覺小腸澀。即煎黑豆湯服。須臾小腸內取下爛肉片子。即瘥。未愈隔日再服。

治熱毒瘰癧。食雞子神驗方。

雞子(一枚),膩粉(一兩)

白話文:

上述藥材研磨成細粉,分為兩次服用。空腹時用糯米粥沖調服用。步行十里後再服用一次。如果感覺小腸不通順,就煮黑豆湯服用。不久後,會從小腸中排出腐爛的肉片,症狀就會消失。如果還沒痊癒,隔天再服用。

上件藥。開破雞子頭。傾出。去黃。入膩粉。以雞子白相和。卻入殼內盛。用濕紙蓋頭。後更以五六重濕紙裹。於飯甑上蒸熟。入新汲水中浸。候冷去紙。不令水入。十歲以上至五十以下。分為三服。五更初用熟水下。若病在膈上即吐出蟲。若病在下即瀉出癧子。後以訶黎勒皮半兩。搗末。用好茶相和。煎服神驗。

白話文:

先將上方的藥材取出。打一個雞蛋,將蛋殼敲碎取出蛋清,去除蛋黃後加入滑石粉,和蛋清混合均勻。再將混合物倒回蛋殼內,用濕紙巾蓋住蛋殼口。再用五到六層濕紙巾包裹蛋殼。放入蒸米飯的蒸籠中蒸熟。取出後浸泡在新鮮的水中,等冷卻後去除紙巾,注意不要讓水進入蛋殼內。十歲以上、五十歲以下者,可將藥物分成三份,於凌晨第一個時辰用熱水送服。若疾病在上部,服藥後會嘔吐出蟲子;若疾病在下部,服藥後會排泄出蟲卵。之後,取訶子皮半兩,研磨成粉,用上好的茶水混合,煎服即可見效。