王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第六十五 (4)

回本書目錄

卷第六十五 (4)

1. 治瘑瘡久不瘥諸方

夫瘑瘡積久不瘥者。由膚腠虛。則風濕之氣停滯。蟲在肌肉之間則生長。常癢痛。故經久不瘥也。

治諸瘑瘡。經久則生蟲。藜蘆膏方。

白話文:

對於那些長時間未痊癒的膿瘍或瘑瘡,通常是因為皮膚和腠理(身體表層組織)虛弱,導致風濕之氣停留並積聚。蟲子在肌肉間生長,因此會引發持續的癢和疼痛,這就是為什麼這些傷口會長時間無法痊癒的原因。

對於治療各種膿瘍或瘑瘡,如果它們經過一段時間後開始生蟲,可以使用藜蘆膏來進行治療。

藜蘆(二兩去蘆頭),白礬(二兩燒灰細研),松脂(二兩細研),雄黃(二兩細研),苦參(二兩銼)

白話文:

藜蘆(兩兩,去除蘆頭) 白礬 (兩兩,燒成灰,研磨成細粉) 松脂 (兩兩,研磨成細粉) 雄黃 (兩兩,研磨成細粉) 苦參 (兩兩,切成薄片)

上件藥。先搗藜蘆苦參為散。入豬脂一斤相和。煎十餘沸。綿濾去滓。次入松脂雄黃白礬等末。攪令勻。待冷。收於瓷盒中。旋取塗之。以瘥為度。

白話文:

上等的藥品。首先把藜蘆和苦參搗碎成粉末。再加入一斤豬油混合。煎煮十幾次。用棉花過濾掉殘渣。然後加入松脂、雄黃、白礬等研磨成的粉末。攪拌均勻。等冷卻後,收進瓷盒子裡。每次取適量塗在患處,以痊癒為止。

治瘑癬瘡。經年久不瘥。宜用楝子湯洗方。

楝子(一斤),地榆(五兩),桃皮(五兩),苦參(五兩)

上件藥並細銼。以水二斗。煮一斗。濾去滓。稍溫。每日一度洗之。

又方。

硼(硇)砂(一分細研),大麻仁(三兩搗爛),鹽(一分細研),醋澱(一大盞)

白話文:

治瘑癬瘡

這段文字講的是治療瘑癬瘡的方法,也就是皮膚上長期不癒合的頑固性皮膚病。

第一個方子:

藥方:

  • 楝子(一斤)
  • 地榆(五兩)
  • 桃皮(五兩)
  • 苦參(五兩)

用法:

  1. 將以上藥材全部細細切碎。
  2. 加入兩斗水,煮沸至剩下一斗。
  3. 過濾掉藥渣,待藥液稍涼後,每日用此藥液洗患處一次。

第二個方子:

藥方:

  • 硼砂(一分,研磨成細粉)
  • 大麻仁(三兩,搗爛)
  • 鹽(一分,研磨成細粉)
  • 醋澱(一大盞)

用法:

這個方子沒有明確的用法,可能需要根據患者的情況和醫師的指示來使用。

註解:

  • 瘑:指皮膚上久不癒合的傷口或瘡。
  • 癬:指皮膚上發生的癬症,如頭癬、體癬等。
  • 瘡:泛指皮膚上的腫塊、潰瘍等病症。

這兩個方子都是針對瘑癬瘡的治療方法,但具体的用法和剂量需要根据患者的具体情况进行调整。建议在使用之前咨询专业的中医师。

上件藥。都以醋澱和攪令勻。先以溫漿水淨洗。拭乾敷藥。每日二三上瘥。有孔穴多蟲者皆效。

又方。

白話文:

以上這些藥,都用醋拌勻。先用溫水洗乾淨,擦乾後敷上藥。每天敷兩到三次,直到痊癒。有孔洞和很多蟲子的地方,都可以見效。

薰陸香(半兩),杏仁(半兩湯浸去皮尖),硫黃(一分細研),黃蠟(一兩),膩粉(一分),油〔三(二)合〕

白話文:

薰陸香(半兩) 杏仁(半兩,浸在熱水中去除皮和尖端) 硫磺(一分,研磨成細粉) 黃蠟(一兩) 膩粉(一分) 油(三(二)合)

上件藥。細研如粉。先熬油沸。下蠟令消。次入諸藥末。同煎如稀膏。候冷收於瓷器中。旋取塗之。

治瘑疥百療。久不瘥方。

沉香,松節(各五兩)

白話文:

治療瘑疥等各種皮膚病且長期未能痊癒的方法。

  • 上述的藥物,分別研磨成粉末狀。
  • 先將油加熱到沸騰。
  • 接著加入蠟,直到完全溶解。
  • 然後加入各種藥粉,與之前的混合物一同煎煮,直到形成稠密的膏狀。
  • 待其冷卻後,收納於瓷器中。
  • 隨時取出使用塗抹。

沈香、松節(各五兩)

以上為治療瘑疥等皮膚病且久治未愈的方子。

上件藥。銼如指大。以布袋盛之。於麻油中浸半日。取出。用一小瓶。穿底作竅如指大。以松葉襯竅。入二味藥。下面用小瓷盆子盛。四面用黃土泥固濟。令厚五分。以火安瓶上燒。其瀝當流入盆子內。收取。不住塗之。

白話文:

將藥材切成手指般大小。用布袋裝好,浸泡在麻油中半天。取出後,找一個小瓶子,在底部鑽一個手指般大小的孔洞。用松葉墊在洞口。將兩種藥材放入瓶中。在瓶子下面放一個小瓷盆。用黃土泥將瓶子和盆子四周封住,厚度為五分。用火加熱瓶子。藥材中的液體會流入盆子中。收集起來,不斷地塗抹。

治久瘑疥瘡內。黃水汁出方。

上以羊蹄根。勿令婦人小兒雞犬見。淨去土。用白蜜相和搗。敷瘡上。

白話文:

治療長期的膿瘍、皮膚疹和傷口,使用黃水汁的方法如下:

取羊蹄根,切記不要讓婦女、小孩、雞和狗看到它,需洗淨去除泥土,然後與白蜜混合後搗碎,敷在患處。

2. 治一切疥諸方

夫疥者。有數種。有火疥。有馬疥。有水疥。有乾疥。有濕疥。多生手足。乃至遍體。火疥者。作瘡有膿汁。焮赤癢痛是也。馬疥者。皮肉隱嶙起作根。搔之不知痛癢。此二者則重。水疥者。作㾦癗如小瘭漿。摘破有水出。此一種小輕。乾疥者。但癢。搔之皮起作干痂。濕疥者。

白話文:

疥瘡有多種:

  • **火疥:**產生有膿汁的瘡,紅腫灼痛。
  • **馬疥:**皮膚肉層隆起,有如樹根,搔癢時沒有感覺。這兩種疥瘡比較嚴重。
  • **水疥:**形成水泡,好像小膿包,刺破後流出水液。這種疥瘡比較輕微。
  • **乾疥:**只有搔癢感,搔抓後皮屑脫落形成乾燥的痂皮。
  • 濕疥:

作小瘡。皮薄常有汁出。並皆有蟲。人往往以針頭挑破。狀如水內瘑蟲。此悉由皮膚受風邪熱氣所致也。

治一切疥。遍身頭面皆生。皮膚瘙癢。烏蛇散方。

白話文:

處理小疹子,皮膚薄且經常有液體溢出,並且總是存在蟲子。人們常常使用針頭挑破,狀似水內瘑蟲。這些情況都是因為皮膚受到風邪熱氣的影響所導致的。

治療所有種類的疥癬,無論在身體各處或是頭臉部位,都可能出現,引發皮膚瘙癢。烏蛇散配方可以進行治療。

烏蛇(二兩酒浸去皮骨炙令微黃),漏蘆(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),羌活(二兩),丹參(一兩)沙參(一兩去蘆頭),玄參(一兩),五加皮(一兩),白附子(半兩炮裂),白殭蠶(一兩),麻黃(二兩去根節),甘草(一兩炙微赤銼)

白話文:

烏蛇(2兩,泡酒去皮骨後烤至微黃) 漏蘆(1兩) 川大黃(2兩,切碎後微炒) 羌活(2兩) 丹參(1兩) 沙參(1兩,去蘆頭) 玄參(1兩) 五加皮(1兩) 白附子(半兩,炮製後裂開) 白殭蠶(1兩) 麻黃(2兩,去根部和節) 甘草(1兩,烤至微紅後切碎)

上件藥。搗細羅為散。每於食後。以薄荷湯調下二錢。

治一切疥。苦參丸方。

白話文:

上件藥物,需研磨細碎,再混合作成粉末。每次在餐後,以薄荷湯調和兩錢服用。

此方用於治療所有類型的皮膚疥癬問題。這是苦參丸的配方。

苦參(四兩銼),玄參(二兩),梔子仁(二兩),枳殼(二兩麩炒微黃去瓤),黃連(二兩去須),黃芩(一兩),獨活(二兩),川大黃(二兩銼碎微炒),防風(二兩去蘆頭),甘菊花(一兩)

白話文:

苦參(切成 4 兩片) 玄參(2 兩) 梔子仁(2 兩) 枳殼(2 兩,微炒成微黃,去除果肉) 黃連(2 兩,去除須根) 黃芩(1 兩) 獨活(2 兩) 川大黃(2 兩,切碎,微炒) 防風(2 兩,去除蘆頭) 甘菊花(1 兩)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗五七百杵。丸如梧桐子大。每於食後。以溫漿水下三十丸。

白話文:

把以上這些藥材搗碎成粉末。加入煉過的蜂蜜,再搗五七百次。搓成像梧桐子一樣大小的丸子。每次飯後,用溫水吞服三十顆。

治一切風熱生瘡疥。枳殼丸方。

枳殼(四兩麩炒微黃去瓤),苦參(八兩銼)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每於食後。以溫酒下三十丸。

治一切疥瘡不瘥。宜塗水銀膏方。

白話文:

治療各種風熱引起的瘡疥,可以使用枳殼丸。將枳殼(四兩,用麩炒至微黃,去瓤)和苦參(八兩,銼碎)搗成細末,加入煉蜜,反复搗至三、二百杵,製成梧桐子大小的丸子。每次飯後,用溫酒送服三十丸。如果各種疥瘡久治不癒,可以塗抹水銀膏。

水銀〔二(一)分〕,胡粉(一兩並水銀點少水研令星盡),蛇床子(半兩末),黃連(三分半末),硫黃(一分細研)

白話文:

水銀:二錢一分 胡粉:一兩(加入少量水銀,研磨至水銀顆粒完全消失) 蛇牀子:半兩(研磨成粉末) 黃連:三分半(研磨成粉末) 硫磺:一分(研磨成細粉)

上件藥相和。以麻油和如稀麵糊。每用先以鹽漿水洗瘡令淨。以藥塗之。干即更換。不過三兩度瘥。

治一切疥。白礬散方。

白話文:

將上述藥物混合,用麻油調成稀麵糊狀。每次使用前,先用鹽水清洗傷口,使其清潔。然後將藥物塗抹在傷口上。藥物乾了後再更換新的。一般塗抹二到三次後即可痊癒。

白礬(燒為灰一兩),硫黃(一兩細研),胡粉(一兩),黃連(一兩半去須),雌黃(一兩細研),蛇床子(三分)

白話文:

白礬(燒成灰,一兩) 硫黃(一兩,研磨細) 胡粉(一兩) 黃連(一兩半,去除纖維) 雌黃(一兩,研磨細) 蛇牀子(三分)

上件藥。搗細羅為散。都研令勻。以豬膏和如稀麵糊。每以鹽漿水洗。拭乾塗之。

治一切疥癬惡瘡不瘥。附子膏方。

白話文:

治療所有未痊癒的皮膚病,包括疥癬與惡性傷口。以下是附子膏的配方:

  • 上述藥物需搗碎後細緻研磨,確保均勻。
  • 將研磨好的藥物與豬油混合至類似稀麵糊的狀態。
  • 每次使用前,先用鹽漿水清洗患處,然後拭乾,再將調製好的膏藥塗抹於患處。

附子(一枚別搗為末),鯽魚(一枚長五寸),亂髮(如雞子大),豬脂(四兩)

白話文:

  • 附子(將一顆附子研磨成末)
  • 鯽魚(一條長度約五寸的鯽魚)
  • 亂髮(一顆像雞蛋大小的亂髮)
  • 豬脂(四兩)

上件藥。先以豬脂煎魚亂髮令消。濾去滓。入附子末。熟攪膏成。旋取塗之。

治一切疥瘡有蟲。時作瘙癢。巴豆膏方。

白話文:

治療所有種類的疥癬有蟲,時常產生搔癢。這是使用巴豆膏的方法。首先,用豬油煎煮魚和亂髮,直到它們分解消失。然後過濾掉渣滓,加入附子粉,充分攪拌至膏狀形成。隨後取出並塗抹在患處。

巴豆(七粒去皮研),硫黃(半兩細研),白礬(半兩燒灰),蕪荑(半兩),豬脂(三兩)

白話文:

  • 巴豆:七粒,去掉皮並研磨成粉末。
  • 硫磺:半兩,研磨成細粉。
  • 白礬:半兩,燒成灰。
  • 蕪荑:半兩(一種植物的果實)。
  • 豬脂:三兩(動物油脂)。

上件藥。搗羅為末。煉豬脂成油。入前藥末調和令勻。每用蓮子大。於手掌內搓塗之。

治一切惡疥瘡。瘙癢不止。宜用此煞蟲丹砂膏方。

白話文:

上述藥材研磨成細粉。將豬油煉製成油。將細粉混入豬油中攪拌均勻。每次使用約為蓮子大小。在手掌內搓揉塗抹。

丹砂(一兩細研),雄黃(一兩細研),雌黃(一兩細研),亂髮(一兩),白蠟(一兩),䕡茹(二兩搗末),松脂(一兩細研),豬脂(二升),巴豆(十枚去皮心細研)

白話文:

丹砂(1兩,研磨成細粉) 雄黃(1兩,研磨成細粉) 雌黃(1兩,研磨成細粉) 頭髮(1兩) 白蠟(1兩) 香茹(2兩,搗成粉末) 松脂(1兩,研磨成細粉) 豬油(2升) 巴豆(10顆,去皮和心,研磨成細粉)

上件藥。先以豬脂煎亂髮令消盡。次下巴豆蠟松脂。煎十餘沸。用綿濾去滓。稠即入雄黃丹砂等末。攪令勻。瓷盒內盛。不勒時候。用少多摩塗之。取瘥為度。

治一切疥。大黃膏方。

白話文:

上方的藥物。首先用豬油煎炸亂髮,直到完全融化。接著放入巴豆、松脂。煎煮十幾次。用棉絮過濾掉渣滓。等到變稠的時候,加入雄黃丹砂等藥粉。攪拌均勻。放入瓷盒中盛裝。在沒有拘束的時候,用少量的藥膏塗抹。以痊癒為準。

川大黃(一兩),乾薑(半兩銼),黃連(一兩去須),藜蘆(半兩去蘆頭),䕡茹(一兩),莽草(一兩)

白話文:

四川大黃(50 克),乾薑(25 克,切成細片),黃連(50 克,去除根鬚),藜蘆(25 克,去除蘆頭),䕡茹(50 克),莽草(50 克)

上件藥。搗細羅為散。入煉成豬膏一斤相和。同煎成膏。候冷旋取塗之。

白話文:

將上面提到的藥材搗碎成細末,加入一斤豬油,一起熬製成膏狀。等膏狀冷卻後,旋即取出塗抹在患處。

治一切疥及風瘙。搔之癢成瘡。苦參散方。

苦參(四兩銼),丹參(四兩銼),蛇床子(半斤)

上件藥。搗細羅為散。先以溫水洗瘡。拭乾後敷之。

又方。

硫黃(一兩細研)

上以生麻油調令勻。塗之。

又方。

苦參(五兩銼)

上以酒五升浸三日。每於食後。溫服一中盞。

又方。

石灰(一升)

上以湯五升浸。取汁洗瘡即瘥。

白話文:

治療各種疥瘡和風瘙症,搔抓後奇癢無比並出現瘡瘍。可以使用苦參散,將苦參、丹參、蛇床子等藥材搗碎過篩成粉末,先用溫水洗淨患處,擦乾後敷藥。也可以用硫磺研成細末,用生麻油調勻塗抹患處。另外,可以將苦參浸泡在酒中三日,每天飯後溫服一小杯。或者用石灰浸泡在水中,取汁洗患處,就能痊癒。