《太平聖惠方》~ 卷第六十 (6)
卷第六十 (6)
1. 治久痔諸方
夫久痔者。由臟腑久積風虛熱毒。流注於大腸。乃成斯疾也。復遇下元虛冷憊。腎臟勞傷。氣血不調。三焦壅塞。熱毒留滯。而搏於血。入於大腸。故令下血。肛邊腫癢。或生瘡瘻。連滯經久。瘥而復發。故名久痔也。
白話文:
久痔是指長期的痔瘡問題。它是由於臟腑長期積累風、虛熱、毒熱,流注到大腸而形成的疾病。同時,再加上下半身虛冷、腎臟受損、氣血不調、三焦壅塞,導致熱毒停滯,與血液搏鬥,進入大腸。於是,便會產生便血、肛門腫癢,或出現瘡瘻的情況。這種情況持續時間長,難以痊癒,很容易復發,因此稱為「久痔」。
治燥濕痔。痔有雌雄者。有腫痛。有風。鼠乳附核者。有腸中癢痛者。如久不瘥。皆能損人。宜服此槐子丸方。
白話文:
治療乾燥和溼氣引起的痔瘡。痔瘡分為雌性和雄性,有的會引起脹痛,有的是因為風邪入侵而導致,還有些會出現像老鼠奶一樣的硬塊,以及腸道瘙癢疼痛的情況。如果長期沒有好轉,都可能對身體造成傷害。適合服用「槐子丸」這個藥方來進行治療。
槐子仁(二兩微炒),乾漆(一兩搗碎炒令煙出),秦艽(半兩去苗),黃芩(半兩),白蘞(半兩),木香(半兩)牡蠣(半兩燒為粉),龍骨(一兩),附子(一兩炮裂去皮臍),雷丸(半兩),白芷(半兩),桂心(半兩),白蒺藜(半兩微炒去刺),雞舌香(半兩),楝樹根白皮(一兩銼)
白話文:
- 決明子(100克,稍微炒一下)
- 乾漆(50克,搗碎後炒至冒煙)
- 秦艽(25克,去掉細根)
- 黃芩(25克)
- 茯苓(25克)
- 木香(25克)
- 牡蠣粉(25克,烤成粉末)
- 龍骨(50克)
- 附子(50克,炮製後去皮去芯)
- 雷丸(25克)
- 白芷(25克)
- 桂心(25克)
- 白蒺藜(25克,稍微炒一下並去掉刺)
- 雞舌香(25克)
- 楝樹根白皮(50克,切片)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗五七百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下三十丸。
治久痔有頭。疼痛。化為瘡口。膿水不絕。硃砂丸方。
白話文:
將以上藥材研磨成粉末。加入蜂蜜,並用杵臼研磨五百到七百次。搓成梧桐子大小的丸子。每次在飯前,用稀飯吞服三十丸。
硃砂(三分細研),砒霜(半分),巴豆(一兩去皮心研紙裹壓去油),麝香(一分細研),乳香(一分細研),阿魏(一分麵裹煨面熟為度),安息香(一分)
白話文:
硃砂(三份研細),砒霜(半份),巴豆(一兩去皮去心,研細並包裹在紙中壓出油),麝香(一份研細),乳香(一份研細),阿魏(一份包在麵粉中,加熱至表面熟透),安息香(一份)
上件藥。搗羅為末。以湯浸蒸餅和丸。如綠豆大。每日空心。以枳殼湯下一丸。不過十日瘥。
治大腸積冷。久痔不瘥。小槐子丸方。
白話文:
按照上述方劑把藥物研磨成粉末。用熱水浸泡後,用麵糰包裹成丸,大小如綠豆。每天早晨空腹時,用枳殼湯服用一丸。一般十天以內就能夠痊癒。
槐子仁(三兩微炒),龍骨(一兩),白礬(二兩燒令汁盡),硫黃(一兩細研),枳實(二兩麩炒微黃),乾漆(一兩搗碎炒令煙出),桑木耳(一兩微炒)
白話文:
- 槐子仁(3 兩,略微炒一下)
- 龍骨(1 兩)
- 白礬(2 兩,燒至不剩汁液)
- 硫黃(1 兩,研磨成細粉)
- 枳實(2 兩,用麩皮炒至微黃)
- 乾漆(1 兩,搗碎並炒至冒煙)
- 桑木耳(1 兩,略微炒一下)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下二十丸。
治久痔。腸胃風冷。及瘻。膿血不止等。白礬散方。
白話文:
以上草藥研磨成粉末,用煉製好的蜂蜜揉搓成約梧桐子大小的丸狀,每次在用餐之前服用20顆,搭配稀飯一起吃。這可以治療長期的痔瘡、腸胃受寒以及潰瘍,對於止住不斷流血的情況也有幫助。白礬散配方可以在這裡找到:(連結)。
白礬(一兩),硫黃(一兩研),乳香(一兩研),黃連(一兩去須為末),黃蠟(一分)
白話文:
白礬(50 克) 硫磺(50 克研磨成粉) 乳香(50 克研磨成粉) 黃連(50 克去除須根後研磨成粉) 黃蠟(2.5 克)
上用大鯽魚一頭,不去鱗。除腹內物。入諸藥末在內。以濕紙裹。又以麻纏了。鹽泥固濟。於煻火(灰)內煨令熟取出。卻以慢火炙焦。搗細羅為散。每於食前。以粥飲調下二錢。
治痔疾有頭。數年不瘥。宜用此方。
白話文:
取一條大鯽魚,不用去鱗片,把內臟去除。把所有的藥材研磨成粉末放進魚腹中。用濕紙包裹起來,再用麻繩纏繞固定。用鹽泥密封起來,放在灰燼中燜烤熟透,取出後再用小火烤焦。將烤焦的魚搗碎過篩成粉末。每次在吃飯前,用粥或湯調和 2 錢粉末服用。
鰻鱺魚頭(一兩炙黃),木香(一兩),麝香(一兩細研),砒霜(一分細研),粉腳(一兩細研),白礬(一兩燒令汁盡),豬牙皂莢(三分炙黃焦)
白話文:
- 鰻魚頭(一片,烤至焦黃)
- 木香(一兩)
- 麝香(一兩,研磨細緻)
- 砒霜(一分,研磨細緻)
- 粉腳(一兩,研磨細緻)
- 白礬(一兩,燒製至出汁為止)
- 豬牙皁莢(三分,烤至焦黑)
上件藥。搗羅為末。煉蜜蠟和丸。如蓮子大。用綿裹一丸。納下部中。覺腹內欲轉。但且忍之。待忍不及。即上盆子。當下惡物。每日用之。以痔頭消為度。
治痔瘻。年月深遠。兼殺蟲。黃耆膏方。
白話文:
按照上方的藥方將藥材搗碎成粉末。加熱蜂蜜和蠟,將藥粉和成丸劑,大小如蓮子。用棉花包裹一丸藥丸,放入肛門內。感到腹中想要排便時,先忍住。忍耐不住時,再到盆器上排泄出髒物。每天使用,以痔瘡消退為止。
黃耆(一兩半銼),漏蘆(一兩半),黃柏(一兩半銼),槐子仁(一兩半),木通(一兩半銼)苦參(一兩半銼),貍骨〔二(三)兩搗為末〕,雄黃(三分細研),虎骨(三兩搗為末),硫黃(一兩細研),麝香(一錢細研),蜣螂末(半兩)
白話文:
黃耆(1.5 兩,切碎),漏蘆(1.5 兩),黃柏(1.5 兩,切碎),槐子仁(1.5 兩),木通(1.5 兩,切碎),苦參(1.5 兩,切碎),貍骨(2-3 兩,搗成粉末),雄黃(0.3 兩,研成細粉),虎骨(3 兩,搗成粉末),硫黃(1 兩,研成細粉),麝香(0.1 兩,研成細粉),蜣螂末(0.5 兩)
上件藥。又臘月豬脂三斤。煉諸藥二十餘沸。以布絞去滓。更入鐺煉一兩沸。又以綿絞過。以瓷盒盛之。下雄黃等。攪令勻。於故帛上貼之。日三兩度換。蟲出即瘥矣。
治痔疾。年月深遠。傍生孔竅。有頭。膿血出。瘡癢痛難忍。烏蛇膏方。
白話文:
將上述藥物放入藥鍋中。再加入臘月屠殺的豬脂三斤。將所有藥物同鍋煎熬二十多次。用布過濾去除雜質。再次倒入藥鍋中煎熬一兩次。再用棉花過濾。將藥液盛放在瓷盒中。加入雄黃等藥物。攪拌均勻。將藥液敷在舊布上,貼敷在患處。每天更換藥布兩到三次。當寄生蟲排出後,病情即會痊癒。
烏蛇(一兩燒灰),馬齒(一兩燒灰),蝟皮(一兩半燒灰),亂髮(三分燒灰),黃礬(三分細研),斑蝥(三分去翅足糯米拌抄黃色),杏仁(四十九枚去皮研如膏),麝香(一分細研),豬脂(一升臘月者),豬牙皂莢(一分炙搗末),水銀(三分入少胡粉點水研令星盡)
白話文:
烏蛇(10克,燒成灰)
馬齒(10克,燒成灰)
蝟皮(15克,燒成灰)
亂髮(3克,燒成灰)
黃礬(3克,研成細粉)
斑蝥(3克,去掉翅膀和腳,加糯米爆炒至變黃)
杏仁(49枚,剝皮研磨成膏狀)
麝香(1克,研磨成細粉)
豬脂(1升,臘月採集)
豬牙皁莢(1克,炙烤後搗碎成粉末)
水銀(3克,加入少量胡粉,點水研磨至水銀顆粒消失)
上件藥。都研令極細。先煎豬脂候溶。濾去滓。入諸藥煎三二十沸。欲成膏入麝香攪令勻。更煎三兩沸。入黃蠟三兩。候冷。置於瓷盒內。每以少許。貼於瘡上。日三兩度用之。
治痔疾。數年不瘥。宜服此槐枝酒方。
白話文:
先將上方的藥物全部研磨成極細的粉末,再煎煮豬脂至溶化,將渣滓濾除。加入藥物煎煮三四十沸後,待膏狀形成時加入麝香攪拌均勻,再煎三五沸。加入三兩黃蠟,待冷卻後放入瓷盒中。每次取用少量,敷貼於患處,每天使用兩三次。
槐枝葉(二斗細研),槐子仁(二升搗碎),蒼耳莖葉(細銼一斗)
白話文:
- 槐樹枝葉(兩鬥,研得很細)
- 槐樹種子(兩升,搗碎)
- 蒼耳植物的莖和葉(一斗,切成細絲)
上件藥。入於釜中。以水一碩。煮取五斗。去滓澄清。看冷暖。入曲末五斤。糯米五斗。蒸令熟。都拌和。入甕。如法蓋覆。候酒熟。任性溫溫飲之。常令似醉。久服神效。
白話文:
上述藥材放入大鍋中,加入一石水,煮沸後取五斗液體。將雜質過濾乾淨,待液體冷暖適宜。加入五斤酒麴和五斗糯米,蒸熟後全部拌勻。裝入陶甕中,蓋好密封。等待酒發酵成熟。飲用時,隨個人喜好溫熱後飲用,經常喝到微醺的感覺。長期堅持服用,效果顯著。
治痔疾多年不瘥。下部腫硬疼痛。宜服白礬丸方。
白礬(半兩燒令汁盡),附子(一兩炮裂去皮臍),桑黃(一兩銼微炒)
上件藥。搗羅為散。以溫水浸蒸餅。和丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下十五丸。加至二十丸。
又方。
細墨(二兩),乾薑〔一(二)兩炮裂銼〕
白話文:
治療長年未愈的痔疾,出現下部腫脹、硬結及疼痛的情況。建議服用白礬丸方。
白礬(半兩,需燒至水分完全蒸發),附子(一兩,需先用火烤至裂開並去除種子和外皮),桑黃(一兩,切碎後輕微炒過)
以上所述的藥物,需混合打成粉末,然後用熱水浸泡蒸製的麵餅,再與粉末調和,形成大小類似梧桐籽般的丸狀。每次在進食前,以稀粥搭配服用十五粒丸藥,若病情加重,可逐漸增加到二十粒。
另一個方子:
使用細墨(二兩),乾薑(一或二兩,需先用火烤乾後切碎)。
上件藥。搗羅為末。以軟飯和丸。如梧桐子大。每於食前。煎黃耆枳殼湯下二十丸。以瘥為度。
白話文:
上述藥方:將藥材研磨成粉末,用稀飯和成丸劑,大小如梧桐子。每次在飯前服黃耆枳殼湯送服二十丸,以疾病痊癒為準。
又方。
白礬(二兩燒令汁盡),黃礬(三兩燒赤),附子(二兩炮裂去皮臍)
上件藥。搗羅為末。以軟飯和丸。如梧桐子大。每於食前。以粥飲下十丸。
治痔疾有頭。多年不瘥。頻發疼痛。坐立不得。宜用熨方。
白話文:
另外一種方法:白礬兩兩,燒到水分蒸乾,黃礬三兩,燒到通紅,附子兩兩,炮製至裂開,去除皮和臍。將這些藥材搗碎過篩,做成粉末,用軟飯和成丸子,大小如梧桐子。每次飯前用粥水送服十丸。此方可用於治療多年未癒、反覆發作、疼痛難忍、坐立不安的痔瘡。
臭黃(一分),酸石榴皮(一分),皂莢(一分),莽草(一分),杏仁〔二(一)分湯浸去皮尖〕,藜蘆(一分去蘆頭),柳蚛屑(三分)
白話文:
臭黃(四克),酸石榴皮(四克),皁莢(四克),莽草(四克),杏仁(八克,用熱水浸泡後去除外皮和尖端),藜蘆(四克,去除蘆頭),柳蚛屑(十二克)
上件藥。搗羅為散。以油拌炒令熱。綿裹熨痔上。日五七度瘥。
治痔瘻。積年不可者。神驗熏藥方。
鰻鱺魚(半斤五月五日採曝乾搗為末),蜣螂(三枚為末)
上件藥。取成熟艾和藥末。以青布卷之。安瓷瓶中。著火燒。坐向瓶上熏之。其蟲及惡汁並出。不復再發。
白話文:
先將藥材搗碎成粉末,用油拌炒至熱,用棉布包裹後敷在痔瘡上,每天敷五到七次,直到痊癒。
這是治療多年未癒的痔瘻的特效熏藥方:取半斤在五月五日曬乾的鰻魚,搗成粉末;再取三枚蜣螂,也搗成粉末。將這些藥粉與成熟的艾草混合,用青布包起來,放在瓷瓶中,點火燒,然後坐在瓶口上方熏蒸。這樣做可以將蟲子及惡汁逼出,並且不再復發。