《太平聖惠方》~ 卷第五十九 (13)
卷第五十九 (13)
1. 治一切痢諸方
夫一切痢者。謂痢色無定。或水穀。或膿。或血。或青。或黃。或赤。或白。變雜無常。或雜色相兼而痢也。夾熱則無赤。熱甚則變膿血也。冷則白。冷甚則青黑。皆由飲食不節。冷熱不調。胃氣虛弱。故變易也。
治一切痢。久不瘥。硃砂丸方。
白話文:
所有腹瀉的人,大便的顏色不定。有的像米湯,有的像膿,有的帶血,有的發青,有的發黃,有的發紅,有的發白,變化不定。夾雜著熱,大便就不會發紅。熱氣很盛,大便就會變成膿血。如果受寒,大便就會發白。受寒嚴重,大便就會發青發黑。這些都是因為飲食不節制,冷熱不調,胃氣虛弱,所以大便性質才會發生變化。
硃砂(一分研),蛤粉(半兩研),巴豆(一分去皮心炒令黃),硫黃(一分研),烏頭末(半兩炒令黃),麝香(半錢研),砒霜(半分研)
白話文:
硃砂(0.5 克,研磨) 蛤粉(25 克,研磨) 巴豆(0.5 克,去皮、炒至變黃) 硫黃(0.5 克,研磨) 烏頭粉(25 克,炒至變黃) 麝香(2.5 克,研磨) 砒霜(0.25 克,研磨)
上件藥。都細研令勻。用煮棗肉和丸。如黍米大。每服。不計時候。以冷粥飲下三丸。忌食熱物。
治一切痢久不瘥。立效丁香丸方。
白話文:
以上藥材,都要研磨成細粉並攪拌均勻。用煮好的棗肉和藥粉揉成丸子,大小如小米。每次服用不拘時辰,用冷粥送服三丸。忌食熱性食物。
母丁香末(三分),巴豆(四十九枚去皮心油煎令黃赤色研如面紙裹壓去油),麝香(一分)砒霜(一分)
白話文:
母丁香粉(三分之一兩) 巴豆(四十九顆,去皮去心,用油煎到金黃色,研磨成粉並包在紙中壓去油) 麝香(一分之一錢) 砒霜(一分之一錢)
上件藥。都研為末。以粟米飯和丸。如綠豆大。空心。以冷水下一丸。忌食熱物。
又方。
白話文:
上述藥材全部研磨成粉末,用小米飯和成藥丸,藥丸大小如綠豆。空腹時,用冷水吞服一丸。服藥期間忌食熱性食物。
雄黃(半兩),胡粉(半兩),硝石(半兩),密陀僧(半兩)
白話文:
雄黃(25克),胡粉(25克),硝石(25克),密陀僧(25克)
上件藥。細研如粉。以軟飯和丸。如梧桐子大。每於食前。以粥飲下一(十)丸。
治一切痢。久醫不瘥。乾漆丸方。
白話文:
使用上述藥材,研磨成細粉。用軟飯和成丸子,大小如同梧桐子。每次在餐前,用稀飯送服一(十)丸。
乾漆(搗碎炒令煙出),砒霜,硃砂(以上各一分),麝香(半錢),巴豆(十枚去皮心不出油)
白話文:
- 乾漆(搗碎,炒至冒煙)
- 砒霜
- 硃砂(以上三者,各取一份)
- 麝香(半錢)
- 巴豆(十枚,剝去外皮和內心,不榨出油)
上件藥。都研如面。以軟飯和丸。如麻子大。每服。不計時候。以新汲水下一丸。
治一切痢。諸藥無效。宜服此方。
白話文:
把上面的藥一起研磨成粉末像麪粉一樣細軟,用軟飯來搓揉成爲一顆顆像是芝麻大小的藥丸。每次服用的時候不限時間,只要喝下一杯新鮮抽地下水就可以治好所有類型的腹瀉疾病。如果其他藥物無效的話,可以試試看這個處方。
巴豆(三七枚去皮心研紙裹壓去油),桃仁(二十枚去雙仁湯浸去皮心尖微炒令黃),硃砂(一分),硫黃(一分),砒霜(一分),麝香(半錢),杏仁(二十枚去雙仁湯浸去皮尖麩炒令黃)
白話文:
**巴豆:**37 粒,去皮去芯,研成粉,用紙包裹,擠壓出油。
桃仁: 20 粒,去雙仁,用熱水浸泡後去皮去尖,輕微炒至變黃。
硃砂: 1 分
硫黃: 1 分
砒霜: 1 分
麝香: 0.5 錢
杏仁: 20 粒,去雙仁,用熱水浸泡後去皮去尖,炒至變黃。
上件藥。同研令細。用軟飯和丸。如綠豆大。每服。以冷粥飲下三丸。忌食熱物。
又方。
巴豆(十枚去皮心油細研),深色燕脂(三錢)
白話文:
以上的草藥一起磨碎讓它變得很細,再用軟糯的米飯揉成像綠豆一樣大的小球。每次服用時,吃下三個小球並搭配冷掉的稀飯吞下去。要避免食用溫熱的食物。 另一個方法是:把十顆巴豆去掉外皮和內核後,用油來仔細地研磨;然後加入三錢深色的胭脂紅。
上件藥。先研巴豆為末。次入燕脂同研令細。煮棗肉和丸。如黍米大。每以冷粥飲下三丸。小兒一丸。忌食熱物。
白話文:
前述藥方:
- 首先將巴豆研磨成粉末。
- 再加入燕脂一同研磨至細緻。
- 將棗肉煮熟,與粉末混合製成丸子,大小如黍米。
- 每次用冷粥送服三顆丸子。小兒服用一顆即可。
- 忌食熱性食物。
又方。
巴豆(十枚去心皮出油),硫黃(三分),硃砂(三分)
上件藥。細研如粉。以麵糊和丸。如綠豆大。每服。以新汲水下二丸。忌食熱物。
又方。
白礬(一兩燒灰),硃砂(半兩),麝香(半錢)
白話文:
另一個方法:
將巴豆(十枚去掉心皮,榨出油),硫黃(三分),硃砂(三分)這三味藥研磨成細粉,用麵糊和成綠豆大小的丸子。每次服用兩丸,用新汲取的清水送服。忌食熱性食物。
另一個方法:
將白礬(一兩燒成灰),硃砂(半兩),麝香(半錢)這三味藥混合在一起。
上件藥。都研如粉。以糯米飯和丸。如黃米大。每服。不計時候。以二宣湯下十丸。
又方。
白話文:
上述的中藥材都研磨成粉末,再用糯米飯和丸,丸子的大小如同黃米。每次服用時,不限時間,用二宜湯送服十丸。
寒水石(一分),附子(一分炮裂去皮臍為末),砒霜(一分),定粉
白話文:
寒水石(1 份) 附子(1 份,炮製後裂開,去除皮和肚臍,研成粉末) 砒霜(1 份) 定粉
上件藥。都研如粉。以水浸蒸餅和丸。如黍米大。每服。不計時候。以新汲水下三丸。忌食熱物。
白話文:
把前面開的藥方中所有的藥材都研磨成細粉,用溫水浸泡饅頭,然後和成藥丸,每顆藥丸的大小如小米。每次服用藥丸時,不限時間,用冷水送服三顆。忌食熱性食物。
又方。
硃砂(二兩),硫黃(一兩),砒霜(半兩),黃丹(一兩微炒)
上件藥相和。細研如粉。用水浸蒸餅和丸。如梧桐子大。每服。以冷粥飲下一丸。忌食熱物。
白話文:
有一個治療方法。 要準備的藥材有:硃砂 2 盎司、硫磺 1盎司、砒霜 半盎司、雄黃 1盎司 (稍微炒過)。
把這些藥材放在一起攪拌均勻後,磨碎到像粉末一樣。然後用冷水浸泡發酵的米糕來做成小球,大小約為梧桐樹的種子那麼大。每次服用時,用冷稀飯送下一個小球。不要吃熱的食物。
2. 治水瀉諸方
夫脾與胃為表裡。脾未消於水谷。胃為水穀之海。其精氣化為氣血。以養臟腑。其糟粕傳於大腸也。若腸胃虛弱受於氣。或飲食生冷傷於脾胃。水穀不消。大腸虛寒。故成水瀉也。
治水瀉腹痛。不納飲食。龍骨散方。
白話文:
脾臟和胃臟是表裡關係。脾臟消化不了食物中的水分和營養。胃臟是食物和水分的貯藏場所。食物和水分中的精華轉化為氣血,用於滋養人體臟腑。食物中不能消化的廢物會傳送到大腸。如果腸胃虛弱,容易受到寒氣侵襲;或者如果飲食生冷,也會損傷脾胃。這樣一來,食物和水分不能被消化,大腸會虛寒,就會導致水樣腹瀉。
龍骨(一兩),木香(一兩),當歸(一兩銼微炒),肉豆蔻(一兩面裹煨令面黃為度),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
龍骨(6克) 木香(6克) 當歸(6克,切碎並稍微炒一下) 肉豆蔻(6克,裹上麵粉,烤到麵粉變黃) 厚朴(12克,去掉粗皮,塗上生薑汁烤製香熟)
上件藥。搗細羅為散。每服。粥飲調下二錢。日三四服。
治水瀉。時有腹痛。香連散方。
白話文:
以上的古文中醫配方是:把所有的草藥研磨成粉末狀,每次服用兩錢,一天喝三到四次。這個配方可以治療拉肚子和腹部疼痛。 簡化版: 這是一個古中的中醫配方,用來治療拉肚子和腹部疼痛。做法是將所有草藥研磨成粉,每天分三次或四次服用,每次吃兩錢。
木香(半兩),黃連(三分去須微炒),縮砂(三分去皮),當歸(三分銼微炒),龍骨(一兩)訶黎勒(三分煨用皮),莨菪子(一兩水淘去浮者水煮令芽出曬乾炒令黃黑色),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
木香(半兩) 黃連(三分,去除鬚根,稍微炒一下) 縮砂(三分,去除外皮) 當歸(三分,切碎,稍微炒一下) 龍骨(一兩) 訶黎勒(三分,煨熟使用外皮) 莨菪子(一兩,用水淘洗去除浮渣,用水煮沸使芽發出,曬乾炒至黃黑色) 厚朴(二兩,去除粗糙的外皮,塗抹生薑汁,炙烤至香氣四溢)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治冷氣水瀉。日夜三二十行。腹中㽲痛。四肢不和。縮砂丸方。
白話文:
以上的草藥要研磨成粉末,每次服用時不用考慮時間,用稀飯或湯品來攪拌兩錢服用。 這可以治療因寒氣引起的拉肚子,一天到晚可能要跑廁所二三十次,腹部疼痛、四肢不舒服的情況。如果想要瞭解更多關於「縮砂丸」的信息,請查看公式編號 19527 的配方。
縮砂(一兩去皮),黃連(一兩去須微炒),附子(一兩炮裂去皮臍),乾薑(半兩炮裂銼),木香(半兩),吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
材料:
- 縮砂(20克,去皮)
- 黃連(20克,去須,微炒)
- 附子(20克,炮裂,去皮,去臍)
- 乾薑(10克,炮裂,銼碎)
- 木香(10克)
- 吳茱萸(20克,用湯浸泡 7 次,焙乾,微炒)
上件藥。搗羅為末。用醋軟飯和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。
白話文:
將上方的藥材搗碎成粉末。用醋拌和煮軟的米飯做成藥丸,大小如梧桐子。每次服用時間不限,用粥送服三十丸。
治水瀉。厚朴丸方。
厚朴(三兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),黃連(二兩去須微炒),木香(一兩),乾薑(一兩炮裂銼)
上件藥。搗羅為末。用醋煮麵糊和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。
治水瀉。心腹㽲痛。四肢逆冷。不納飲食。赤石脂丸方。
白話文:
治療水瀉,可以用厚朴丸。方劑為厚朴三兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟,黃連二兩去須微炒,木香一兩,乾薑一兩炮裂銼。將以上藥材搗碎成粉末,用醋煮麵糊和成丸子,如梧桐子大小。每次服藥不計時辰,以粥飲下三十丸。
治療水瀉,心腹絞痛,四肢冰冷,不思飲食,可以用赤石脂丸。
赤石脂(三兩),龍骨(二兩),艾葉(一兩微炒),附子(一兩炮裂去皮臍),肉豆蔻(一兩去殼),縮砂(一兩去皮),高良薑(一兩銼),乾薑(一兩炮裂銼),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
赤石脂(150克) 龍骨(100克) 艾葉(50克,微炒) 附子(50克,炮裂後去皮去臍) 肉豆蔻(50克,去殼) 縮砂仁(50克,去皮) 高良薑(50克,切碎) 乾薑(50克,炮裂後切碎) 吳茱萸(25克,用湯浸泡七次後烘乾,微炒) 厚朴(50克,去粗皮,塗上生薑汁,烤至有香味)
上件藥。搗羅為末。以醋煮麵糊和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。
治水瀉不止。腹臟久冷。不思食。硫黃丸方。
硫黃(一兩),白礬(二兩燒令汁盡)
白話文:
將藥材研磨成粉末,用醋煮麵糊並製成丸藥,大小如梧桐子。每次服用三十丸,不限時間,用粥送服。此方主治水瀉不止、腹臟久冷、不思食。
藥方:硫黃一兩,白礬二兩(燒至汁液蒸乾)。
上件藥。都細研為末。以粳米飯和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以粥飲下十丸。
白話文:
上述藥材全部研磨成細粉末,再與煮熟的粳米飯混合揉成丸子,大小如綠豆。每次服用不限時間,用稀飯送服十顆。
治老人久瀉不止。訶黎勒散方。
訶黎勒(三分煨用皮),白礬(一兩燒灰)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治水瀉多時不瘥方。
羖羊角一枚用白礬末填滿
上件藥。燒為灰。都研為細散。每於食前。以新汲水調下二錢。
治水瀉不止。茱萸丸方。
吳茱萸(二兩湯浸七遍焙乾微炒),黃連(二兩去須微炒)
上件藥。搗羅為末。用軟飯和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。
白話文:
治療老年人長期腹瀉不止,可以用訶黎勒散。將訶黎勒去皮,用火煨三分,白礬一兩燒成灰,一起研磨成細粉。每次服用二錢,不限時辰,用粥湯送服。
治療久瀉不愈,可以用羖羊角一枚,用白礬末填滿,一起燒成灰,研磨成細粉。每次於飯前服用二錢,用新汲取的清水送服。
治療水瀉不止,可以用茱萸丸。將吳茱萸二兩,用溫水浸泡七次,焙乾後微炒;黃連二兩,去須微炒。將兩味藥材研磨成細粉,用軟飯和成丸,如梧桐子大小。每次服用三十丸,不限時辰,用粥湯送服。