《太平聖惠方》~ 卷第五十九 (7)
卷第五十九 (7)
1. 治膿血痢諸方
夫膿血痢者。為春時陽氣在表。人運動勞役。腠理則開。血氣虛者。則傷於風。至夏又熱氣乘之。血性得熱則流散。其遇大腸虛。血滲入焉。與腸間津液相搏。積熱蘊結。血化為膿。腸虛則泄。故成膿血痢也。所以夏月多膿血痢者。由腸胃虛也。秋冬診其脾脈微澀。為內潰多下膿血。
白話文:
膿血痢疾是指春天的時候,陽氣外發,人們活動勞累,毛孔開張。血氣虛弱的人,容易受風寒侵襲。到了夏天,暑熱之氣又來侵襲。血的特性是遇熱則會散發。這時如果遇到大腸虛弱,血液就會滲入大腸。與大腸中的津液結合,在積聚的熱氣中凝結,血液化為膿液。大腸虛弱就會拉肚子,因此形成了膿血痢疾。所以夏天膿血痢疾多發,是因為腸胃虛弱所致。秋冬季節診脈時如果脾脈微澀,說明內臟有潰瘍,會大量排出膿血。
又脈懸絕則死。滑大則生。脈微小者生。實急者死。脈沉細虛遲者生。數疾大而有熱者死。
治下痢膿血。心腹㽲痛不止。白礬散方。
白話文:
脈象懸絕表示病危,脈象滑大表示病情穩定,脈象微小表示有生機,脈象實急表示病情嚴重,脈象沈細虛遲表示病情穩定,脈象數疾大且有熱則表示病情危急,預後多不樂觀。
治療下痢帶有膿血及心腹疼痛不止的情況,可以使用「白礬散」方進行治療。
白礬(一兩燒灰),黃丹(一兩半微炒),胡粉(一兩炒令微黃),龍骨(一兩半),當歸(一兩銼微炒),訶黎勒(一兩煨用皮),黃連(三分去須微炒),甘草(一分炙微赤銼)
白話文:
白礬(1兩,燒成灰) 黃丹(1.5兩,稍微炒過) 滑石粉(1兩,炒至微黃) 龍骨(1.5兩) 當歸(1兩,切碎後稍微炒過) 訶黎勒(1兩,用皮煨過) 黃連(0.3兩,去須後稍微炒過) 甘草(0.1兩,炙烤至微紅並切碎)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下三錢。
治膿血痢。腹內㽲痛。行數不恆。食飲不下。黃連散方。
白話文:
治療膿血性腹瀉、腹部持續疼痛、排便頻繁、飲食難以下嚥的情況,有個古方叫做「黃連散」。使用方法是:將藥材研磨成細粉,每次服用時,用粥或飲料調和三錢(約9公克)服用,不限時間。
黃連(一兩去須微炒),黃柏(一兩炙微赤銼),艾葉(一兩微炒),附子(一兩炮裂去皮臍)甘草(一兩炙微赤銼),烏梅肉(一兩微炒),乾薑(一兩炮裂銼),赤石脂(二兩),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
黃連(一兩,去鬚後輕微炒過) 黃柏(一兩,烤製微紅後切成細末) 艾葉(一兩,輕微炒過) 附子(一兩,炮製爆裂後去除外皮和種臍) 甘草(一兩,烤製微紅後切成細末) 烏梅肉(一兩,輕微炒過) 乾薑(一兩,炮製爆裂後切成細末) 赤石脂(二兩) 厚樸(一兩,去掉粗糙外皮,塗抹生薑汁後烤製至芳香且熟透)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治膿血痢。繞臍疼痛。阿膠散方。
白話文:
治療膿血性腹瀉,以及腹部中央周圍疼痛的方子,叫做「阿膠散」。使用這個藥方時,需要先將所有藥材搗碎,再細細研磨成粉末。每次服用時,不需要固定時間,可以用粥或者飲料調和後,服用兩錢的份量。
阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),當歸(一兩銼微炒),黃連(一兩去須微炒),赤芍藥(一兩),乾薑(一兩炮裂銼),赤石脂(二兩)
白話文:
阿膠(2兩,搗碎炒黃並晾乾) 當歸(1兩,切碎並稍炒) 黃連(1兩,去掉根須並稍炒) 赤芍藥(1兩) 乾薑(1兩,炮裂後切碎) 赤石脂(2兩)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治膿血痢。心煩。腹㽲痛。黃柏散方。
白話文:
治療膿血性腹瀉、心煩和腹部絞痛的黃柏散方。
取上述藥材,搗碎後研磨成粉末。每次服用時,不分時間,以粥和飲料混合調和後,服用兩錢份量。
黃柏(一兩炙微赤銼),梔子仁(一兩),黃連(一兩去須),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥),當歸(一兩銼微炒)
白話文:
黃柏(一兩,烘烤至微紅,研磨成碎塊) 梔子仁(一兩) 黃連(一兩,去掉鬚根) 阿膠(一兩,搗碎後炒至黃色乾燥) 當歸(一兩,研磨成碎塊,略微炒一下)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治膿血痢。腹痛心煩。口乾。不欲飲食。當歸散方。
白話文:
治療膿血性腹瀉、腹部疼痛、心中煩躁、口乾、不願飲食的情況,使用以下當歸散配方:
取全部藥材,搗碎後細羅成粉末,每次服用時,不論時間早晚,用粥湯調和兩錢(約6公克)服用。
【當歸散】配方:
當歸(一兩銼微炒),地榆(一兩銼),甘草(半兩炙微赤銼),赤石脂(二兩),烏梅肉(一兩微炒),梔子仁(半兩),白朮(一兩),黃芩(一兩),乾薑(一兩炮裂銼)
白話文:
當歸(10克,稍煎炒) 地榆(10克) 甘草(5克,炙烤至微紅,切片) 赤石脂(20克) 烏梅肉(10克,稍煎炒) 梔子仁(5克) 白朮(10克) 黃芩(10克) 乾薑(10克,炮製後裂開,切片)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治膿血痢。腹內㽲痛。口乾心煩。木香散方。
白話文:
治療膿血性腹瀉、腹部持續疼痛、口乾及心煩的情況,有以下的藥方:木香散。使用方法是先將所有藥材搗碎並細羅成粉末,每次服用時,不論時間早晚,以粥湯調和後吞服約二錢重的份量。
木香(半兩),龍骨(一兩),白朮(半兩),黃連(半兩去須微炒),灶中黃土(半兩),當歸(半兩微炒)
白話文:
- 木香:半兩
- 龍骨:一兩
- 白朮:半兩
- 黃連:半兩,去除鬚根,稍炒
- 竈中黃土:半兩
- 當歸:半兩,稍炒
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治膿血痢。腹痛。不欲飲食。乾薑散方。
白話文:
治療膿血性腹瀉、腹部疼痛以及沒有胃口的情況,可以使用以下的藥方:乾薑散。此方需要將藥材搗碎後細羅成粉末,每次服用時,不受時間限制,可用粥湯調和兩錢的藥粉飲用。
乾薑(三分炮裂銼),黃連(三分去須微炒),桂心(三分),木香(半兩),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟),當歸(三分銼微炒)
白話文:
- 乾薑(三分,炮製後裂開並研磨成細末)
- 黃連(三分,去除鬚根並微炒)
- 桂心(三分)
- 木香(半兩)
- 厚朴(一兩半,去除粗糙外皮,塗上生薑汁後炙烤至香氣濃鬱)
- 當歸(三分,研磨成細末並微炒)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治冷熱氣不和。腹痛。下痢膿血。附子散方。
白話文:
上件藥物,需研磨成細粉,製成散劑。每次服用時,無需特定時間,以粥湯調和後吞服兩錢。此方法用於治療冷熱氣候不適引起的腹部疼痛,以及痢疾伴有膿血的情況。這是一個名為「附子散」的方劑。
附子(一兩炮裂去皮臍),神麯(三分炒微黃),乾薑(三分炮裂銼),甘草(一分炙微赤銼)當歸(半兩銼微炒)
白話文:
附子(60克,炮製後去皮和臍子) 神麯(15克,炒至微黃) 乾薑(15克,炮製後切碎) 甘草(6克,炙烤至微紅後切碎) 當歸(30克,切碎後微炒)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治痢下膿血。食不消化。烏梅丸方。
白話文:
治療痢疾伴有膿血排出,以及食物不被消化的情況,有以下的烏梅丸方:
取所需藥材,研磨成細粉,每次服用時,不論時間早晚,用粥湯調和後,服用約二錢份量。
烏梅肉(二兩微炒),黃連(二兩去須微炒),艾葉(二兩微炒),黃柏(一兩銼微炒),乾薑(二兩炮裂銼),甘草(一兩炙微赤銼)
白話文:
烏梅仁(兩百公克,炒過) 黃連(兩百公克,去鬚,炒過) 艾葉(兩百公克,炒過) 黃柏(一百公克,切碎,炒過) 乾薑(兩百公克,炮裂,切碎) 甘草(一百公克,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。以粥飲下三十丸。日三四服。
治痢下膿血。及諸痢疾。黃連丸方。
白話文:
步驟:
- 將藥材研磨成細末。
- 加入蜂蜜調和,製成丸劑。
- 每顆丸劑的大小如梧桐子一般。
服用方式:
- 每次服用 30 顆丸劑。
- 用粥送服。
- 每人每天服用 3-4 次。
黃連(二兩去須微炒),當歸(二兩銼微炒),烏梅肉(二兩微炒),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
黃連(80 公克,去除小鬚,稍微炒過) 當歸(80 公克,切碎,稍微炒過) 烏梅肉(80 公克,稍微炒過) 阿膠(80 公克,搗碎,炒至呈現金黃色並乾燥) 厚朴(80 公克,去除粗皮,塗抹生薑汁,炙烤至香氣四溢)
上件藥。搗羅為末。以醋煮麵糊和丸。如梧桐子大。每服。以粥飲下三十丸。日三四服。
又方。
曲(三兩炒令黃),赤石脂(三兩)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
又方。
上以薤白。於醋中煮令熟。及熱飽食。即止。
白話文:
把藥材搗碎過篩,用醋煮麵糊做成丸子,大小如梧桐子般。每次服用三十丸,用粥湯送服,一天服用三到四次。
另一方:
炒至黃色的麥芽三兩,赤石脂三兩。
把藥材搗碎過篩,做成散劑。每次服用不限時間,用粥湯調服兩錢。
又一方:
將薤白放在醋中煮至熟透,趁熱大量食用,即可止痛。
2. 治冷痢諸方
夫冷痢者。由腸胃虛弱。受於寒氣。腸虛則泄。故為冷痢也。凡痢色青色黑並皆為冷痢。色黃色赤並是熱也。故痢色白。食不消。謂之寒中也。診其脈沉則生。浮則死也。
治冷痢。腹痛不食。四肢羸弱。蓽茇散方。
白話文:
冷痢是由於腸胃虛弱,受到寒氣侵襲所致。腸胃虛弱就會腹瀉,所以稱為冷痢。一般來說,痢疾的顏色是青色或黑色的,都是冷痢。顏色是黃色或紅色的,則是熱痢。因此,如果痢疾的顏色是白色的,而且食物沒有消化,那就叫做寒中。診斷時,脈搏沉穩的人可以活,脈搏浮動的人會死。
蓽茇(三分),乾薑(三分炮裂銼),甘草(半兩炙微赤銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),附子(一兩炮裂去皮臍),當歸(半兩銼微炒),赤石脂(半兩),訶黎勒(三分煨用皮),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),肉豆蔻(一兩去殼)
白話文:
- 蓽茇:3分
- 炮裂幹薑:3分,切碎
- 炙微紅甘草:半兩,切碎
- 湯浸陳橘皮:1兩,去除白色內瓤後烘乾
- 塗生薑汁炙香厚朴:1兩,去除粗皮,塗上生薑汁炙烤至香熟
- 炮裂附子:1兩,去除皮和臍
- 微炒當歸:半兩,切碎
- 赤石脂:半兩
- 煨過的訶黎勒皮:3分
- 湯浸七次、焙乾、微炒的吳茱萸:半兩
- 去殼肉豆蔻:1兩
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治冷痢。四肢不和。心腹疼痛。少欲飲食。漸加羸瘦。附子散方。
白話文:
治療冷痢疾病、四肢不協調、心腹疼痛、飲食減少且逐漸虛弱的情況,有個名為「附子散」的藥方。這個藥方的做法是:取上等藥材,研磨成細粉,每次服用時,不用特定時間,以粥湯調和後,服用二錢的份量。
附子(一兩炮裂去皮臍),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),乾薑(半兩炮裂銼),白朮(三分)桂心(半兩),當歸(半兩銼微炒),龍骨(三分),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
- **附子(1兩):**炮裂,去皮和臍。
- **陳橘皮(1兩):**用湯浸泡,除去白瓤後烘焙。
- **乾薑(半兩):**炮裂,切碎。
- 白朮(3分):
- 桂心(半兩):
- **當歸(半兩):**切碎,略微炒一下。
- 龍骨(3分):
- **厚朴(1兩):**去掉粗皮,塗上生薑汁烘烤至香熟。
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治冷痢。心腹疼痛。不欲飲食。漸加羸弱。木香散方。
白話文:
治療冷痢、心腹疼痛、不願進食,逐漸虛弱的症狀,以下是「木香散」的配方:
取藥材搗碎後細羅成粉末,每次服用時,不拘泥於特定時間,以粥湯調和,服用兩錢的份量。
木香(半兩),附子(三分炮裂去皮臍),阿膠(半兩搗碎炒令黃燥),白朮(三分),赤石脂(三分),草豆蔻(一兩去皮),乾薑(三分炮裂銼),桂心(三分),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
木香(15克) 附子(9克,炮裂去皮臍) 阿膠(15克,搗碎炒黃) 白朮(9克) 赤石脂(9克) 草豆蔻(30克,去皮) 乾薑(9克,炮裂銼) 桂心(9克) 厚朴(30克,去粗皮,塗生薑汁炙熟)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治冷痢洞泄。腹中㽲痛不可忍。龍骨散方。
白話文:
以上藥物搗碎研磨成粉末,每次服用時不限時間,用稀飯或飲料調和後服用兩錢。 治療寒性腹瀉、腹部絞痛難以忍受的方法:龍骨散配方。
龍骨(一兩),赤石脂(三兩),當歸(一兩銼微炒),肉豆蔻(一兩去殼),牡蒙(二兩),乾薑(一兩炮裂銼)
白話文:
龍骨(50克),赤石脂(150克),當歸(50克,切碎後微炒),肉豆蔻(50克,去殼),牡蒙(100克),乾薑(50克,炮裂後切碎)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治冷痢不瘥。宜服此方。
乾薑(四兩炮裂銼),熟艾(四兩)
白話文:
搗細篩過成粉。每次不拘時間,用稀粥調二錢服下。
治療慢性痢疾不癒,適合服用此方:
取炮製乾薑四兩和熟艾四兩
上件藥。以新磚上先鋪乾薑。次以熟艾勻薄蓋之。於火上。以火點著。後。燒熟煙盡。以物蓋合。不令透氣。候冷。開取乾薑並灰。同研令細。入麝香一分。和研令勻。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。
治冷痢不瘥。四肢不和。腹痛。不欲飲食。附子丸方。
白話文:
以上藥材的使用方法:
- 先在新的磚塊上鋪一層乾薑。
- 在乾薑上均勻地鋪一層熟艾葉,薄薄一層即可。
- 將磚塊放在火爐上,用火點燃艾葉。
- 等到艾葉燒盡冒煙停止後,用器物將磚塊蓋住,不要讓空氣透進去。
- 等磚塊冷卻後,打開磚塊取下乾薑和灰燼。
- 將乾薑和灰燼研磨成細末,加入一分麝香,一起研磨均勻。
- 每服用一次,不限時間,用稀飯調和服下兩錢。
附子(一兩炮裂去皮臍),莨菪子(一兩水淘去浮者水煮令芽出候乾即炒令黃黑色),乾薑(三分炮裂銼),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),青橘皮(三分湯浸去瓤焙乾),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),當歸(三分銼微炒),艾葉(三分微炒),白朮(三分)
白話文:
附子:1 兩,炮製後去皮、除臍
莨菪子:1 兩,用水洗去浮沫,水煮發芽後撈出,曬乾炒至黃黑色
乾薑:3 分,炮製後搗碎
吳茱萸:0.5 兩,用熱水浸泡 7 次,烘焙後稍炒
青橘皮:3 分,用熱水浸泡後去瓤,烘焙後曬乾
厚朴:2 兩,去粗皮,塗抹生薑汁,炙烤至香味四溢
當歸:3 分,搗碎後稍炒
艾葉:3 分,稍炒
白朮:3 分
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。
治冷痢不瘥。漸加羸弱。吃食減少。宜服縮砂丸方。
白話文:
將上述藥材搗成細末。加入煉製過的蜂蜜並搗三百至二百杵。搓成約梧桐子大小的丸子。每次服用時間不限,用粥送服三十丸。
縮砂(三分去皮),當歸(半兩銼微炒),乾薑(三分炮裂銼),青橘皮(三分湯浸去白瓤焙)吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),肉豆蔻(半兩去殼),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟),白朮(一兩),附子(一兩炮裂去皮臍)
白話文:
縮砂 (去皮三分) 當歸 (半兩,切片,略微炒一下) 乾薑 (三分,炮製裂開,切片) 青橘皮 (三分,用熱水浸泡去掉白色果瓤,焙乾) 吳茱萸 (半兩,用熱水浸泡七次,焙乾,略微炒一下) 肉豆蔻 (半兩,去殼) 厚朴 (一兩半,去掉粗皮,塗上生薑汁,炙烤直至香熟) 白朮 (一兩) 附子 (一兩,炮製裂開,去掉皮和肚臍)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。
治冷痢不瘥。禹餘糧丸方。
白話文:
以上的草藥要研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜混合搗打三百到二百次,做成像梧桐樹種子大小的藥丸。每次服用時,不管什麼時間,都要搭配米粥一起吃下三十顆藥丸。 這個方法可以治療寒性腹瀉久治不好。
禹餘糧(二兩燒醋淬七遍),川烏頭〔一(二)兩炮裂去皮臍〕,莨菪子(二兩水淘去浮者水煮令芽出曝乾炒令黃黑色)
白話文:
禹餘糧:
- 2 兩,用醋燒過 7 次
川烏頭:
- 1 或 2 兩 *炮製:炮裂,去除皮和肚臍
莨菪子:
- 2 兩
- 用水淘洗,去除浮在水面上的雜質
- 用水煮沸,讓其發芽
- 撈出晾乾
- 炒製成黃黑色
上件藥。搗羅為末。用糯米飯和丸。如小豆大。每於食前。以粥飲下五丸。
白話文:
以上藥物。搗碎成粉末。用糯米飯和成丸狀。大小如綠豆。在每次進食前,用粥水送服五丸。
又方。
硼砂(一兩),白礬(二兩燒令汁盡)
上件藥。一處細研。以軟飯和丸。如梧桐子大。每於食前。以粥飲下三丸。
治冷痢腹痛。不能食方。
肉豆蔻(一兩去皮醋麵裹煨令面熟為度)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲下一錢。
白話文:
另外一個方法:硼砂一兩,白礬二兩,燒到汁液完全蒸發。
將以上兩種藥材一起研磨成細粉,用軟飯和成丸子,大小如梧桐子。每次在飯前用粥湯送服三丸。
治療寒性痢疾,伴隨腹痛、食慾不振的方子:
肉豆蔻一兩,去皮後用醋和麵包裹,煨到麵熟為止。
將肉豆蔻搗碎過篩,成為散劑。每次服用不限時間,用粥湯送服一錢。