王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第五十九 (1)

回本書目錄

卷第五十九 (1)

1. 卷第五十九

治水穀痢諸方

夫水穀痢者。由體虛。腠理開。血氣虛。春傷於風邪之氣。留在肌肉之內。後遇脾胃大腸虛弱。而邪氣乘之。故為水穀痢也。胃者脾之腑也。為水穀之海。脾者胃之臟也。其候身之肌肉。而脾氣主消水穀。水穀消。其精化為榮衛。以養臟腑。充實肌膚。大腸肺之腑也。為傳導之腑。

白話文:

水穀痢(拉肚子)是身體虛弱、毛孔鬆弛、氣血不足所造成的。春季受風邪侵襲,風邪滯留在肌肉中。後來脾胃和大腸虛弱,邪氣趁虛而入,因此產生水穀痢。胃是脾的腑,是盛裝食物和水的「海洋」。脾是胃的臟,它掌管身體四肢肌肉的活動。而脾氣主要負責消化食物,讓食物中的精華轉化為氣血,滋養臟腑、充實肌肉和皮膚。大腸是肺的腑,是傳輸食物的通道。

化物出焉。水穀之精。化為血氣。行於經脈。其糟粕行於大腸也。肺與大腸為表裡。而肺主氣。其候身之皮毛。春陽氣雖在表。而血氣尚弱。其飲食居處。運動勞役。血氣虛者。則為風邪所傷。客在肌肉之間。後因脾胃氣虛。風邪又乘虛而進入於腸胃。其脾氣弱者。不能化於水谷。

白話文:

一切事物都有其自然規律。食物中的精華化為血液和氣血,在經脈中運行。食物中的廢物則進入大腸。肺和大腸是相表裡的,肺主氣,負責調節皮膚和體表的氣血。

春天雖然陽氣在體表活躍,但血氣仍然虛弱。如果飲食起居不當,或者過度勞累,導致血氣虛弱,就容易受到風寒邪氣的侵襲。風寒邪氣侵襲後停留在肌肉之間。後來,由於脾胃之氣虛弱,風寒邪氣又趁虛而入,進入腸胃。脾氣虛弱的人無法消化吸收食物。

故糟粕不結聚。而變為水穀痢也。

治水穀痢。腹內疼痛。兩脅虛脹。不思飲食。厚朴散方。

白話文:

因此,食物和糞便不再凝固在一起,而是轉化成了稀爛的食物狀物質,也就是我們所說的「水谷痢」。 治療水谷痢、腹部疼痛、兩側肋骨周圍空虛腫脳、不想吃東西的情況,可以使用【厚朴散】這個藥方。

厚朴(半兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),木香(半兩),人參(半兩去蘆頭),訶黎勒(三分煨用皮),乾薑(半兩炮裂銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),當歸(半兩銼微炒),地榆(三分銼),附子(一兩炮裂去皮臍)

白話文:

厚朴(12克,去粗皮,塗上薑汁,烤至香脆) 木香(12克) 人參(12克,去蘆頭) 訶黎勒(6克,煨用皮) 乾薑(12克,炮裂後切碎) 陳皮(24克,用湯浸泡去白瓤後烘烤) 當歸(12克,切碎後微炒) 地榆(6克,切碎) 附子(24克,炮裂後去皮臍)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。不計時候稍熱服。

治水穀痢。心腹脹滿。不能飲食。宜服肉豆蔻散方。

白話文:

以上藥物搗碎篩爲粉末,每次服用三錢(約 9 克),用一杯水煮到剩下一半,去掉渣子後趁熱飲用。 治療因飲食不當引起的腹瀉、腹部脹滿等症狀時可以使用這個藥方。

肉豆蔻(一兩去殼),木香(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),乾薑(一兩炮裂銼),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)

白話文:

肉豆蔻(一兩,去掉外殼) 木香(一兩) 甘草(半兩,烤至微微發紅,切碎) 乾薑(一兩,炮製後切碎) 厚朴(一兩,去掉粗皮,塗抹生薑汁,烤製至香熟)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。用水一中盞。入棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。

治水穀痢不止。腹內疼痛。草豆蔻散方。

白話文:

將這些藥材一起研磨成粉末,每次服用約10克左右,用半杯水加入三個大棗煮到剩下三分之二的水量後,去掉渣滓,然後趁熱慢慢喝下。 這可以治療因吃太多生冷食物而引起的拉肚子和腹部疼痛的情況。如果想要使用這個配方,請參考「草豆蔻散」的說明書。

草豆蔻(一兩去皮),白石脂(一兩),當歸(一兩銼微炒),乾薑(一兩炮裂銼)

白話文:

草豆蔻(1 兩,去皮) 白石脂(1 兩) 當歸(1 兩,切碎,略微炒過) 乾薑(1 兩,烤裂,切碎)

上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以粥飲調下二錢。

治水穀痢。無問老少。日夜百餘行。神妙橡實散方。

橡實(二兩),干楮葉〔一兩炒(炙)〕

上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。煎烏梅湯調下一錢。

治水穀痢。日夜百度。馬藺散方。

白話文:

將藥材搗碎過篩成粉末,每次服用不限時間,用粥水調服兩錢。這個藥方專治水穀痢,無論老少,一天拉肚子超過一百次,都能有效治療。

另外,將橡實和炒過的楮葉搗碎過篩成粉末,每次服用不限時間,用烏梅湯調服一錢。這個藥方同樣專治水穀痢,一天拉肚子超過一百次都能有效治療。

馬藺子(一兩微炒),乾薑(一兩炮裂銼),黃連(一兩去須銼微炒)

上件藥。搗細羅為散。不計時候。以粥飲調下二錢。

又方。

白話文:

馬藺子(一兩,稍微炒一下) 乾薑(一兩,拍裂後切碎) 黃連(一兩,去掉根須,切碎,稍微炒一下)

橡㪷(五枚盛莨菪子總滿炒黑),龍骨(半兩),柿蒂(七枚)

白話文:

**橡實:**五枚,盛放入莨菪草子的容器中,全部填滿後炒至發黑。

龍骨: 半兩。

柿蒂: 七枚。

上件藥。搗細羅為散。不計時候。以粥飲調下一錢。

治水穀痢。腹脅虛脹。時復疼痛。不欲飲食。訶黎勒丸方。

白話文:

這段古文中描述的是治療「水穀痢」的一種方法。 首先,要準備一些草藥並把它們磨碎、篩過成為粉末狀。接著,在任何時間點都可以服用這個藥物,可以搭配稀飯或飲料一起吃下約一錢左右的份量。 另一個選擇是使用「訶黎勒丸」這種藥品來治療相同的症狀。它能減輕腹部和肋骨之間的空虛感以及間歇性的疼痛,同時也能改善不想進食的情況。

訶黎勒(一兩煨用皮),乾薑(三分炮裂銼),當歸(一兩銼微炒),黃連(一兩去須微炒),白朮(一兩),木香(三分銼),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)

白話文:

訶黎勒(1 兩,煨熟後使用剝下的皮) 乾薑(3 分,炮裂後切碎) 當歸(1 兩,切碎後微炒) 黃連(1 兩,去掉根鬚後微炒) 白朮(1 兩) 木香(3 分,切碎) 厚朴(1 兩,去掉粗糙的外皮,塗上生薑汁,炙烤至香熟)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。

治水穀痢。臍腹冷痛。日夜數行。四白丸方。

白話文:

以上中藥材搗碎成粉末,加入蜂蜜並搗杵三、四百次。搓成梧桐子大小的丸子。服用時,無時間限制。用稀飯送服三十丸。

白石脂(二兩),白礬灰(二兩燒灰),白龍骨(二兩),胡粉〔三(二)兩炒良〕

白話文:

白石脂:二兩 白礬灰:二兩,燒成灰 白龍骨:二兩 胡粉:三兩(或二兩),炒過後效果更好

上件藥。搗研為末。用粳米飯。和搗三百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下三十丸。

治水穀痢。日夜數行。腹內疼痛。龍骨丸方。

白話文:

以上草藥搗碎研磨成粉末,再使用粳米飯混合攪拌三百次,製成像梧桐子大小的藥丸。每次在飯前服用三十顆藥丸,並且要搭配稀粥一起吃。 治療腹瀉、一天多次排便並且腹部疼痛的情況。這是龍骨丸配方。

龍骨(三分),艾葉(一兩微炒),赤石脂(三分),白礬(三兩燒令汁盡),黃連(三分去須微炒),當歸(三分銼碎微炒),附子(一兩炮裂去皮臍)

白話文:

  • 龍骨 3 分
  • 艾葉 1 兩(稍炒)
  • 赤石脂 3 分
  • 白礬 3 兩(燒焦至無汁液)
  • 黃連 3 分(去鬚,稍炒)
  • 當歸 3 分(切碎,稍炒)
  • 附子 1 兩(炮裂,去皮和臍)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下三十丸。

治水穀痢。及冷氣。腹肚虛鳴。菖蒲丸方。

菖蒲(三兩),乾薑(一兩半炮裂銼)

上件藥。搗羅為末。用粳米飯和丸。如梧桐子大。每於食前。以粥飲下三十丸。

又方。

龍骨末(三兩),巴豆(二七粒去心皮研壓去油)

白話文:

將上面的藥材搗碎成粉末,用煉好的蜜拌勻,反覆研磨三百至二百下,做成梧桐子大小的藥丸。每次飯前用粥水送服三十丸。

此方可治療水穀痢疾、寒氣入侵導致的腹痛、腹鳴等症狀。

另一種配方:

將菖蒲三兩、乾薑一兩半(炮裂後切碎)搗碎成粉末,用粳米飯和成梧桐子大小的藥丸,每次飯前用粥水送服三十丸。

再一個配方:

將龍骨粉三兩、巴豆二十七粒(去心皮研磨壓榨去油)混合使用。

上以粟米稠粥和丸。如麻子大。每服。以陳米粥飲下三丸。如或微轉。即以井華水下。

白話文:

用熬製得稠厚的粟米粥與藥粉混合,製成如芝麻般大小的藥丸。每次服用時,用冷米粥送服三粒藥丸。如果產生輕微的腹瀉,則改用井水送服。

治水穀痢久不止。腹脅妨悶。不欲飲食方。

訶黎勒(二兩煨用皮),草豆蔻(二兩去皮)

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。

治水穀痢。久不止方。

胡粉(一兩)

上以棗肉和搗。作餅子。急火中燒令赤。即出置地上。以碗合之。勿令風入。待冷細研。食前以粥飲調下半錢。

又方。

黃牛角䚡(用白礬填滿燒為灰細研)

上件藥。每於食前。以粥飲調下二錢。

白話文:

治療水穀痢久治不愈,腹部兩側脹悶,不想吃東西的患者,可用訶黎勒(二兩,煨用皮),草豆蔻(二兩,去皮)這兩種藥材,搗碎過篩製成散劑,每次服用三錢,用一杯水煎煮至五分,去渣,不拘時間溫服。

治療水穀痢久治不愈的另一個方法是,用胡粉(一兩)與棗肉一起搗成餅狀,用急火燒至紅色,取出放在地上,用碗蓋住,避免風吹,待涼後研磨成細粉,飯前用粥水調服半錢。

還有一個方子,用黃牛角䚡(用白礬填滿燒成灰,研磨成細粉),每次飯前用粥水調服二錢。