《太平聖惠方》~ 卷第五十七 (8)
卷第五十七 (8)
1. 治射工中人瘡諸方
江南有射工毒蟲。一名短狐。一名蜮。常在山澗水內。此蟲口內有橫骨。狀如弓弩。其蟲形正黑。狀如大蜚。而有雌雄。雄者口邊有兩橫角。角能屈伸。冬月並在土中蟄。其上氣蒸怵怵然。有雪落其上不凝。夏月則在水內。人行水。及以水洗浴。皆中其毒。或因大雨潦時。仍逐水。
白話文:
在江南地區,有兩種有毒的蟲子,一種叫做「短狐」,一種叫做「蜮」。它們通常生活在山間溪流中。
這兩種蟲子嘴巴裡有一塊橫骨,形狀像弓弩。它們全身漆黑,形狀像大蒼蠅,並且有雌雄之分。雄性的嘴巴邊緣有兩個橫角,可以伸縮。冬季,它們會在土中冬眠。它們身上的熱氣蒸騰,會使上面的積雪融化。夏季,它們會在水中活動。
如果人在水中行走或用受汙染的水洗澡,都可能會中毒。有時,在下大雨時,它們也會隨著水流移動。
便流入人家。或遇道上牛馬等跡內。便即停住。其含沙射人影便病。初得時。或如傷寒。或似中惡。或口不能語。或身體苦強。或惡寒寒熱。四肢拘急。頭痛骨痛。屈伸張口欠頭。或清朝小瘥。晡夕則劇。劇者不過三日。則齒間有血出。不即治。殺人也。又云。初時證候。先寒熱惡冷。
白話文:
欠頭筋急。頭痛目疼。狀如傷寒。亦如中屍。便不能語。朝晏小蘇。晡夕輒劇。寒熱悶亂是也。始得三四日可治。急者七日皆死。緩者至二七日。遠不過三七日皆死。其中毒人。初未有瘡。但惡風。寒熱。或如針刺。及其成瘡。初如豆粒黑子。或如火燒。或如蠼螋尿。皆肉有穿空。
這種病症因為風邪熱毒侵入頭部經絡而發作,導致頭痛、眼睛疼痛。症狀類似傷寒或被鬼附身,說話困難。早晨和晚上病情較輕,中午和傍晚則加重,表現為寒熱交加、心煩意亂。
如果在發病四到七天內就得到治療,還有可能治癒。如果發病得急,七天內就會死亡。發病較緩慢的,也會在十四到二十一天內死亡。最遲不會超過二十八天。
被這種毒素感染的人,一開始並不會有傷口,只是怕風寒,會出現寒熱交替的症狀,或者像針刺一樣的感覺。等到形成傷口時,起初就像豆粒大的黑痣,或者像被火燒過一樣,或者像蠼螋的尿液,都會導致肉體出現穿孔。
白話文:
這種疾病是因風邪熱毒侵入頭部的經絡所引發,導致頭痛及眼痛。其症狀類似於傷寒或是被鬼魂附身,且會感到語言困難。病情在早晨和晚上較為輕微,但在中午和傍晚時會加重,表現出寒熱交織、情緒焦慮的現象。
若能在發病後四至七天內獲得治療,仍有痊癒的可能。但若病情發展迅速,在七天內就可能致死。對於病情發展緩慢的患者,也有可能在十四至二十一天內死亡。最遲不會超過二十八天。
受此毒素感染的患者,初期並不會出現傷口,而是會表現出畏寒怕風、寒熱交織的症狀,或是有如同針刺般的不適感。等到傷口形成時,初期可能呈現如豆粒大小的黑痣,或者像被火燒過一樣的傷痕,亦或是類似蠼螋尿液的傷口,這些情況都可能導致皮膚出現穿孔。
如大針孔也。其射工中人頭面尤急。腰以上去人心近者。多死。中人腰以下者。小寬。不治亦死。雖不死。皆百日內不可保瘥。又云。瘡有數種。其一中人瘡正黑。如靨子狀。周遍悉赤。衣被犯之。如有芒刺痛。其一種作瘡久。即穿陷。或常寒熱。其一種如火炙人肉。煙起作瘡。
白話文:
像大的針孔一樣。這種箭射中人的頭面尤為急迫。射中腰部以上,且靠近心臟的,大多會死亡。射中腰部以下的,較為輕微。不治療也會死亡,就算不死,在百日內也難以痊癒。又說,箭傷有多種。一種射中後傷口正黑色,像酒窩的形狀,周圍都是紅色。如果衣物碰到傷口,就會像有刺痛。還有一種箭傷形成時間長了,就會穿透潰爛。還有的會經常發冷發燒。還有一種像火燒人的肉一樣,冒著煙形成傷口。
此者最急。數日殺人。其一種突起如石癤狀。俱能殺人。自有遲速。大都此病。多令人寒熱。屈伸張口閉目也。
凡人入山行草中。常以臘月豬脂和鹽。塗腳脛。及足指間趺上。乃著鞋。蛭及射工不得著人也。
治射工毒腫生瘡。甲香散方。
白話文:
這是最緊急的情況,數天內就可能致死。其中一種症狀是突然出現,形狀類似石癬,都有可能致死,只是有快慢之分。大多這種病症,會讓人發寒發熱,並有彎曲伸展、張嘴閉眼等症狀。
一般人進入山林行走草叢時,常常用到十二月的豬油混合鹽巴,塗在小腿和腳趾間,然後穿上鞋子。這樣就能避免蛭蟲和射工不會附著在人身體上。
治療由射工毒素引起的腫脹和生長的瘡,可以使用【甲香散】配方。
甲香,犀角屑,射干,木香,薰陸香,丁香,黃連,川升麻,鱉甲(塗醋炙令黃去裙襴)牡蠣(燒為粉),羚羊角屑,甘草(炙微赤銼),黃芩(以上各一兩),黃柏(一兩銼),吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
- 甲香
- 犀角粉
- 射干
- 木香
- 薰陸香
- 丁香
- 黃連
- 川升麻
- 鱉甲(塗醋炙烤至黃色,去除甲裙)
- 牡蠣(燒成粉)
- 羚羊角粉
- 甘草(炙烤至微紅,切碎)
- 黃芩(以上各一兩)
- 黃柏(一兩,切碎)
- 吳茱萸(用湯浸泡七次,烘乾,微炒)
上件藥。搗細羅為散。中射工毒及諸毒。皆水服一錢。日三服。兼以雞子白調散塗之。良。
白話文:
把上文中所列的藥材搗碎成粉末。用於治療中箭中毒或其他中毒的情況。每次取一錢,用溫水送服。每天服用三次。同時,用雞蛋清調和藥粉,塗抹在患處。療效顯著。
治射工中人。瘡有三種。一種瘡正黑如黶子狀。周遍悉赤。如有刺痛。一種作瘡。經久乃穿。晡間寒熱。一種如火灼煙起。此種最急。數日殺人。此病令人寒熱方。
射干(二兩),川升麻
上件藥。銼。以水三大盞。煎至一盞。去滓。適寒溫盡服。其滓敷於瘡上。
又方。
犀角屑(二兩),川升麻(一兩),射干(一兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
又方。
上取生茱萸樹莖葉一握。切斷。去前後。余者熟搗。以水二盞。煮取一盞。去滓。頓服之。
又方。
凡山中草木上。亦有此。著人則穿齧肌膚。行人肉中。浸淫濆起。炙斷其道即愈。
又方。
皂莢(一挺長一尺二寸者)
上捶碎。以醋一升。煎如餳。去滓。以敷瘡上妙。
又方。
馬齒莧(不限多少)
上搗絞取汁。飲一盞。又爛搗敷瘡上。日四五度換之。
治射工中人。寒熱。或發瘡。偏在一處。有異於常。宜服此方。
上取赤莧並莖葉。搗絞取汁。一服三合。日四五服良。
治射工初未有瘡。但惡寒𤻎瘮。及其成瘡。似蠼螋尿。亦似飈疽方。
上取芥子搗令熟。醋和厚塗於瘡上。半日其痛便止。
又方。
上取狼牙葉。冬取根。搗之令熟。敷所中處。又飲四五合汁佳也。
治射工中人。寒熱。或發瘡方。
上取鬼臼葉一握。熟搗。納一升醋中漬之。絞取汁。分三服。
治射工毒方。
上以胡蔥爛搗。以拓瘡上。灸十壯即瘥。
治射工中人。已有瘡方。
上取蜈蚣大者一枚。燒之。搗羅為末。用醋和。以敷瘡上。
治射工毒。若見身中有此種瘡處。急治之方。
上急於瘡周圍一寸。用艾作細條子圍著。齊發火灸之。瘡上亦可灸百壯良。
又方。
白話文:
【治療射工傷人】
射工病有三種症狀:
- 皮膚出現黑色像芝麻狀的點,四周紅腫,且有刺痛感。
- 起初只是一塊紅疹,經過一段時間會穿孔,下午時會發熱寒顫。
- 類似被火燒過的痕跡,這種情況最緊急,數日內可能致命。
以下是治療射工病的方劑:
方一
- 射乾:二兩
- 川升麻:適量
將這兩味藥物研磨後,用水煎煮至剩下一盞,去掉渣滓,根據冷熱適應情況飲服。剩下的渣滓可以敷在傷口上。
方二
- 犀角屑:二兩
- 川升麻:一兩
- 射乾:一兩
將這三味藥物研磨成粗粉,混合後做成散劑,每次服用四錢(約12克),用一中盞水煎煮至六分,去渣,不分時間,溫服。
方三
- 生茱萸樹莖葉:一握(約100克) 將其切斷,去除頭尾部分,餘下的部分熟製後搗碎,用水煎煮至剩下一盞,去渣,一次飲服。
方四
- 山中草木上的藥材,具有穿刺皮膚、侵入肌肉的特性,使人感到疼痛。遇到這種情況,應迅速燒斷其侵入的路徑,即可痊癒。
方五
- 皁莢:一挺(長一尺二寸)
將皁莢捶碎,加入一升醋,煮至糊狀,去掉渣滓,敷在傷口上。
方六
- 馬齒莧:不限量
將馬齒莧搗碎後取汁,每次飲用一盞,同時將汁液敷在傷口上,每日更換四到五次。
方七
- 赤莧的莖葉:搗碎後取汁,每次服用三合(約90毫升),每日四到五次。
方八
- 芥子:搗熟後與醋混合,厚塗於傷口上,半天後疼痛即可減輕。
方九
- 狼牙葉:冬季取根部,搗熟後敷在受傷部位,同時飲用幾合(約100毫升)的汁液效果更好。
方十
- 鬼臼葉:一握(約100克),熟製後放入一升醋中浸泡,取出汁液,分三次服用。
方十一
- 胡蔥:搗碎後敷在傷口上,灸十壯(約20次),即可痊癒。
方十二
- 蜈蚣:大者一枚,燒成灰,研磨成末,用醋調和後敷在傷口上。
方十三
- 緊急處理:在傷口周圍一寸處,使用艾條圍繞傷口發火灸之,傷口上也可灸上百壯,以加速療效。
這些方法針對不同情況的射工病進行治療,請根據具體情況選擇適合的方劑。
上取水浮走豉母蟲一枚。置口中便愈。已死者皆起。此蟲正黑。如大豆浮水相逐。中國名豉母蟲。令以白梅皮裹吞之。須臾即效。
白話文:
找一個浮在水上的豉母蟲(一種蟲子)。把它放進嘴裡,就能治病。即使是已經死亡的人也能甦醒過來。這種蟲子是黑色的,像黃豆大小,在水中游動。在中國,它被稱為豉母蟲。把它用白梅皮包起來吞下,很快就會見效。
2. 治沙蝨毒諸方
夫山內水間。有沙蝨者。其蟲甚細。不可得見。人入水浴。及汲水澡浴。此蟲著身。及陰雨日行草間。亦著於人。便鑽入皮里。其驗法。初得時。皮上正赤。如小豆黍粟。以手摩於赤上。痛如錐刺。過三日之後。百節強疼。寒熱。赤上發瘡。此蟲漸入至骨則殺人。在山澗中洗浴了。
白話文:
在山中水溝附近,有一種叫做沙蝨的蟲子,體積非常小,肉眼看不見。當人在水中洗澡或取水沖洗身體時,這種蟲子就會附著在人身上。在陰雨天行走於草地時,也會沾染上這種蟲子。蟲子會鑽入人的皮膚,初期症狀在皮膚上出現像小豆或小米粒大小的紅色斑點。用手觸摸紅斑,會感到像針刺一樣疼痛。三天後,全身關節劇烈疼痛,出現寒熱症狀,紅斑處化膿成瘡。如果蟲子深入骨髓,會危及性命。
以巾拭。𤐰𤐰如芒毛針刺熱。看之如見處。則以竹簪挑拂之。已深者。用針挑取蟲子。正如疥蟲。著爪上。映光方見行動。挑不得。即於上灸三七壯。其蟲則死。病除。三兩處不能為害。多處不可盡挑灸也。挑灸其上。而覺昏昏。是其已太深也。便應須依土俗作方術。拂出之。
白話文:
用毛巾擦拭(患處),如果有針刺般的熱感,仔細觀察能看到紅點或小包,可以用竹籤挑拂掉。如果已經深入皮膚,可用針挑出蟲子。這些蟲子就像疥蟲,只有在強光照射下才能看到它們在指甲上爬動。如果挑不出來,可以在患處灸三七壯,蟲子就會死掉,病情也會好轉。如果只有兩三處患處,可以全部挑灸掉。但如果患處太多,無法全部挑灸,只能挑灸一部分。如果挑灸後仍然感覺昏昏沉沉,說明蟲子已經很深,需要根據當地習俗尋求方術來施治,將蟲子拂出來。
並諸藥湯浴。皆得一二升出。出都盡乃止。此七日內瘥。不爾。則續有飛蠱來入。攻啖心臟便死。飛蠱白色如薤葉大。長四五寸。初著腹脅。腫痛如刺。則破雞㩉之盡出。食雞或得三四過㩉之。取盡乃止。兼服麝香犀角護其內。作此治可瘥。勿謂小小。不速治則殺人。若人行得沙蝨。
白話文:
配合各種藥湯藥浴。每次能驅逐出一到二升的蟲體。把體內的所有蟲體都驅逐出來才會停止。這種方法七天內就能痊癒。如果不這樣治療,飛蟲就會繼續入侵,攻擊和吞噬心臟,導致死亡。
飛蟲呈白色,像薤(一種植物)的葉子,長四到五寸。它最初會寄生在腹部或胸脅,引起腫痛,就像被針刺一樣。這時需要剖開雞腹,取出所有蟲體。吃雞肉時可能會找到三到四隻蟲體。把蟲體全部取出來才能停止。
同時服用麝香和犀牛角來保護內臟。按照這種方法治療可以痊癒。不要小看這些蟲子,如果不及時治療會致命。如果有人被沙跳蚤咬了,
古文補充:
若人行得沙蝨。
如果有人被沙蚤咬了。
還至本處。則以火自炙燎其身。令遍。其蟲皆墜地也。
治初中沙蝨。有赤點如米。良久。即如刺在肉中者方。
白話文:
回歸原處後,則以火自行烤炙身體,使全身受熱。這樣做之後,蟲子就會掉落在地上。
治療初期的沙蝨咬傷,會出現像米粒大小的紅點,過了一段時間後,就像有刺紮在皮膚裡一樣。
上以竹葉刮之。令血出。仍斷大蒜摩之。即瘥。
白話文:
用竹葉刮拭患處,讓血流出來。再用大蒜切斷後摩擦患處,即可痊癒。
治沙蝨毒方。
上用斑蝥二枚。一枚熬作末。水服之。一枚燒令煙絕。作末以置瘡中。立愈。
又方。
上用麝香大蒜合搗。以羊脂和。用小竹管中帶之。將行。有中者塗之。大良。
又方。
鹽(五合)
上以水五升。煎三兩沸。取汁漬瘡瘥。
白話文:
【治療沙蝨叮咬中毒方法】
上方使用斑蝥兩枚。其中一枚煮熟後研成粉末,用水服用。另一枚燒至煙盡,研成粉末後放置於傷口處,立刻痊癒。
【又一方法】
上方使用麝香與大蒜混合搗碎,用羊脂調和,用小竹管盛裝攜帶。行走時若被沙蝨叮咬,可塗抹該物,效果極佳。
【又一方法】
鹽(五合)
上方使用五升水,煎煮至三兩沸騰,取出汁液浸泡傷口至痊癒。