《太平聖惠方》~ 卷第五十七 (2)
卷第五十七 (2)
1. 治蛔蟲諸方
夫蛔蟲者。是九蟲內一蟲也。長一尺。亦有長五寸。或因腑臟虛弱而動。或因甘肥而動。則腹中痛。發作腫聚行上下。痛無休息。亦攻心痛。喜吐涎及清水。貫傷心者則死。診其脈。腹中痛當沉溺而弦。今反脈洪而大。則是蛔蟲也。
治蛔蟲攻心。吐如醋水。痛不能止。宜服貫眾散方。
白話文:
蛔蟲是一種寄生在人體內部的寄生蟲。它長約一尺,也有長五寸的。蛔蟲的活動可能與內臟虛弱或飲食過度油膩有關。當蛔蟲活動時,會引起腹痛,腹部腫脹,疼痛感會在腹部上下移動,而且疼痛難忍。蛔蟲還會攻擊心臟,導致心痛,患者會出現吐口水或清水的現象。如果蛔蟲穿破心臟,患者會死亡。診斷蛔蟲時,如果患者腹痛,脈象應該是沉細而緊,但如果脈象洪大,則可能是蛔蟲所致。
貫眾(一兩),鶴蝨(一兩紙上微炒),狼牙(一兩),麝香(一錢細研),蕪荑仁(一兩),龍膽(一兩去蘆頭)
白話文:
成分:
- 貫眾:1 兩
- 鶴蝨:1 兩(在紙上略微炒過)
- 狼牙:1 兩
- 麝香:1 錢(研磨成細粉)
- 蕪荑仁:1 兩
- 龍膽:1 兩(去除根鬚)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以淡醋湯調下二錢。
治蛔蟲。或攻心。吐清水。宜服狼牙散方。
狼牙(一兩),蕪荑仁〔二(一)兩〕
白話文:
上列的藥物,需先打碎後研磨成粉末。在每次進食前,以淡醋水調和兩錢的藥粉服用。 此方法專治由蛔蟲引起的病症,如心臟受影響導致嘔吐清水的情況,適合服用「狼牙散」的配方。 狼牙(一兩),蕪荑仁(二兩或一兩)。
上件藥。搗細羅為散。每服藥。空心先吃少淡羊肉乾脯。即以溫酒調散二錢服之。不過三四服永瘥。
又方。
白話文:
先將上列藥材搗成細粉。每次服用藥粉時,先空腹吃一些淡味的羊肉乾,然後用溫酒調和兩錢藥粉服用。通常服用三、四次就會痊癒。
綠豆(一升水三升煮取汁一升),大麻子(一升水研取汁半升)
白話文:
綠豆(放入一升水煮成三升,取一升汁液) 大麻子(放入一升水研磨成半升汁液)
上以麻子豆汁各半盞。暖令溫。蟲正發時。先炙淡羊肉脯令熟。嚼含咽汁。三五咽即服之。須臾或吐或利。其蟲當自出。如未盡。再服。
白話文:
上半碗麻子,下半碗豆汁。加熱溫熱。當蟲子活躍時,先烤淡羊肉片烤熟。嚼碎後含著,讓唾液嚥下。連續三到五口後,立即將羊肉片吞下。過一會兒可能會嘔吐或腹瀉,這時蟲子就會自己出來。如果還沒完全出來,可以再服用一次。
又方。
酸石榴根東引者(銼三合),檳榔(一兩半)
上件藥細銼,分為二服。每服。以水二大盞。煎至一大盞二分。去滓。空腹分溫二服。蟲當自下。
治蛔蟲在胃中。漸漸羸瘦方。
淳酒(一中盞),白蜜(一合),好漆(一兩)
白話文:
【又一方法】 【酸石榴】的根部(需切磨至三合),【檳榔】(一兩半) 以上藥物需細切後,分成兩份服用。每次使用,以兩大杯水煎煮至一大杯半,然後去除渣滓。於空腹時分兩次溫和服用。蟲子應會自行排出。 【治療胃中蛔蟲,逐漸消瘦的方法】 【淳酒】(一中杯),【白蜜】(一合),【好漆】(一兩)
上件藥相和。於銚子內。以慢火熬。令可丸即丸。如櫻桃大。每服一丸。溫酒中化破。夜勿食。旦服之。良久即蟲下。未下即更服。
白話文:
將上述藥材混合放入容器中,用小火燉煮。煮到能揉成丸子狀時,將藥材捏成櫻桃大小的丸子。每次服用一丸,用溫酒溶解,晚上不要吃東西。早上服用,過一陣子後寄生蟲就會被排出。如果沒有排出,就再服用一丸。
治蛔蟲攻心。腹痛方。
薏苡仁根〔一(二)兩銼〕
上以水二大盞。煎取一盞。去滓。於空腹時頓服之。
治蛔蟲。或攻心如刺。口中吐清水者方。
龍膽(一兩去蘆頭銼)
上以水二大盞。煮取一盞。去滓。隔宿不食。平旦頓服之。
又方。
石榴根(半斤銼淨洗)
上以水三大盞。煎至一盞半。去滓空腹。分溫三服。
治蛔蟲咬心楚痛。宛轉欲死方。
白話文:
【治療蛔蟲侵襲心臟。腹痛方。】 薏苡根〔一(二)兩,磨碎〕 以上以二大杯水煎煮,提取一大杯,去渣。在空腹時一次服用。 【治療蛔蟲,或者像針刺一樣攻擊心臟。口吐清水的方子。】 龍膽(一兩,去除莖頭,磨碎) 以上以二大杯水煎煮,提取一大杯,去渣。隔夜不進食,清晨一次性服用。 【又一個方子。】 石榴根(半斤,磨碎,清潔後清洗) 以上以三大杯水煎煮至一大半杯,去渣。在空腹時分三次溫和服用。 【治療蛔蟲咬噬心臟,讓人痛苦不堪,翻轉身體想要死亡的方子。】
上濃搗地黃汁。和麵煮作冷淘。不用著鹽醋。盡意食之。如一頓蟲不出。即再食。
白話文:
用濃縮的地黃汁。和麵煮成冷湯麵。不用加任何鹽或醋。盡情享用。如果一次吃不夠,立刻再吃。
治蛔蟲日夜咬人。腹內痛不可忍方。
苦楝樹白皮(二斤去粗者銼)
白話文:
【治療夜間咬人的蛔蟲與腹部劇烈疼痛之方程式。】 【苦楝】樹的【白色樹皮】(兩斤,去除粗枝部分後細切)
上以水一斗。煎至三升。去滓。於銀器內。以慢火熬成膏。每日於五更初。以溫酒調下半匙。以蟲下為度。
白話文:
把一公升水倒入鍋中熬煮,直到剩餘約六百毫升。過濾去除渣滓後,裝入銀器中用小火熬煮成膏狀。每天在凌晨五點左右,用溫熱的酒調和半湯匙的膏狀物服用。以排出的蟲子作為服用次數的依據。
2. 治寸白蟲諸方
夫寸白蟲者。九蟲內之一蟲也。長一寸而色白。形小褊。因腑臟虛弱。而能發動。或云飲白酒。以桑樹枝貫牛肉炙食。並生粟所成。又云食生魚後。即飲乳酪。亦令生之。其發動則損人精氣。腳腰疼弱。又云。此蟲生長一尺。則令人死。
治寸白蟲為病。令人眼無光澤。腳膝少力。白蘞散方。
白話文:
所謂「寸白蟲」,是人體內部「九蟲」種類中的一種。牠們很小,約一寸長,而且顏色是白色。原因是身體的內臟器官虛弱,因此這些蟲子就會活躍起來。也有人說,如果喝了白酒,並且用桑樹枝串著牛肉來烤來吃,以及吃了生小米,就會產生寸白蟲。還有另一種說法是,吃了生魚之後,馬上喝牛奶或吃乳酪,也會讓寸白蟲產生。一旦寸白蟲活躍起來,就會損害人的精氣,導致腿腳疼痛和無力。又有人說,如果這種蟲子長到一尺長,人就會死亡。
白蘞(一兩),蕪荑仁(一兩),狼牙(一兩)
白話文:
白蘞(50克),蕪荑仁(50克),狼牙(50克)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以漿水調下二錢。
治寸白蟲。每以月一日二日三日服之。餘日勿服。檳榔散方。
白話文:
上件藥物,要先進行搗碎,再細緻研磨成為散劑。在每次進食之前,使用約兩錢的漿水調和後服用。 這是一種治療寸白蟲的方法,每月在一、二、三日時服用。其他的日子則不要服用此藥。 檳榔散配方。
檳榔(二兩),桑根白皮(三分銼),蕪荑仁(半兩),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙)
白話文:
檳榔(80 克) 桑樹白樹皮(15 克,切碎) 蕪荑子仁(20 克) 陳年橘皮(15 克,用水煮去除白膜,烘乾)
上件藥。搗細羅為散。又取酸石榴東引根二(一)握。銼碎。以漿水一中盞。煎至五分。去滓。令溫調下二(三)錢。五更初服藥。至明未有所下。即便再服。當日且宜吃粥。未服藥前。宜先嚼淡肉乾脯咽汁。汁引動蟲後。即服藥。甚效。
治寸白蟲。令化為水方。
白話文:
把上面說的藥材搗碎成粉末。再取酸石榴東引根兩大把(或一小把),切碎。用一中茶盞的漿水煎煮,至剩下五分之一的量。過濾去除渣滓,等藥液溫熱後,調和三分之二錢(或三錢)的藥粉服用。在凌晨五點左右第一次服用藥物。如果到天亮都沒有排便,就立刻再次服用。當天只宜進食白粥。在服藥前,可以先嚼淡味的肉乾脯,並吞下其汁液。肉汁可以促進蠕動,引動蟲體,服用藥物後效果更佳。
萆薢(一兩銼),甘草(三兩炙微赤銼),狗脊(三兩)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以粥飲調下二錢。
又方。
白話文:
- **萆薢:**一兩,切碎
- **甘草:**三兩,烤至微微變紅,切碎
- **狗脊:**三兩
狗脊(一兩),貫眾(一兩),白蕪荑(一兩),酸石榴根(一兩銼)
白話文:
狗脊(50克),貫眾(50克),白蕪荑(50克),酸石榴根(50克,切碎)
上件藥。搗篩為散。每服半兩。以漿水一大盞。煎至五分。去滓。四五更初細溫水先於晚間不得吃夜食。
又方。
狼牙(一兩),白芨(一兩),白蘞(一兩),白蕪荑(一兩)
上件藥。搗細羅為散。每日空心。以溫酒調下二錢。
又方。
白話文:
【上方藥方】
將所有藥材搗碎篩過,研磨成散粉。每次服用半兩。用一大盞的米漿水,煎煮到剩下五分,然後去掉渣滓,於傍晚時分服用,並在此時間內不要食用夜間食物。
【又一方法】
狼牙(一兩),白芨(一兩),白蘞(一兩),白蕪荑(一兩)
將所有藥材搗碎細羅,研磨成散粉。每日早晨空腹時,用溫熱的酒調和兩錢服用。
【又一方法】
檳榔(三枚一半生一半煨),杏仁〔七兩(枚)湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃色〕,酸石榴根(一握銼)
白話文:
檳榔(三顆,一半生一半烤),杏仁(七兩,用水浸泡後去皮尖,雙仁炒至微黃色),酸石榴根(一把,切碎)
上件藥細銼。以水二大盞。煎取一大盞。去滓空腹。分溫二服。凡欲出蟲時。先坐暖物兼食少淡羊肉乾脯。微燒過。爛嚼咽汁。待引得蟲聚。即服藥。良久。又候腹內似不安。甚即轉動。以快利為度。後服蕪荑湯一小碗子補之。永瘥。
又方。
麝香(一錢細研),蕪荑仁(三分),狗脊(半兩)
白話文:
將藥材細細研磨。加入兩大杯水。煎熬成一大杯。去除渣滓,空腹分兩次溫服。當想要排蟲時,先坐著暖和的東西,並吃少許清淡的羊肉乾。將羊肉乾烤至微熱,細嚼慢嚥,吞下肉汁。等到引誘蟲子聚集後,立即服用藥物。過了一會兒,再次等候肚子裡有不安定的感覺,肚子會強烈翻動,以排便通暢為好。之後服用蕪荑湯一小碗補養身體。這樣就痊癒了。
上件藥。搗細羅為散。入麝香研令勻。於月朔日。以淡漿水空心調下二錢。良久再服。從早至食時。可三數服。當以下蟲為度。
白話文:
將上述藥材搗碎成粉末。加入麝香研磨均勻。在初一那天,空腹將兩錢藥粉用淡米湯沖服。過了一段時間後再服一次。從早晨到吃飯的時間,可以服藥三到四次。服用直到排出體內寄生蟲為止。
又方。
狗脊(一兩),萆薢(半兩銼),貫眾(半兩)
上件藥。搗細羅為散。每服空心。以蕪荑湯調下兩錢。以蟲出盡即止。
又方。
桑根白皮(一兩銼),檳榔(半兩搗碎),桃根白皮(一兩銼)
上件藥。以水三中盞。煎取二盞。去滓。隔宿勿食。空心分溫二服。蟲立下。
又方。
檳榔(半兩)
上以水一大盞。煎至七分。去滓空服。分溫二服。
又方。
胡麻(半兩細研),胡粉(一兩細研)
上件藥。都研令勻。每於食前。以脂臛汁中調下二錢。
又方。
上搗生艾取汁。隔宿勿食。先取好淡羊肉乾脯一二兩。嚼咽汁。令蟲聞香。然後飲艾汁一小盞。其蟲當下。
又方。
楝根(五兩銼),粳米(二合)
白話文:
又一種方法: 狗脊一兩、萆薢半兩、貫眾半兩。這三種藥物混合後,需打碎磨細成散粉。每次在空腹時,用蕪荑湯調和兩錢服用,直到蟲子全部排出。
又一種方法: 桑根白皮一兩、檳榔半兩、桃根白皮一兩。這三種藥物加水煎煮,取兩盞,濾除藥渣。在睡前不要進食,空腹分兩次服用,蟲子會立刻排出。
又一種方法: 檳榔半兩。使用一大盞水,煮至剩餘七分,去除藥渣空腹服用,分兩次。
又一種方法: 胡麻半兩、胡粉一兩。這兩種藥物研磨均勻,餐前用豬油汁調和兩錢服用。
又一種方法: 將生艾草打碎後取得汁液,睡前不要進食。首先取好品質的淡羊肉乾製品一二兩,咀嚼吞嚥汁液,讓蟲子聞到香味,接著喝一小盞艾汁,蟲子就會排出。
又一種方法: 楝根五兩、粳米二合。
上件藥。以水二大盞。煎楝根取汁二盞。去滓。入米煮作粥。宿勿食。早朝先吃淡羊肉乾脯。令蟲舉頭。便食其粥。其蟲盡下。
又方。
雚蘆(一兩)
白話文:
上述藥物。用水兩大碗。煎煮楝樹根,取兩碗汁液。去除渣滓。加入米煮成粥。當天晚上不要吃。隔天早上先吃清淡的羊肉乾脯。讓寄生蟲爬出來。然後再吃這個粥。這樣寄生蟲就會全部排出。
上搗羅為末。以羊肉作臛和之。宿不食。明旦先吃香脯。令蟲舉頭。便服其藥。
白話文:
將羅布搗碎成粉末,用羊肉的湯水把它調成糊狀。在服藥前一天晚上不要吃東西。第二天早上先吃香脯,讓寄生蟲抬起頭來。然後立即服用準備好的藥物。
又方。
上熟煮豬血。以蕪荑鹽醋。早晨飽啖。蟲出盡即止。
又方。
上熬餳令燥。末之平旦於生肉內服二錢。臛汁中服之。亦得。蟲出盡即止。
又方。
狗脊(三兩)
上搗細羅為散。每於空心。蕪荑湯調下二錢。
白話文:
【又一方法】
使用煮熟的豬血,加上蕪荑、鹽和醋,早上食用飽滿,直到蟲子全部排出。
【又一方法】
將豬油煎至乾燥,研磨後,在清晨生肉中服用二錢,或者在肉汁中服用。直到蟲子完全排出。
【又一方法】
狗脊(三兩)
將狗脊打成細粉,空腹時,用蕪荑湯調和後服用二錢。