《太平聖惠方》~ 卷第五十六 (12)
卷第五十六 (12)
1. 治卒忤諸方
夫卒忤者。亦名客忤。謂邪客之氣。卒忤犯人精神也。此是鬼厲之毒氣。中惡之類也。人有魂魄衰弱者。則為鬼氣所犯忤。喜於道間門外得之。其狀。心腹㽲痛。腹滿氣衝心胸。或即悶絕不識人。肉色變異。與腑臟虛竭者。不即治。乃至於死。然其毒氣有輕重。輕者微治瘥。重者侵克臟腑。雖當時救療。餘氣停滯。久後猶乃變成疰也。
治卒中忤。礜石丸方。
白話文:
所謂的「卒忤」,又稱「客忤」。是指外在邪氣突然侵犯人體的精神。這是一種來自鬼怪厲氣的毒氣,類似於食物中毒。
身體虛弱的人容易被鬼氣侵犯。這種病症常在戶外或門口等場所感染。症狀表現為心腹劇痛,腹脹氣滯,胸口憋悶,甚至昏迷不醒,面色異常。如果不及時治療,虛弱的人可能會因此喪命。
這種毒氣的嚴重程度有所不同。較輕微的,只需對症治療即可康復。嚴重者會侵犯臟腑,即使當時得到救治,殘留的毒氣也會滯留在體內,久而久之演變成慢性疾病。
礜石(半兩黃泥裹燒細研),附子(半兩炮裂去皮臍),雄黃(半兩細研),真珠(半兩細研)巴豆(半兩去皮心研紙裹壓去油),藜蘆(半兩去蘆頭),蜈蚣(一枚微炙去足),麝香(一分細研),犀角屑(半兩),細辛(三分),斑蝥(七枚糯米拌炒微黃去翅足)
白話文:
- 礜石:0.5 兩,包在黃泥中焙燒,研成細末。
- 附子:0.5 兩,炮製後裂開去除皮和臍。
- 雄黃:0.5 兩,研成細末。
- 真珠:0.5 兩,研成細末。
- 巴豆:0.5 兩,去除皮殼和豆心,研成末,用紙包裹壓出油脂。
- 藜蘆:0.5 兩,去除蘆頭。
- 蜈蚣:1 隻,微火炙烤,去除足部。
- 麝香:0.1 兩,研成細末。
- 犀角屑:0.5 兩。
- 細辛:0.3 兩。
- 斑蝥:7 隻,與糯米一起炒至微黃,去除翅和足。
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如小豆大。每服。不計時候。以溫酒下一丸。日二服。蛇蜂蠍所中。以藥摩之效。
白話文:
把前面的藥材搗碎成粉末。加入研磨好的藥材,混合均勻。加入煉製的蜂蜜和搗碎,搗三五百次。丸成小豆大小。每次服用,不限時間。用溫熱的酒送服一丸。每天服用兩次。被蛇、蜂、蠍子蜇傷,用藥物塗抹即可見效。
治卒感忤。鬼擊飛屍。諸奄忽氣絕。無復覺知。或已死口噤。即發口下湯。湯入口不下者。捉病人發。左右搖動引之。藥下復增。取盡一升。須臾立蘇。還魂散方。
白話文:
處理突然感到不舒服、被鬼靈攻擊、飛屍侵擾,或是各種突如其來的呼吸停止、失去意識的情況,包括已經死亡但口仍緊閉的人。應立即打開病人的嘴巴,倒入熱水。若熱水無法進入,則需抓住病人的頭髮,左右搖晃拉動,直到藥物順利進入。服用一升藥物後,片刻就能恢復意識,回復生機。這是還魂散的配方。
麻黃(二兩去根節),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),桂心(一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
麻黃(2 兩,去除根部和節結) 杏仁(1 兩,用熱水泡過,去除皮尖和雙仁膜,用麩炒至微黃) 桂心(1 兩) 甘草(半兩,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治客忤。有似卒死方。
上搗生菖蒲根。絞取汁三二合。灌下立愈也。
治卒客忤不能言方。
桔梗末(一兩),麝香末(一分)
上二味更研令勻。每服。以溫水調下二錢服之。
又方。
臘月野狐腸燒灰。研為末。水調一錢服之。又死鼠燒灰。細研水服一錢。亦效。
白話文:
治療突然的異常行為,類似於猝死的藥方:
- 上述的藥物,搗碎篩成粉末,每次服用四錢。用中杯的水量,煮沸後減小到六分,濾掉渣,不分時間,溫熱服用。 治療突然的異常行為無法說話的藥方:
- 桔梗粉(一兩),麝香粉(一分)
- 上述兩種材料更進一步研磨,使混合均勻。每次用溫水調和兩錢服用。 又一個方子:
- 在十二月裡野外狐狸的腸子燒成灰,研磨成粉末。用水調和一錢服用。也可以使用死亡的老鼠燒成的灰,細細研磨後用水一錢服用。這兩個方法都有效果。
2. 治鬼擊諸方
夫鬼擊者。謂鬼厲之氣。擊著於人也。得之無漸。卒著。如人以刀矛刺狀。胸脅腹內㽲急切痛。不可抑按。或吐血。或鼻中出血。或下血。一名為鬼排。言鬼排觸於人也。人有氣血虛弱。精魂衰微。忽與鬼神通相觸突。致為其所排擊。輕者因而獲病。重者即多死矣。
治鬼打鬼排鬼刺。心腹痛。下血欲死。不知人。及臥多魘。諸惡毒氣。宜用此方。
白話文:
所謂「鬼擊」,是指鬼魅的邪氣突然襲擊人的身體。發作突然,就像被人用刀矛刺傷一樣。病人會感到胸悶脅痛、腹內絞痛劇烈,無法按壓。有些人會吐血、鼻出血或便血。這種病症又稱為「鬼排」,是指鬼怪衝撞人體。如果人的氣血虛弱、精神衰弱,突然與鬼神相遇,就會被其衝擊。輕則生病,重則死亡。
礜石(一分黃泥裹燒),皂莢(一分去皮子),雄黃(一分細研),藜蘆(一分去蘆頭)
白話文:
礜石(將一份礜石用黃泥包裹燒製) 皁莢(將一份皁莢剝去外皮) 雄黃(將一份雄黃研磨成細粉) 藜蘆(將一份藜蘆去掉頭部)
上件藥。搗細羅為散。每用大豆許。納竹管中吹鼻得嚏。則氣便活。未嚏更吹。以嚏為度。
治鬼擊之病。得之無漸。卒如刀刺狀。胸脅腹內㽲急切痛。不可即按。或即吐血下血。或鼻中出血。一名鬼排。宜服升麻散方。
白話文:
治療鬼擊病,這種病狀來得突然,像被刀刺般疼痛,集中在胸部、兩側及腹部,痛感緊繃急迫,無法立即按壓。可能會出現吐血、下血的情況,或者鼻出血。這種病也被稱為「鬼排」。應服用「升麻散」方劑來進行治療。
川升麻(一兩),獨活(一兩),犀角屑(半兩)
白話文:
川升麻(6克),獨活(6克),犀角粉(3克)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。立愈。
又方。
桂心(半兩),川大黃(半兩銼碎微炒),川升麻(半兩)
上件藥。搗細羅為散。以溫酒調下二錢。立瘥。
治卒鬼排鬼刺。下血方。
麝香,皂莢(去皮子),雄黃(細研),藜蘆(去蘆頭),瓜蒂(以上各一分)
上件藥。搗細羅為散。用大豆大。以竹管吹入鼻中。得嚏則氣通。便活。若未嚏復吹之。得嚏為度。
治鬼神所擊諸術不治吹鼻散方。
白話文:
【上方藥方】 將下列藥物搗碎,細羅成粉末,不分時間,用溫酒調和服用二錢,即可迅速痊癒。 桂心(半兩)、大黃(半兩,切碎微火炒)、升麻(半兩) 將上述藥物搗碎,細羅成粉末,用溫酒調和服用二錢,即可迅速康復。 【治療突然被鬼魂刺傷出血的方法】 麝香、皁莢(去皮子)、雄黃(細研)、藜蘆(去蘆頭)、瓜蒂(各一分) 將上述藥物搗碎,細羅成粉末。取大約大豆大小,用竹管吹入鼻孔中。得到打噴嚏後,氣息暢通,即表示恢復。若未打噴嚏,可再吹入,直至打噴嚏為止。 【治療鬼神所致各種術法無法治療的「吹鼻散」方】
特生礜石(一分以水和赤土裹之炭火三斤燒兩炊久取出去赤土),雄黃(半分),皂莢末(一分),藜蘆(一分去蘆頭),硃砂(半分),麝香(半分)
白話文:
- 特級鐘乳石(一錢,用清水和紅土包裹,然後在炭火上燒兩個時辰,時間長一點,取出後除去紅土)
- 雄黃(半錢)
- 皁莢粉末(一錢)
- 藜蘆(一錢,去掉尖頭)
- 硃砂(半錢)
- 麝香(半錢)
上件藥。都研勻細。每取少許。以細竹管吹入鼻內。得嚏即愈。及重病者亦可以吹矣。
又方。
熟艾如鴨子大一枚。水一盞。煮取五分。去滓頓服。
又方。
用醇醋滴兩鼻中。
又方。
取白犬血一合。熱飲之。
又方。
白話文:
【上方藥方】
將所有藥物研磨至細末,每次取少量,使用細長竹管吹入鼻孔中。若能打噴嚏,則疾病即可痊癒。即使是重症患者,也能以此方法治療。
【又一藥方】
取如鴨蛋般大小的熟艾葉一枚,加水一杯,煮沸後取出五分量,去渣後一次喝完。
【又一藥方】
用純淨的醋液滴入兩個鼻孔中。
【又一藥方】
取一合(約為10-20毫升)的白狗血,熱飲即可。
割雞冠血以瀝口中。令人咽內。仍破此雞以榻心下。冷乃棄之於道邊。得烏雞佳矣。
白話文:
用雞冠血滴進病人的口中,並讓病人吞嚥下去。再將這隻雞剖開,敷在病人的心臟部位。等雞冠冷了之後,就將它丟棄在路邊。這樣一來,就能得到一隻烏雞了。
治卒中鬼擊。及刀兵所傷。血滿腸中不出方。
雄黃(一兩細研如粉)
上以溫酒調一錢。服。日三服。血化為水。
又方。
雞糞白(一兩微炒),青花麻(一握)
上用酒三升。煮取一升。熱服。須臾汗出。若不汗。即以火炙兩脅下。使熱得汗出。即愈。
又方。
上服豬脂如雞子大即瘥。未瘥再服之。
白話文:
治療突然中風或因刀兵傷害導致血液充滿腸道卻無法排出的方子:
- 雄黃(一兩,研磨成粉末狀) 使用溫熱的酒調和後,服用,每日三次,直到血液轉化為水。 另一個方子:
- 雞糞白(一兩,微火炒過)
- 青花麻(一把) 將這兩種材料與三升酒一起煮沸,煮至剩下一升。熱服,不久後就會出汗。如果不出汗,則需在兩側脅下用火烤,使熱氣引發出汗,這樣病狀就會痊癒。
- 溫服豬脂,大約像雞蛋那麼大 如果病情沒有好轉,可以再次服用這個份量。
3. 治卒魘諸方
夫卒魘者。屈也。謂夢裡為鬼邪之所魘。屈人臥不悟。皆是魂魄外遊。為他邪所執錄。還未得致成魘也。忌燈火照。照則神魂遠不復入。乃至於死。人有於燈光前魘者。本在明處。是以不忌火也。
治虛羸。心氣乏弱。多魘。宜服茯神散方。
白話文:
忽然昏迷稱為魘。是由於在夢中被鬼邪壓著。被壓的人昏迷不醒。都是靈魂出遊外飛。被其他邪神抓住了。還沒有導致昏迷。忌諱燈光照射。照射就會導致靈魂離體,無法再回歸。甚至會導致死亡。有人在燈光前面昏迷的。本來就在有光亮的地方。所以不忌諱燈光照射。
茯神(一兩),黃耆(一兩銼),甘草(一兩炙微赤銼),白芍藥(一兩),乾薑(一兩炮裂銼)遠志(一兩去心),人參(一兩去蘆頭),桂心(一兩)
白話文:
- 茯苓(60克)
- 黃耆(60克,切碎)
- 甘草(60克,烤至微紅,切碎)
- 白芍藥(60克)
- 乾薑(60克,炮製至開裂,切碎)
- 遠志(60克,去心)
- 人參(60克,去蘆頭)
- 桂心(60克)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治心氣虛悸。恍惚多忘。或夢寤驚魘。腎氣不足。人參散方。
白話文:
治療心氣虛弱導致的心悸、神經質、健忘,或是夢中驚醒、噩夢頻發,並伴有腎氣不足的情況,有一個名為「人參散」的方子。這個方子的做法是將所需藥材搗碎篩過,製成散劑,每次服用量為五錢。取一大杯水,加熱煎煮至剩餘五分量,然後濾掉渣滓,隨時溫服即可。
人參(去蘆頭),茯神,遠志(去心),赤石脂,龍骨,乾薑(炮裂銼),當歸(銼微炒),甘草(炙微赤銼),白朮,白芍藥,熟乾地黃,桂心,防風(去蘆頭),紫菀(去苗土),以上各一兩
白話文:
人參(去掉鬚根)茯神****遠志(去掉芯)赤石脂龍骨乾薑(炮製後切細)當歸(切細後微炒)甘草(炙烤至微紅後切細)白朮白芍藥熟乾地黃桂心防風(去掉鬚根)紫菀(去掉根部泥土),以上各一兩
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。日三服。
治卒魘。昏昧不覺方。
上以皂莢末。用細竹管吹兩鼻中。即起。三兩日猶可吹之。
又方。
上以筆毛刺兩鼻中。男左女右。展轉即起也。
又方。
白話文:
治療突然暈倒,昏迷不醒的方子。 將上面的藥物研磨成粉末,每次服用四錢。取中等大小的杯子水一盞,加入三顆棗果,煮至剩餘六分,濾掉渣,不分時間,溫熱時服用。每日服用三次。 治療突然暈倒的方子。 使用皁角粉,用細竹管吹進兩個鼻孔中,即可恢復。在三到兩天內,還可以進行這種療法。 另外一個方子。 使用筆毛插入兩個鼻孔中,男性從左側插入,女性則從右側插入,交替進行即可恢復。 另外一個方子。
上以蘆管吹兩耳。取其人發二七莖作繩。紝入鼻中。又割雄雞冠血。以管吹納鼻中。
白話文:
治卒魘方。
雄黃細研。以蘆管吹入兩鼻中。桂心末亦得。
又方。
上以菖蒲末吹兩鼻中。以桂末納於舌下。亦得。
又方。
上以麝香一臍。置枕頭邊佳。
又方。
上以雄黃如棗核大。繫於左臂。令人終身不魘昧也。
又方。
上枕犀角枕佳。
又方。
上以木香納枕中。並帶之佳。
又方。
上取韭搗。以汁滴鼻中。冬月可取根汁。灌於口中。