《太平聖惠方》~ 卷第五十六 (10)
卷第五十六 (10)
1. 治蠱毒下血諸方
夫蠱者。能變化為毒。有蓄事者。以毒害人。多因飲食內行。人中之者。心腹燥痛。煩毒不可忍。蝕人五臟。下血瘀黑如爛雞肝也。
治蠱毒下血。皆如爛肉。令人心腹㽲痛。如有物齧。若不即治。蝕人五臟乃死遍。宜服此方。
白話文:
蠱毒可以變化成毒藥,有些人蓄養蠱毒來加害別人。大多是通過飲食侵入人體。人中了蠱毒,心腹會疼痛難忍,煩躁不安,五臟受損,大便會排出黑色粘稠的血,就像腐爛的雞肝一樣。
槲樹北陰白皮(四兩),桃根白皮(四兩),蝟皮灰(一兩),亂髮灰(一兩),大麻子汁(五升)
白話文:
槲樹的北側陰面樹皮(四兩),桃樹的根部白皮(四兩),刺蝟的燒焦皮(一兩),人髮燒焦的灰(一兩),大麻子榨出的汁液(五升)
上件藥。先以水五大盞。煮槲樹皮桃根皮。取濃汁二盞。和麻子汁。每服。暖汁一中盞。調亂髮等灰二錢。令患人少食。旦服。須臾著一盆水。以雞翎引吐於水中。如牛涎犢胎。及諸蟲並出。
治中蠱。下血如鴨肝。腹中㽲痛。急者。宜服茜根散方。
白話文:
上述配製好的藥方:
首先,用水五碗煎煮槲樹皮和桃根皮。
煎煮後取濃汁二碗,加入麻子汁。
每次服藥時,用溫熱的濃汁一碗,調入亂髮等灰二錢。
讓患者少食一點。
早晨服藥後,過一會兒準備一盆水。
用雞毛引導患者將藥物吐出來在水裡。
如果患者吐出像牛涎犢胎一樣的東西,以及各種蟲子,就表明藥效起作用了。
茜根(一兩),川升麻(一兩),犀角屑(一兩),地榆(二兩銼),白蘘荷(二兩),桔梗(半兩去蘆頭),黃柏(半兩銼),黃芩(半兩)
白話文:
茜根(60 克),川升麻(60 克),犀牛角屑(60 克),地榆(120 克,切碎),白芍藥(120 克),桔梗(30 克,去蘆頭),黃柏(30 克,切碎),黃芩(30 克)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治蠱下血欲死。宜服此方。
白話文:
治療寄生蟲引起的下痢出血,生命垂危的情況,應使用這個方子。
薔薇根(一兩銼),牛膝(半兩去苗),連翹子(一兩),蠟(一分)
上件藥。搗篩。以水三大盞。煎至二盞。去滓。不計時候。分為三服。
治蠱毒腹痛下血。躑躅花散方。
白話文:
- 薔薇根:1 兩(切碎)
- 牛膝:0.5 兩(去掉根鬚)
- 連翹:1 兩
- 蠟:1 分
躑躅花(一兩酒拌炒令乾),乾薑(一分炮裂銼),藜蘆(一分去蘆頭),附子(一分炮裂去皮臍),巴豆(一分去皮心研紙裹壓去油),野葛根皮(一分),桂心(一分),硃砂(一分細研),雄黃(一分細研),蜈蚣(一分微炙去足)
上件藥。搗細羅為散。每服空腹。以冷水調下一字。
治蠱毒。大便下血。日數十行。宜用此方。
白話文:
- 躑躅花(1 兩,與酒拌炒至乾燥)
- 乾薑(1 錢,炮裂後研成細末)
- 藜蘆(1 錢,去蘆頭)
- 附子(1 錢,炮裂後去皮和臍)
- 巴豆(1 錢,去皮和心,研磨成粉,用紙包裹壓去油)
- 野葛根皮(1 錢)
- 桂心(1 錢)
- 硃砂(1 錢,研磨成細粉)
- 雄黃(1 錢,研磨成細粉)
- 蜈蚣(1 條,微炙後去足)
巴豆(七枚去心皮研紙裹壓去油),藜蘆(去蘆頭),附子(炮裂去皮臍),芫青(糯米拌炒令微黃去翅足),白礬(燒令汁盡),以上各二(一)分
白話文:
巴豆(七粒,去殼研磨成粉,用紙包著榨去油脂) 藜蘆(去莖) 附子(炮製後裂開去殼和肚臍) 芫青(和糯米炒至微黃,去掉翅膀和腿) 白礬(加熱燒至水分蒸發殆盡) 以上各藥材,各取二(一)分
上件藥。搗細羅為散。以綿裹一大豆許。納下部中。日二三度易之。
治蠱毒下血方。
蝟皮(燒為灰)
上細研。以煎水調下二錢。日三服。
治卒中蠱毒。下血如雞肝。晝夜不止。四臟悉損。唯心未毀。宜服此方。
桔梗(去蘆頭),伏龍肝,以上等分
白話文:
【治療蟲毒引起下血的方法。】 豬鬃皮(燒成灰) 以上材料細研後,用煎好的水調和,每次服用二錢,一天三次。 【治療突然遭受蟲毒侵襲,導致下血如同雞肝,日夜不停,四臟全部受到損傷,只有心臟還未破壞。適合服用此方。】 桔梗(去除根部),伏龍肝,以上等份量使用。
上搗細羅為散。每服。以溫酒調下二錢。日三服。不能下藥。以物發口開灌之。心中當須臾自定。服七日止。當食豬肝臛以補之。
白話文:
將上方的材料搗碎成為粉末。每次服用時,用溫熱的酒調和兩錢的粉末服用。一天服用三次。如果無法自行服用,可以用器具撬開嘴巴灌入。服藥後心神會逐漸平復。連續服用七天。服用期間可以食用豬肝來補益身體。
2. 治中惡諸方
夫中惡者。是人精神衰弱。為鬼邪之氣卒中之也。夫人陰陽順理。榮衛調平。神守則強。邪不干正。若將攝失宜。精神衰弱。便中鬼毒之氣。其狀。卒然心腹刺痛。悶亂欲死。又凡卒中惡。腹大而滿者。診其脈緊大而浮者死。緊細而微者生。又中惡吐血數升。脈數細者死。浮焱如疾者生。中惡者瘥後。余勢尚滯。發作則變成疰也。
白話文:
治卒中惡。客忤。飛屍入腹。鬼擊。及中蠱毒。吐血下血。心腹卒痛滿。及熱毒痛。六七日。並宜服此雄黃散方。
雄黃(一兩細研),硃砂(半兩細研),附子(半兩炮裂去皮臍),桂心(一兩),藜蘆(一分去蘆頭),野葛(半兩醋拌炒令乾),川椒(半兩去目及閉口者微炒去汗),巴豆(二十枚去皮心研紙裹壓去油),芫花(一分醋拌炒令乾)
* 雄黃(1 兩,磨成細粉)
* 硃砂(半兩,磨成細粉)
* 附子(半兩,炮製後去除外皮和臍)
* 桂心(1 兩)
* 藜蘆(1 分,去除蘆頭)
* 野葛(半兩,用醋拌炒至乾燥)
* 川椒(半兩,去除眼球,將閉口的川椒微炒去除汗水)
* 巴豆(20 粒,去除外皮和內心,研磨成粉並用紙包起來壓出油)
* 芫花(1 分,用醋拌炒至乾燥)
上件藥。搗細羅為散。每服。以溫水調下半錢。服後或吐或汗出。即住服。
治中惡喘急。心腹胸脅㽲痛。宜服此方。
白話文:
- 雄黃(二兩,研磨成細粉)
- 硃砂(半兩,研磨成細粉)
- 附子(半兩,經炮製後剝除外皮和臍部)
- 桂心(二兩)
- 藜蘆(一分,剝除蘆頭)
- 野葛(半兩,用醋拌炒至乾燥)
- 川椒(半兩,去眼球,將閉口的川椒微炒去除汗水)
- 巴豆(二十粒,去皮和芯,研磨成粉並用紙包起來壓出油)
- 芫花(一分,用醋拌炒至乾燥) 以上藥材。研磨細碎後混合研為散劑。每次服用時,以溫水調成半錢大小。服藥後可能出現嘔吐或出汗的反應,若無這些反應則停止服用。 此方適用於治療中邪引起的呼吸困難、心腹胸脅部位的絞痛。適合此方使用。
東引桃枝皮〔二兩(一握)〕,白楊皮(一握),真珠(一兩細研),梔子仁(十四枚),當歸(一兩銼微炒),吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒),桂心(一兩),附子(一兩炮裂去皮臍)
白話文:
東引桃枝皮(兩兩,一把) 白楊皮(一把) 真珠(一兩,研磨成細粉) 梔子仁(十四枚) 當歸(一兩,切碎,微炒) 吳茱萸(一兩,浸泡在湯中七次,烘焙乾燥,微炒) 桂心(一兩) 附子(一兩,炮製後剝皮,去除根臍)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。豉五十粒。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治中惡。心腹痛。胸脅短氣。當歸散方。
白話文:
將上列藥材磨碎成粉末。每次服用三錢,加入一杯水和半片生薑、50顆豆豉。煎煮至剩下六分之一,濾掉渣滓。不限時間,趁溫熱服用。
當歸(二兩銼碎微炒),梔子仁(一兩),桃白皮(二兩),附子(一兩炮裂去皮臍),赤芍藥(一兩),蓬莪朮(一兩),桂心(一兩),吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
- 當歸:兩兩,切碎,炒至微黃
- 梔子仁:一兩
- 桃白皮:兩兩
- 附子:一兩,炮製後去除皮和臍
- 赤芍藥:一兩
- 蓬莪朮:一兩
- 桂心:一兩
- 吳茱萸:一兩,用熱水浸泡七次,焙乾,炒至微黃
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入豉五十粒。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治中惡客忤垂死。宜服硃砂丸方。
白話文:
治療中邪或被外物傷害導致瀕臨死亡的情況,可以使用硃砂丸方。具體做法如下: 取所需的藥材,進行細緻的研磨,使其成為粉末狀,每次服用約為三錢(相當於現代的10克左右)。 準備中等大小的瓷杯,加入大約一杯的水,並放入五十粒豆豉,然後用火將其煮沸,再轉小火熬煮至水剩下約一半(即六分)。接著,過濾掉豆豉,保持溫度,不分時間地讓病人飲用。
硃砂(一兩細研水飛過),雄黃(一兩細研水飛過),麝香(一分細研入),附子(一兩炮裂去皮臍為末),巴豆(二十枚去皮心研紙裹壓去油)
白話文:
- 硃砂(研磨成細粉,用清水沖洗過)一兩
- 雄黃(研磨成細粉,用清水沖洗過)一兩
- 麝香(研磨成細粉)一份
- 附子(炮裂後剝皮去臍,研磨成末)一兩
- 巴豆(去除外皮和內仁,研磨後包在紙裡壓去油)二十枚
上件藥。都細研令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如麻子大。每服。不計時候。以粥飲下三丸。不利更服三丸。漸加至五丸七丸。以利為度。
又方。
白話文:
上述的這些藥物,全部細心地研磨均勻。加入蜂蜜,搗杵三到五百次。搓成如芝麻大小的丸子。每次服用,不論時間,以粥水送服三顆。若沒有通便效果,再服用三顆。逐漸增加至五顆、七顆,以通便為度。
空青(一兩細研),麝香(一分細研),硃砂(一兩細研水飛過),雄黃(半兩細研)
白話文:
空青(15克,研細),麝香(0.6克,研細),硃砂(15克,研細後,用水飛過),雄黃(7.5克,研細)
上件藥相和。研令勻。每服。以醋一合湯一合相合。調散半錢。不計時候服之。須臾即吐為效。
白話文:
將以上藥物混合研磨均勻。每次服用時,用醋和湯各一合(約 200 毫升)混合,調入半錢(約 3 克)藥粉。不限服用時間。服用後很快就會嘔吐,達到效果。
治卒中惡。心腹㽲刺痛。氣急脹滿方。
雄黃(半兩),赤小豆(半兩炒熟),瓜蒂(半兩)
白話文:
【治療突然中風。心臟和腹部疼痛如刺。呼吸困難和腹部脹滿的方劑。】 雄黃(半兩),赤小豆(半兩炒熟),瓜蒂(半兩)。
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以溫漿水調服一錢半。當小吐立止。不吐加至二錢。
治卒中惡。心腹刺痛煩亂方。
白話文:
上述藥方,搗碎研成細粉末。每次服用,不拘時間,用溫熱的米湯送服一錢半。服用後應會感到有輕微的噁心感,並很快消失。如果沒有噁心感,可增加藥量至二錢。
麝香(一分細研),犀角屑(半兩),木香(三分)
白話文:
麝香(一錢):細細研磨 犀角粉(二錢) 木香(三錢)
上件藥。搗羅為散。每服。不計時候。以溫漿水調服一錢半。加至二錢。頻三五服即瘥。
治中惡。心神煩悶。腹脅刺痛。宜服此方。
白話文:
上等的藥材,研磨成粉末。每次服用量不受時間限制,用溫熱的米湯調和,服用量約為一半錢(古代中國的度量衡單位),可逐漸增加至一錢。通常服用三到五次,病症即可得到改善。 此方專治中邪引起的內心焦慮混亂、腹部脹痛、以及胸部刺痛的症狀,適合服用此方進行治療。
韭根(一把),烏梅(七顆),吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
韭根一把 烏梅七顆 吳茱萸一分,用湯浸泡七次,焙乾後微炒
上件藥。以水一大盞。煎至七分。去滓。不計時候。分溫二服。
治中惡。悶亂腹痛。心膈不利。宜服此吐方。
白話文:
取這些藥物,用一大杯水煮沸後,減至七分量,然後去除藥渣,不分時間,分成兩次溫和服用。
這個方子用於治療中邪導致的頭腦混亂、腹痛以及心口不順等症狀,適合使用吐法來服用。
桂心(半兩細銼),生薑(一兩細切),梔子仁(十四枚),豉(二合),人參蘆頭(一分細銼)
白話文:
桂皮(10 克,切碎)、生薑(20 克,切片)、梔子仁(14 顆)、豆豉(40 克)、人參鬚根(2 克,切碎)
上件藥。都以酒二大盞。煎取一盞。去滓。不計時候分溫二服。取吐為度。
治中惡。遁屍。心腹及身體痛甚者。短氣不語。不知痛處。手摸按之。即知痛處遍。宜用此方。
白話文:
治療中邪、鬼魂附體、心腹疼痛或身體劇烈疼痛的情況,患者會出現呼吸急促、無法正常說話、疼痛位置不明確,但通過手部觸摸按壓,可確定疼痛範圍。此時,應使用以下方劑: 將所有藥物加入兩大杯酒中,一起煎煮至剩下一杯,然後去除濾渣,不分時間早晚,溫熱服用兩次,直到引發嘔吐為止。
上以艾葉挼令碎。著痛上令厚二寸。以熨斗納著灰火熨艾上。令熱透。如冷即再熨之。
白話文:
將艾葉揉搓搗碎,敷在疼痛部位,厚度約兩寸。用熨斗盛著木炭火,熨燙艾葉,讓熱力滲透。如果變冷了,就再次熨燙。
治中惡。心痛欲絕方。
釜底墨(半兩),鹽(一錢)
上件藥。和研。以熱水一盞調。頓服之。
治卒中惡方。
牛糞新者。絞取汁三合為一服。若口不開。拗開口納藥也。若無新者。干即加水煮之。
治卒中惡氣絕方。
上以上好硃砂細研。於舌上書鬼字。額上亦書之。此法極效。
白話文:
【治療中惡的心痛方】 使用半兩的釜底墨,加上一錢的鹽,這兩種藥物混合研磨後,用一杯熱水調和,一次性服用。 【治療突然中惡的方】 使用新的牛糞,壓榨出三合的汁液作為一劑服用。如果病人嘴不能開,則強行開口灌藥。如果沒有新的牛糞,可以用乾燥的牛糞加水煮沸後使用。 【治療突然中惡、氣息停止的方】 使用上等的硃砂細細研磨,在舌頭上寫下「鬼」字,額頭上也寫下這個字。這個方法非常有效。