王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第五十六 (6)

回本書目錄

卷第五十六 (6)

1. 治轉疰諸方

夫轉疰者。死又易傍人。轉註之狀。與諸疰略同。以其在於身內。移轉無常。故以為轉疰也。

治鬼物前已。轉相染易。夢寐氛氳。肌體羸瘦。往來寒熱。默默煩悶。欲寤不能。手足熱。不能食。或欲向壁悲啼。或喜笑無常。宜服牛黃散方。

白話文:

"轉疰"這種病症,死亡的可能性比一般的病症更容易發生,並且會影響旁人。轉疰的症狀,大致與其他一些病症相似,主要是因為它在體內不斷轉移,變化無常,所以被稱為轉疰。 對於這種病症,之前已經有治療鬼物的方法。會互相感染和改變,夢中或醒時都可能出現陰霾,身體瘦弱,反覆發冷發熱,表現出沈默、煩躁和混亂的情緒,無法清醒,手腳發熱,無法進食。可能會對著牆壁悲傷哭泣,或者情緒忽高忽低。應當服用"牛黃散"的方子。

牛黃(半兩細研),鬼箭羽(半兩),王不留行(半兩),徐長卿(半兩),遠志(半兩去心),乾薑(半兩炮裂銼),附子(半兩炮裂去皮臍),石葦(半兩去毛),五味子(半兩),黃芩(半兩),赤茯苓(半兩),桂心(一分),代赭(半兩細研),菖蒲(一兩),麥門冬(一兩去心焙)

白話文:

  • 牛黃:半兩,細研磨
  • 鬼箭羽:半兩
  • 王不留行:半兩
  • 徐長卿:半兩
  • 遠志:半兩,去除中心
  • 乾薑:半兩,炮製裂開並切碎
  • 附子:半兩,炮製裂開,去除外皮和肚臍
  • 石葦:半兩,去除毛茸
  • 五味子:半兩
  • 黃芩:半兩
  • 赤茯苓:半兩
  • 桂心:一分
  • 代赭石:半兩,細研磨
  • 菖蒲:一兩
  • 麥門冬:一兩,去除中心,烘烤

上件藥。搗細羅為散。每服。用酒一小盞。入生薑汁少許。地黃汁一合。暖令溫。調下一錢。不計時候服。

治轉疰絕門。族族盡。轉逐中外。復易親友。雄黃丸方。

白話文:

前面所提到的藥材。搗碎研磨成粉末。每次服用時,用一小小盞酒。加入一小匙生薑汁。地黃汁一合。加熱溫暖。將一錢粉末調入。不限定服用時間。

雄黃(半兩細研),麥門冬(一兩去心焙),天門冬(一兩去心焙),皂莢(半兩去黑皮塗酥炙微黃焦去子),莽草(半兩微炙),鬼臼(半兩去須),巴豆(半兩去皮心研紙裹壓去油)

白話文:

  • 雄黃:半兩,研成細粉。
  • 麥門冬:一兩,去掉根須,炒香。
  • 天門冬:一兩,去掉根須,炒香。
  • 皁莢:半兩,去掉黑皮,塗上酥油,烤至微黃略焦,去掉果實。
  • 莽草:半兩,微微烤香。
  • 鬼臼:半兩,去掉須。
  • 巴豆:半兩,去掉外皮和果仁,研成粉末,用紙包起來,壓出油分。

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如小豆大。每服空心。以溫酒下二丸。

治人久疰相傳。乃至滅族。宜服此方。

白話文:

上等的藥材,研磨成粉末。煉製蜂蜜,與藥粉一起揉合,搗碎至三二百次。製成的丸子大小如小豆。每次空腹時服用,用溫熱的酒下兩粒。 這個方子用來治療長期的病痛,並且會在家族中相傳,嚴重時甚至會導致整個家族滅亡。適合這種情況的人服用。

雄黃(一兩半細研水飛過),鬼臼〔一(二)兩去須〕,硃砂(一兩細研水飛過),莽草(一兩微炙),藜蘆(一兩去蘆頭微炙),巴豆(四十枚去皮心研紙裹壓去油),皂莢(半兩去黑皮塗酥炙焦黃去子),真珠(半兩細研)

白話文:

雄黃(1.5 兩,研成細末,水飛過) 鬼臼(1 或 2 兩,去掉須) 硃砂(1 兩,研成細末,水飛過) 莽草(1 兩,微炙) 藜蘆(1 兩,去掉蘆頭,微炙) 巴豆(40 枚,去掉皮和心,研成粉,用紙裹著壓去油) 皁莢(0.5 兩,去掉黑皮,抹上酥,炙成焦黃,去掉種子) 真珠(0.5 兩,研成細末)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗三二百杵。丸如小豆大。每服空心。以溫酒下二丸。當吐利下惡物。即住服。

治勞病轉疰相染。或霍亂中惡客忤。病者宜服此獺肝丸方。

白話文:

將上述藥材搗碎成細粉。加入研磨過的藥材,充分攪拌均勻。用蜂蜜拌著搗杵三百到五百次。將藥材丸成小豆般大小。每次空腹服用,用溫熱的酒送服兩丸。這樣會吐出、拉出體內的髒東西。髒東西排乾淨後,就停止服用。

獺肝(半兩微炙),雄黃(半兩細研),莽草(半兩微炙),硃砂(半兩細研),鬼臼(半兩去須),犀角屑(半兩),麝香(半兩細研),川大黃(半兩銼碎微炒),牛黃(一分細研),蜈蚣(一枚微炙去足),巴豆(半兩去皮心研紙裹壓去油)

白話文:

  • 水獺肝(12 克,稍微烘烤)
  • 雄黃(12 克,細細研磨)
  • 莽草(12 克,稍微烘烤)
  • 硃砂(12 克,細細研磨)
  • 鬼臼(12 克,去掉鬚)
  • 犀牛角粉末(12 克)
  • 麝香(12 克,細細研磨)
  • 大黃(12 克,切碎並稍微烘炒)
  • 牛黃(0.6 克,細細研磨)
  • 蜈蚣(1 條,稍微烘烤並去掉腳)
  • 巴豆(12 克,去掉外皮和心,研磨成粉並用紙包起來壓出油)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如麻子大。每服空心。以溫酒下三丸。若中病不計時候服。

白話文:

將上面的藥材研磨成細粉。加入研磨好的藥材中,均勻攪拌。加入煉製的蜂蜜,搗成三五百次。將藥丸捏成芝麻大小。每次在空腹時服用,用溫酒送服三顆藥丸。如果病情嚴重,可以不限時間服用。

2. 治惡疰諸方

夫惡疰者。是惡毒之氣也。人體虛者受之。毒氣入於經絡。遂流移心腹。其狀往來擊痛。痛不一處。故名惡疰也。

白話文:

所謂的「惡疰」,是一種毒性強烈的病氣。如果人的身體虛弱,就會容易受到這種病氣的侵襲。毒氣進入經絡後,會在心腹部位來回遊走。其症狀是反覆出現的劇烈疼痛,疼痛的位置不固定。因此,這種疾病被稱為「惡疰」。

治惡疰。邪氣往來。心痛徹胸背。或入皮膚。移動不定。四肢煩疼。羸乏短氣。宜服牛黃散方。

白話文:

治療惡疰這種疾病,當邪氣在身體內來迴流動,引起心痛徹至胸部和背部時,或者邪氣進入皮膚,位置不定,導致四肢感到疼痛,人體變得虛弱無力、呼吸短促。適合服用「牛黃散」方來進行治療。

牛黃(一分細研),蜈蚣(一枚微炙去足),硃砂(一兩細研),細辛(半兩),川大黃(一兩銼碎微炒),鬼臼(半兩去須),黃芩(一兩),當歸(半兩銼微炒),桂心(半兩),人參(半兩去蘆頭),麝香(一分細研),附子(半兩炮裂去皮臍),乾薑(半兩炮裂銼)

白話文:

牛黃(1 分,磨成細粉) 蜈蚣(1 條,稍烤後去掉腳) 硃砂(1 兩,磨成細粉) 細辛(半兩) 川大黃(1 兩,切碎後稍烤) 鬼臼(半兩,去掉根鬚) 黃芩(1 兩) 當歸(半兩,切碎後稍烤) 桂心(半兩) 人參(半兩,去掉鬚根) 麝香(1 分,磨成細粉) 附子(半兩,烤裂後去掉皮和臍) 乾薑(半兩,烤裂後切碎)

上件藥。搗粗羅為散。入研了藥令勻。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治惡疰扱肋連心痛。宜服此方。

白話文:

治療惡疰、肩背連心疼痛,適合服用此方。取藥材,搗碎磨成細末,與研磨好的藥材混合均勻。每次服用三錢(約10克),用中杯水煎煮至半杯,過濾掉渣滓,於任何時間溫熱服用。

當歸(二兩銼微炒),木香(一兩),檳榔(二兩),麝香(一錢細研)

上件藥。搗細羅為散。不計時候。煎童子小便調下三錢。

治惡疰心痛悶絕欲死。宜服此方。

白話文:

當歸(兩百克,切碎並小火炒至略微焦黃) 木香(一百克) 檳榔(兩百克) 麝香(十克,研磨成細粉)

鬼督郵(一兩末),安息香(一兩酒浸細研去滓慢火煎成膏)

白話文:

鬼督郵(一錢末,約 3.75 克) 安息香(一錢,用酒浸泡後研磨成細粉,過濾掉渣滓,用小火煎熬成膏)

上件藥。以安息香煎。和丸如梧桐子大。不計時候。以醋湯下十丸。

白話文:

將上方的藥材全部研磨成粉,加入安息香後拌炒。將炒好的粉末搓成約梧桐子大小的丸子。不拘時段,用醋水送服十顆丸子。

治卒得惡疰腹痛方。

釜底墨(一合),鹽(半兩)

上件藥。以水一大盞。煎至七分。去滓。分溫二服。

又方。

獨頭蒜(四顆),伏龍肝(一兩細研)

上件藥。搗入少水和丸。如梧桐子大。每服以溫酒下二十丸。

治惡疰腹痛不可忍。宜服此方。

吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),桂心(一兩)

上件藥。搗細羅為散。不計時候。以熱酒調下二錢。

治惡疰入心欲死。宜服此方。

安息香半兩搗末。分為二服。以熱酒和服之。

又方。

阿魏末(一分),分為二服。以熱酒調服之。立瘥。

又方。

獨顆蒜一頭。香墨如棗大。並搗。以醬汁一合和。頓服立瘥。

白話文:

【急診惡疰腹痛方】 一合釜底墨,半兩鹽 這兩種藥物,用一大杯水煮沸後,減至七分,濾掉渣,分成兩次溫服。 四顆獨頭蒜,伏龍肝(一兩,細研) 這兩種藥物,攪拌少量水後揉成丸子,大小如梧桐子,每次以溫酒服用二十丸。 【治療難忍的惡疰腹痛】 半兩吳茱萸(湯浸七遍後烘焙乾燥,微火炒),桂心(一兩) 將這兩種藥物研磨細,隨意時間,以熱酒調製成二錢服用。 【治療心內惡疰,近乎死亡】 半兩安息香,研磨成粉末,分為兩次服用,以熱酒混合後飲用。 一分阿魏粉,分為兩次服用,以熱酒調和後飲用,可以立即痊癒。 一顆獨頭蒜,如棗大的香墨,一起研磨,與一合醬汁混合,一次性服用,可以立即痊癒。