《太平聖惠方》~ 卷第五十六 (5)
卷第五十六 (5)
1. 治風疰諸方
夫疰者。言住也。其言連滯停住之狀。皮膚遊易往來。痛無常處。是也。由體虛受風。邪氣客於榮衛。隨氣行遊。故謂風疰也。
白話文:
所謂「疰」,就是「停留」的意思。形容疼痛連續不斷,停滯不散。皮膚表面遊走不定,疼痛部位不定。這是一種由身體虛弱受到風邪侵襲引起的疾病,邪氣附著在人體氣血運行的地方,隨著氣血流動而遊走,所以稱為「風疰」。
治風疰。及五惡氣遊走背心。流出四肢。來往不住。短氣欲死。宜服烏頭散方。
白話文:
治療風熱症狀,以及五種邪氣在背部和胸部遊走,並向四肢擴散,來回不停,引起呼吸困難,有生命危險的情況。適合服用「烏頭散」的方劑。
川烏頭(一兩炮裂去皮臍),赤芍藥(一兩),當歸(一兩銼微炒),乾薑(半兩炮裂銼),桂心(一兩),細辛(一兩),生乾地黃(一兩),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),甘草(一兩炙微赤銼)
白話文:
- 川烏頭:1 兩,炮製後去皮和臍。
- 赤芍藥:1 兩。
- 當歸:1 兩,切碎後微炒。
- 乾薑:半兩,炮製後切碎。
- 桂心:1 兩。
- 細辛:1 兩。
- 生乾地黃:1 兩。
- 吳茱萸:半兩,用熱湯浸泡 7 次,焙乾後微炒。
- 甘草:1 兩,炙炒至微紅後切碎。
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治風疰。走入皮膚中如蟲行。腰痛強直。五緩六急。手足拘攣。癮疹搔之作瘡。風屍身癢。卒風面目腫起。手不出頭。口噤不能語。細辛散方。
白話文:
治療風熱侵入皮膚,感覺如同有蟲在爬動,引起腰部疼痛、僵硬。對於五種緩慢的症狀和六種緊張的症狀,導致手腳抽搐收縮。風疹發作時,搔抓會形成傷口。風熱使全身瘙癢。突然風熱導致臉部腫脹,手指無法伸展,嘴巴緊閉無法說話。這是一個名為「細辛散」的方子。
細辛〔二兩半(一兩)〕,人參(一兩去蘆頭),乾薑〔二(一)兩炮裂銼〕,黃芩(一兩),桂心〔二(一)兩半〕,麻黃(一兩半去根節),當歸(一兩半銼微炒),芎藭(一兩半),石南(一兩),甘草(一兩炙微赤銼),生乾地黃(三分),食茱萸(三分)
白話文:
細辛 2.5 兩(1 兩) 人參 1 兩,去除蘆頭 乾薑 2 兩(1 兩),炮製並切碎 黃芩 1 兩 桂心 2.5 兩(1.5 兩) 麻黃 1.5 兩,去除根節 當歸 1.5 兩,切碎並微炒 芎藭 1.5 兩 石南 1 兩 甘草 1 兩,炙烤至微紅,切碎 生乾地黃 3 分 食茱萸 3 分
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治風疰毒氣。貓鬼所著。真珠散方。
白話文:
上級的藥材,需先打成細粉後再混合成為散劑。每次服用約為三錢。取中等大小的瓷杯半杯水,煮沸後轉小火煮至剩下約六分量,過濾掉渣滓,無論何時都可以溫熱服用。 此方專治因風寒、病毒或貓鬼之邪氣所引起的病症。所用藥物為「珍珠散」(方程式編號:24514)。
真珠(半兩細研),雄黃(半兩細研),硃砂(半兩細研),細辛(一兩),乾薑(半兩炮裂銼)川椒(半兩去目及閉口者微炒去汗),桂心(一兩),天雄(半兩炮裂去皮臍),蜈蚣(一枚微炙去足),莽草(半兩微炙)
白話文:
珍珠(120 克,研成細粉) 雄黃(120 克,研成細粉) 硃砂(120 克,研成細粉) 細辛(240 克) 乾薑(120 克,炮製後裂開並切碎) 川椒(120 克,去掉籽和閉口的,炒至出汗) 桂心(240 克) 天雄(120 克,炮製後裂開,去除外皮和肚臍) 蜈蚣(1 隻,稍微炙烤,去除足) 莽草(120 克,稍微炙烤)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下一錢。
治風疰淫躍皮膚。攻注遊走。疼痛不可忍。天雄散方。
白話文:
上件藥物,需研磨成細粉狀,隨時取用。以溫熱的酒調和服用一錢。此方藥用於治療風疹、熱病影響皮膚,病症表現為全身遊走不定的疼痛,痛到無法忍受。「天雄散」配方。
天雄(一兩炮裂去皮臍),桂心(三分),石南(三分),莽草(三分微炙),茵芋(三分),狼毒(半兩銼碎醋拌炒熟),木香(三分),雄黃(半兩細研),麝香(一分細研)
上件藥。搗細羅為散。入雄黃麝香。同研令勻。不計時候。以溫酒調下一錢。
白話文:
天雄(一兩,用火炮裂開去皮和臍) 桂心(三分) 石南(三分) 莽草(三分,略微烤炙) 茵芋(三分) 狼毒(半兩,切碎後用醋炒熟) 木香(三分) 雄黃(半兩,磨成細粉) 麝香(一分,磨成細粉)
2. 治鬼疰諸方
夫人先無他痛。忽被鬼邪所擊。當時心腹刺痛。或悶絕倒地。如中惡之類。其得瘥之後。餘氣不歇。停住積久。有時發動。連滯停住。乃至於死。死後注易傍人。故謂之鬼疰也。
治鬼疰。心腹痛。悶亂欲絕。宜服木香散方。
白話文:
原本身體沒有其他疾病,突然被鬼魅邪氣所侵襲,當時會出現心腹劇烈刺痛,或者昏厥倒地,類似於中毒的症狀。等恢復健康後,殘餘的邪氣並不會消失,會滯留在體內很長時間。有時會發作,導致氣血不通暢,時間久了就會危及生命。死後,邪氣還會轉移到身邊的人身上,因此稱這種病為鬼疰。
木香(半兩),丁香(一兩),鬼箭羽(半兩),桔梗(半兩去蘆頭),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),當歸(半兩銼微炒),桃梟(五枚),紫蘇莖葉(半兩),檳榔〔二(一)兩〕
白話文:
木香(25克),丁香(50克),鬼箭羽(25克),桔梗(25克,去除花托),陳橘皮(25克,煮沸並去除白色果肉後烘烤),當歸(25克,切碎並略微乾炒),桃仁(5粒),紫蘇莖葉(25克),檳榔(100-50克)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治鬼疰中惡。犀角散方。
白話文:
把上列的藥材搗碎成粗粉。每次服用三錢,用一杯半的水,放入半片生薑,煮到剩六成左右。去掉藥渣,不拘時間,溫服即可。
犀角屑(三分),川升麻〔二(三)分〕,木香(半兩),檳榔(三分),桃仁(三七枚湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),川大黃(一兩銼碎微炒),桑根白皮〔一分(兩)銼〕,麝香(一錢細研)
白話文:
犀牛角粉(三分之一量匙) 川升麻(二分之一至三分之一量匙) 木香(半兩) 檳榔(三分之一量匙) 桃仁(三十七粒,先用沸水泡軟,去皮、尖頭,切成兩半,麩皮炒至微黃) 川大黃(一兩,切碎後略炒) 桑樹根白皮(一分之一至兩量匙,切碎) 麝香(一錢,研磨細緻)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治鬼疰。宜服常山散吐之方。
恆山(一兩),甘草(半兩生用),麝香(一錢細研)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。食前溫服。得大吐即效。
治鬼疰蠱毒氣。變化無常。鮫魚皮散方。
白話文:
治療鬼疰,可以服用「常山散」吐出病邪的方法。配方如下: 恆山(一兩),甘草(半兩,生用),麝香(一錢,細研) 以上各味藥物,搗碎後研磨成粉末,做成散劑。每次服用量為三錢,用水一中盞,煎煮至六分,去渣,於餐前溫服。若能獲得大吐,則可見效。 治療鬼疰和蠱毒氣,變化不定的情況,可以使用「鮫魚皮散」的配方。
鮫魚皮,(半兩炙令黃),犀角屑(半兩),麝香(一分細研),硃砂(半兩細研),雄黃(半兩細研),蜈蚣(一枚微炙去足),丁香(一分),鹿角屑(一分),蘘荷根(一分),龍骨(一分),川椒(一分去目及閉口者微炒去汗),乾薑(一分炮裂銼),貝齒(十枚燒赤細研)
白話文:
鮫魚皮(半兩,烤製成黃色) 犀牛角粉末(半兩) 麝香(一分,研磨成細粉) 硃砂(半兩,研磨成細粉) 雄黃(半兩,研磨成細粉) 蜈蚣(一隻,稍微烤一下,去除腳) 丁香(一分) 鹿角粉末(一分) 蘘荷根(一分) 龍骨(一分) 川椒(一分,去除目和閉口者,稍微炒一下,去除水分) 乾薑(一分,烤裂後研碎) 貝齒(十枚,燒紅後研磨成細粉)
上件藥。搗細羅為散。入研了藥令勻。不計時候。以暖酒調下一錢。
治諸病痞積聚。心下支滿。寒熱鬼疰。長病嗽逆。唾噫。闢除眾惡。殺鬼逐邪氣。
白話文:
這個方子包含上等藥材,需要將它們搗碎後細細研磨,然後加入研磨好的藥材,確保混勻。不分時間,可以用溫熱的酒調和一錢服用。 這個方子用於治療各種疾病,如腹部積聚、心下脹滿、寒熱交加、幽靈附體、長期咳嗽反覆、吐沫嘔吐等症狀。同時,它還能驅除眾多邪惡,殺滅鬼魂,排除邪氣。
鬼擊客忤中惡。胸中結氣。咽中閉塞。有痛惻惻。隨上下手。心中慍慍。如有血狀。毒,疰相染。宜服太一神明陷冰丸方。
白話文:
遭遇鬼魅入侵或遭受邪氣侵擾時,胸中會積聚氣滯,導致咽喉阻塞,出現刺痛感。疼痛會隨著手臂的上下擺動而加劇,心中煩悶,彷彿有血湧上來。此時,患者已經中了毒,邪氣相互感染。應服用太一神明陷冰丸來治療。
雄黃(一分細研),芫青(五十枚糯米拌炒令黃色去翅足),真珠(三分細研),麝香(半兩)附子(三分炮裂去皮臍),人參(半兩去蘆頭),犀角屑(半兩),鬼臼(半兩去須),蜈蚣(一枚微炙去足),川烏頭(半兩炮裂去皮臍),杏仁(一分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),硃砂〔一分(兩)細研水飛過〕,蜥蜴(一枚微炙),斑蝥(三七枚糯米拌炒令黃色去翅足),藜蘆(一兩去蘆頭微炙),礜石(一兩黃泥裹燒半日細研),樗雞(三分微炒用),牛黃(半兩細研),川大黃(一兩銼微炒),地膽(三七枚糯米拌炒令黃去翅足),當歸(一兩銼微炒),桂心(一兩),巴豆(一分去皮心研紙裹壓去油)
白話文:
雄黃(1分,細研) 芫青(50粒,與糯米一起炒至變黃,去掉翅膀和腳) 珍珠(3分,細研) 麝香(半兩) 附子(3分,炮製後破裂,去掉皮和肚臍) 人參(半兩,去掉蘆頭) 犀角屑(半兩) 鬼臼(半兩,去掉鬚根) 蜈蚣(1條,略微炙烤,去掉腳) 川烏頭(半兩,炮製後破裂,去掉皮和肚臍) 杏仁(1分,用湯水浸泡,去掉皮、尖頭和兩個仁,炒至微黃) 硃砂(1分,細研,用水飛過) 蜥蜴(1條,略微炙烤) 斑蝥(37粒,與糯米一起炒至變黃,去掉翅膀和腳) 藜蘆(1兩,去掉蘆頭,略微炙烤) 礜石(1兩,包裹在黃泥中燒半日,細研) 樗雞(3分,略微炒用) 牛黃(半兩,細研) 川大黃(1兩,銼碎,略微炒) 地膽(37粒,與糯米一起炒至變黃,去掉翅膀和腳) 當歸(1兩,銼碎,略微炒) 桂心(1兩) 巴豆(1分,去掉皮,研碎,用紙包裹,壓去油脂)
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如小豆大。每服食前。以溫酒下三丸。
治鬼疰氣痛方。
白話文:
【治療鬼疰氣痛的方法】 取上述草藥,搗碎磨成粉末,然後加入研磨好的藥材,確保混合均勻。接著,與煉製的蜂蜜一同攪拌,直至混合物被擊打三五百次。最後,製成大小類似小豆的丸狀。在每次進食前,用溫熱的酒服用三粒即可。 【鬼疰氣痛的治療配方】
芫青(二七枚糯米炒令黃色去翅足),雄黃(半兩細研),阿魏(半兩面裹煨令面熟為度),當歸(半兩銼微炒),附子(半兩炮裂去皮臍),桂心(半兩)
白話文:
芫青 (27 枚):將糯米炒至金黃色,去除翅膀和腳。 雄黃 (50 克) :細研磨。 阿魏 (50 克) :用麵粉包裹,烘熟。(烘至麵粉熟透) 當歸 (50 克) :切碎,微炒。 附子 (50 克) :炮製後,去掉皮和臍。 桂心 (50 克) :切碎。
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如小豆大。每服不計時候。以溫酒下五丸至七丸。立愈。
治三十六種鬼疰。不問男子女人皆主之方。
白芥子(一升),陳米醋〔二升二(三)年者〕,韭子(一升燒令煙出為度)
白話文:
治療三十六種幽靈附體的病症,不分男女,均適用的方法。
- 白芥子 (一升)
- 陳年米醋 (二升二到三升)
- 綠韭菜籽 (一升,燒至冒煙即可) 做法:將白芥子、陳年米醋與燒至冒煙的綠韭菜籽混合,搗碎後研磨成粉末。接著,將煉製過的蜂蜜與此粉末混合,做成大小如小豆般的丸狀。每次服用時,無需特定時間,以溫熱的酒送服五到七顆丸狀藥物,即可見效。
上以瓷瓶盛醋。納芥子於中。以物蓋瓶頭。封之。勿令泄氣。其合藥日時分明記之。七日為滿。還以合藥時開。納淨臼中搗如泥。用生布絞取汁。納韭子末和丸。如綠豆大。服藥之時。不食夜飯。明旦以粥飲下三十丸。溫酒亦得。至辰巳時當有大利。如不利。更吃熱粥飲一盞投之。當利下惡物。及有蟲如蒜瓣大出。即以粥飲壓之。
白話文:
拿一個瓷瓶裝滿醋,將芥末子放入瓶中,用東西蓋住瓶口,密封起來,不要讓氣體泄漏。明確記錄好存放藥材的日期。七天後,揭開瓶口,取出藥材,搗碎成泥狀。用生布過濾出藥汁,加入韭菜子末揉成丸子,大小如綠豆。服用藥物當天,晚餐不要進食。第二天早上,用粥送服 30 粒藥丸。也可以用溫酒送服。到上午 9 點到 11 點之間,應該會有大便。如果沒有排便,再喝一碗熱粥,可以幫助排便。會有蒜瓣大小的蟲子排出,喝粥壓一下即可。
治鬼疰相染方。
豬肝(一具薄切炙乾)
上搗細。羅為散。每服不計時候。以新汲水調下二錢。
又方。
桃仁(四兩湯浸去皮尖雙仁)
上研為膏。每服不計時候。以酒調下半匙服之。
白話文:
【治療鬼疰相傳疾病的方法】 【豬肝】(一片薄切後乾燥) 以上材料研磨成細粉。每次服用無時間限制,用新汲的水調和兩錢服用。 【另外一個方法】 【桃仁】(四兩,用湯浸泡後去除果皮和尖端,剩下雙仁) 以上材料研磨成膏狀。每次服用無時間限制,用酒調和半匙服用。