《太平聖惠方》~ 卷第五十四 (5)
卷第五十四 (5)
1. 治大腹水腫諸方
夫水病者。皆由榮衛痞澀。腎脾虛弱所為。而大腹水腫者。或因大病之後。或積虛勞損。或新熱食畢。入於水中自漬。及浴冷水氣不散。流溢腸外。三焦閉塞。小便不通。水氣結聚於內。乃腹大而四肢小。手足逆冷。腰痛。上氣咳嗽煩疼。故云大腹水腫也。
治大腹水腫。大便澀。氣滿悶。赤茯苓散方。
白話文:
水病都是因為氣血循環不暢,腎脾虛弱造成的。而腹水腫脹的人,可能是因為大病後元氣受損,或者積勞成疾,或者在剛吃過熱食後掉進水中,毛孔受寒閉塞,寒氣侵入體內,導致三焦閉塞,小便不通,水氣積聚在體內。因此腹部腫大而四肢瘦小,手腳冰冷,腰痛,氣喘咳嗽,感覺煩悶疼痛。所以稱之為腹水腫脹。
赤茯苓(二兩),桂心(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),甘草(一兩炙微赤銼),大腹皮(一兩半銼),枳殼(一兩半麩炒微黃去瓤),桑根白皮〔一(三)兩銼〕,細辛(一兩),前胡(一兩去蘆頭)
白話文:
赤茯苓(120 克) 桂心(60 克) 川大黃(120 克,切碎後稍微炒一下) 甘草(60 克,烤製至微紅後切碎) 大腹皮(90 克,切碎) 枳殼(90 克,炒至微黃,去瓤) 桑白皮(180-240 克,切碎) 細辛(60 克) 前胡(60 克,去掉蘆頭)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。溫服。日三四服。
治大腹水腫脹滿。上氣。坐臥不得方。
白話文:
治療大腹水腫、脹滿、上氣、坐臥不適的方子。 取上述藥材,搗碎研磨成粉末。每次服用五錢。用一大杯水,煎煮至剩一半,過濾掉渣,溫熱服用。每日可服三到四次。
甜葶藶(一兩半隔紙炒令紫色),椒目(一兩微炒去汗),浮萍草(三分),水銀〔半分(兩)〕書中白魚(七枚),瓜蒂(半兩),川芒硝(二兩),滑石(二兩)
白話文:
甜葶藶(15克,隔紙炒至變成紫色) 胡椒(15克,略炒去汗) 浮萍草(4.5克) 水銀(7.5克) 白魚(7條) 瓜蒂(7.5克) 川芒硝(30克) 滑石(30克)
上件藥。先將葶藶和水銀。研令星盡。即都搗羅為末。煉蜜和搗二三百杵。丸如梧桐子大。初服。以茅根湯下一丸。次日二丸。每日累至七丸。又還從一丸再起服之。以瘥為度。
治大腹水腫。氣息不通。命在旦夕。宜服此方。
白話文:
上方的藥物使用說明:
首先,將葶藶和水銀研磨至水銀完全消失,然後全部搗碎成粉末。接著,加入蜂蜜混合搗製兩三百次。將藥粉搓成梧桐子大小的丸劑。
初次服用,用茅根湯送服一丸。第二天服用兩丸,依此類推,每天逐漸增加至七丸。服用後,症狀逐漸好轉,再從一丸開始服用,逐漸遞減用量,直到康復為止。
桑根白皮(二兩銼),昆布(一兩洗去鹹味),海藻(一兩洗去鹹味),牽牛子(二兩微炒),桂心(一兩),椒目(一兩微炒去汗),甜葶藶(半兩隔紙炒令紫色)
白話文:
桑樹的樹根白色表皮(2 兩,切碎),海帶(1 兩,洗掉鹹味),石花菜(1 兩,洗掉鹹味),牽牛子(2 兩,稍微炒過),桂樹樹皮中心(1 兩),花椒(1 兩,稍微炒過,去除汗味),紫花地丁(半兩,用紙包著炒,直到變成紫色)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以粥飲下二十丸。
又方。
漢防己(二兩),甜葶藶(二兩隔紙炒令紫色),甘草(二兩炙微赤銼)
白話文:
【上方藥方】 將所有藥材搗碎,研磨成粉末。然後用煉製的蜂蜜與之混合,並再進行攪拌至三到二百次。最後,將藥物製成大小類似梧桐子般的丸狀。服用時間無需特定,可於粥或飲料中吞服二十粒。 【另外一個方子】 使用漢[防己]兩兩份量,甜葶藶兩兩份量並在紙張上烘烤至呈現紫色,以及甘草兩兩份量(需先炙烤至微紅,再切碎)。
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。不計時候。以生薑橘皮湯下三十丸。
又方。
白話文:
將上列藥材研磨成極細粉末,加蜂蜜調和製成如梧桐子大小的丸藥。服用時不受時間限制,以生薑和橘皮熬煮的水送服,每次 30 粒。
雄黃(一兩細研水飛過),麝香(一分細研),甘遂(半兩煨令微黃),芫花(半兩醋拌炒令),人參(半兩去蘆頭)
白話文:
雄黃:一兩研磨成細粉,過濾 麝香:一分研磨成細粉 甘遂:半兩烘烤至微黃 芫花:半兩用醋拌炒 人參:半兩去掉鬚根
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。不計時候。以溫酒下五丸。
又方。
甜葶藶(一升隔紙炒令紫色)
上以酒五升。漬一宿。不計時候。一小盞服之。
治大腹水腫。諸藥無效。宜服此方。
苦葫蘆子(二兩微炒)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以粥飲調下二錢。
白話文:
【上方藥方】 將藥物研磨成粉末。然後用煉製的蜂蜜與之混合,製成丸狀,每個丸子大小約等於梧桐籽,隨意時間服用,用溫熱的酒吞下五個丸子。 甜葶藶(一升,鋪紙上炒至呈紫色) 將五升酒加入上述材料中,浸泡一夜,隨意時間服用,每次服一小盞。 【治療大腹水腫】 對於各種藥物都無效的大腹水腫,適合服用這個方子。 苦[葫蘆子](二兩,輕微炒過) 以上所有藥物研磨成細粉,再進行分散。隨意時間服用,用粥飲調和後吞下二錢。
2. 治水氣身面卒浮腫諸方
夫身面卒浮腫者。亦水病之候也。此由腎脾虛弱之所為也。腎主於水。今腎虛。故水妄行。脾主於土。脾虛不能制水。故水流溢散入皮膚。令身面卒然浮腫也。
治卒身面浮腫。小腸澀。大便難。上氣喘息。鱧魚湯方。
白話文:
如果身體和臉部突然浮腫,也是水腫的徵兆。這是因為腎臟和脾臟虛弱所致。腎臟管理水分,現在腎臟虛弱,所以水分亂流。脾臟管理土,脾臟虛弱無法控制水分,所以水分氾濫溢出滲入皮膚,導致身體和臉部突然浮腫。
鱧魚(二斤洗去鱗腸令淨),赤茯苓(一兩),澤漆(一兩),澤瀉(一兩),杏仁(半兩湯浸去皮尖雙仁),桑根白皮(一兩銼),紫蘇莖葉(一兩)
白話文:
鱧魚(兩斤,清洗乾淨,去除鱗片和內臟) 赤茯苓(一兩) 澤漆(一兩) 澤瀉(一兩) 杏仁(半兩,用熱水泡軟後去除外皮和尖端,取仁) 桑根白皮(一兩,切碎) 紫蘇莖葉(一兩)
上件藥。細銼。先以水五升。煮魚取汁三升。去魚納藥。煮取二升。去滓。每於食前溫服一中盞。其魚亦宜食之。
治頭面身體卒浮腫。喘息。宜服此方。
白話文:
將上方的藥材研磨成細粉。首先將五升水煮沸,然後放入魚,取出湯汁三升。將魚取出,放入藥材。再煮沸,取出兩升湯汁。過濾掉渣滓。每次在飯前用溫水服用一小碗湯藥。魚肉也可以一同食用。
柴胡(三分去苗),桑根白皮(一兩銼),漢防己(三分),豬苓(三分去黑皮),木通(一兩半銼),黃芩(三分),川大黃(一兩銼碎微炒),川芒硝〔三(二)兩〕
白話文:
柴胡(3 分,去掉根鬚) 桑根白皮(1 兩,切薄片) 漢防己(3 分) 豬苓(3 分,去掉黑皮) 木通(1 兩半,切薄片) 黃芩(3 分) 川大黃(1 兩,切碎後小火微炒) 川芒硝(2 兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。溫服。日三四服。
治頭面身體卒浮腫。赤茯苓散方。
白話文:
治療頭面部及全身突然發生的浮腫,可以使用「赤茯苓散」方劑。 做法如下:準備所需藥材,將它們搗碎後磨成粉末(即「搗粗羅為散」)。每次服用四錢(約12公克)。 接著,取中等大小的杯子(即「一中盞」)裝入適量的水,用火煮沸後,轉小火熬至水剩一半(即「煎至六分」)。然後過濾掉藥渣,讓藥液保持溫熱狀態(即「去滓。溫服」)。 此方建議每日服用三次到四次(即「日三四服」)。
赤茯苓(一兩),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),牽牛子(二兩微炒),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
赤茯苓(50 克) 枳殼(50 克,用麩炒至微黃色,並去除內瓤) 陳橘皮(25 克,用熱水浸泡後去除白色內瓤,再烘焙) 牽牛子(100 克,微炒) 甘草(25 克,炙烤至微紅色,切成小段)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。溫服。日三四服。
治卒身面浮腫。喘息氣促。小便赤澀方。
白話文:
治療突然發生的全身或臉部浮腫、喘息及呼吸困難、小便赤黃不通的症狀,可以使用以下的方子: 取所需的藥材,先搗碎後研磨成粉末(散)。每次服用五錢(約15公克)。 用一大杯水,煎煮到剩下五分之一(約30毫升),然後過濾掉渣,溫熱服用。一天可以服用三至四次。
甘遂(一兩煨令微黃),麻黃(一兩去根節),桑根白皮(一兩半銼)
白話文:
- 甘遂:1 兩,炒至微黃
- 麻黃:1 兩,去除根部和節點
- 桑根白皮:1.5 兩,切碎
上件藥。搗細羅為散。每服。煮赤小豆汁。調下二錢。日再服。以利為度。
治卒身面浮腫。腹脹。大小便不利。喘息稍急。宜服飲子方。
白話文:
治療突然發生的全身或臉部浮腫、腹部脹滿、大便和小便不暢、呼吸急促的情況,可服用以下草藥配方: 取這些草藥,搗碎後細磨成粉末,每次服用時,用煮沸的赤小豆汁調和,服用兩錢(約為2克)。一天內服用兩次,直到排便順暢為止。
商陸(一兩),構樹根(一兩),嫩桑枝(一兩),桑根白皮(一兩),大麻仁(三兩搗碎),桂心(一兩)
白話文:
商陸(50 克),構樹根(50 克),嫩桑枝(50 克),桑根白皮(50 克),大麻仁(150 克,搗碎),桂心(50 克)
上件藥。都細銼和勻。每服半兩。以水一中盞。煎至五分。去滓。空心溫服。如人行五里。大小便當利。未利。晚再服之。
白話文:
把上面的各種藥物都研磨成細末,均勻混合。每次服用半兩。加一中盞水煎煮,直至剩五分之一的量。去掉藥渣,在空腹時溫熱服用。服用後行走約五里的路程,大小便就會通暢。如果還沒有通暢,晚上再服用一次。
又方。
赤小豆(一升),胡蔥(十莖細切),硝石(一兩)
上件藥。以水五升。並蔥同煮。令豆熟。候水乾。放砂盆中入硝石。研如膏。每日空腹。以暖酒調下半匙。
治卒身面四肢浮腫。喘息急。葶藶丸方。
甜葶藶(半兩隔紙炒令紫色搗如膏),漢防己(一兩末),杏仁(半兩湯浸去皮尖雙仁生搗如膏)
白話文:
又一處方法: 赤小豆(一升),胡蔥(十根細切),硝石(一兩) 這三種藥物,用水五升,與胡蔥一同煮沸,直到豆子熟透。待水分蒸發後,放入砂盆中加入硝石,研磨至如同膏狀。每日在空腹時,以溫熱的酒調和半匙服用。 治療突然發生的身體、臉部及四肢浮腫,伴有呼吸困難的病症。 甜葶藶(半兩,用紙隔開炒至紫色,然後搗碎成膏狀),漢防己(一兩,研磨成粉),杏仁(半兩,以水浸泡去除皮、尖端及雙仁,再搗碎成膏狀)
上件藥。都和令勻。以棗肉和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。煎橘皮湯下三十丸。日三四服。
白話文:
上述藥物都均勻調勻。用棗肉混和,搗三、四百次。搓成像梧桐子般大小的丸子。每次服用,用煎煮過橘皮的水送服三十丸。一天服用三、四次。
治卒身面浮腫。上氣喘息。甘遂丸方。
甘遂(半兩煨令微黃),蒜瓣(半兩煨熟研),黑豆(半兩炒熟)
白話文:
【治療突然出現臉部和全身浮腫,以及呼吸困難、喘息的症狀。使用「甘遂丸」配方。】 甘遂(取半兩,經過加熱至微黃色後煎煮),大蒜(取半兩,加熱至熟後研磨成泥),黑豆(取半兩,炒至熟後)。
上件藥。除蒜外。搗羅為末。用蒜並棗肉和丸。如梧桐子大。每服。以木通湯下十丸。日二服。
治卒身面四肢浮腫。腹脅氣脹滿。小便不利。宜服甜葶藶丸方。
白話文:
上述藥方,除了蒜頭之外,將其他藥材搗碎成粉末。用蒜頭和大棗肉混合搓成丸子,大小如梧桐子。每次服用,用木通湯送服十丸。一天服用兩次。
甜葶藶(二兩隔紙炒令紫色),漢防己(一兩),海蛤(一兩細研),椒目(一兩微炒去汗),川芒硝(一兩),赤茯苓(一兩)
白話文:
甜葶藶(兩兩,隔著紙炒到紫色) 漢防己(一兩) 海蛤(一兩,研磨成粉) 椒目(一兩,微炒去汗) 川芒硝(一兩) 赤茯苓(一兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。以後四味湯下三十丸。日三服。
下丸藥湯方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粉末。然後在蜂蜜中加入粉末並搗杵三、四百次。將搗好的藥製成跟梧桐子一般大小的丸子。每次服用三十丸,用後四味湯送服。一天服用三次。
木通(一兩銼),桑根白皮(一兩銼),百合(一兩),郁李仁(半兩湯浸去皮微炒)
白話文:
木通(一兩,切碎) 桑樹白皮(一兩,切碎) 百合(一兩) 郁李仁(半兩,用熱水浸泡,去皮後輕微炒一下)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。下前丸藥。
治頭面四肢卒浮腫。小便澀。及陰腎腫。宜服此方。
白話文:
上件藥材,需研磨成細粉狀。每次服用量為三錢。用中等大小的瓷杯加入半杯的水,將藥粉攪拌後,煮沸至水剩下六分之一的量,然後過濾掉藥渣。接著加入前面提到的丸藥一起服用。 這方藥主冶頭部、臉部、四肢突然出現的浮腫現象,同時小便不暢。對於陰部或腎部腫脹的情況,也適合服用此方。
甜葶藶(二兩隔紙炒令紫色),海蛤(一兩細研),川大黃(三兩銼碎微炒),甘遂(二兩煨令微黃),杏仁(一兩半湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
上件藥。搗羅為末。以棗肉和丸。如梧桐子大。每日空心。以木通湯下十丸。以利為度。
又方。
白話文:
- 甜葶藶(兩兩,隔紙炒至紫色)
- 海蛤(一兩,研磨成粉)
- 川大黃(三兩,切碎,小火炒熱)
- 甘遂(兩兩,煨至微黃)
- 杏仁(一兩半,浸泡在熱水中後去皮去尖,用麩炒至微黃)
甜葶藶(二兩隔紙炒令紫色),牽牛子(二兩微炒),海藻(一兩洗去鹹味),昆布(一兩洗去鹹味),豬苓(二兩去黑皮),澤瀉(二兩)
白話文:
- 甜葶藶:兩兩,用紙包起來炒至變成紫色。
- 牽牛子:兩兩,稍微炒一下。
- 海藻:一兩,洗去鹹味。
- 昆布:一兩,洗去鹹味。
- 豬苓:兩兩,去除黑色外皮。
- 澤瀉:兩兩。
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。以大麻子湯下二十丸。日三四服。
治卒頭面浮腫。小便澀方。
苦瓠瓤(一枚細切)
白話文:
先將上方的藥物搗碎成粉末。然後加入蜂蜜,再搗三到二百次。將藥粉搓成梧桐子大小的丸劑。每次服用時,用大麻子湯送服 20 顆藥丸。每天服用三次到四次。
上以水一斗。煮一兩炊久。去滓。煎汁成膏。可丸即丸。如梧桐子大。每服。以溫水下二十丸。日三服。當小便利。利後。便爛煮赤小豆粥食之。
治頭面遍身卒浮腫。腹脹滿方。
白話文:
用一斗水,煮沸一兩米,煮很久。把米渣撈掉,煎製汁液形成膏狀。可以製成丸劑,丸子大小如梧桐子。每次服用二十粒,用溫水送服。一天服用三次。服藥後會小便通暢。大便通暢後,煮爛赤小豆粥食用。
上取苦瓠白瓤實。捻如大豆大。以麵裹。煮令熟。空腹吞七枚。至午時。當出水三五升。三四日水自出不止。大瘦乃瘥。三年內慎口味也。苦瓠須好無黶點者。不爾有毒。
白話文:
取用苦瓜的白色果肉,將其揉搓成大豆大小的糰子,用麵粉包裹起來。煮熟後,空腹吞服七粒。到午時,會排出三到五升水。連續三四天,水會自動排出不止。體重會大幅度減輕後才能痊癒。在三年內,要注意飲食,避免食用辛辣刺激的食物。必須選用新鮮、沒有斑點的苦瓜,否則可能有毒。