《太平聖惠方》~ 卷第五十四 (4)
卷第五十四 (4)
1. 治皮水腫諸方
夫肺主於皮毛。腎主於水。腎虛則水妄行。流溢於皮膚。故令身體面目悉腫。按之沒指而無汗也。其腹如故。不滿亦不渴。四肢重而不惡風。脈浮者。名皮水也。
治皮水腫。如裹水在皮膚中。四肢習習然動。漢防己散方。
白話文:
肺臟主導皮膚。腎臟主導水液。腎虛時水液失去控制,就會在皮膚內流溢。因此,身體和麪部都會腫脹,按壓會凹陷,但不會出汗。腹部狀況依然如常,既不腫脹也不口渴。四肢沉重但不怕風。脈搏浮動的,稱為皮水病。
漢防己(一兩),黃耆(一兩銼),桂心(一兩),赤茯苓(二兩),甘草(半兩炙微赤銼),桑根白皮(一兩銼)
白話文:
半夏(60 克),黃芪(60 克,切片),肉桂(60 克),茯苓(120 克),甘草(30 克,烤至微紅,切片),桑白皮(60 克,切片)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。溫服。日三服。
治皮水。頭面四肢浮腫。心胸不利。喘息煩悶。大小便澀。桑根白皮散方。
白話文:
治療皮膚浮腫,包括頭面和四肢浮腫、心胸不暢、呼吸困難、氣喘、以及小便不通或大便不順等症狀,使用「桑根白皮散」方劑。 具體用法如下:
- 將藥材準備好。
- 將藥材搗碎,篩過後成為粉末。
- 每次服用的份量為五錢(約為15克)。
- 用一大杯水煮沸後,轉小火煮至剩下一半的水量(五分),然後過濾掉藥渣。
- 待藥湯溫熱時飲用,每日三次。
桑根白皮(一兩煨令微黃),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),赤茯苓(一兩),甘遂(一兩煨令微黃),澤瀉(一兩),黃芩(半兩),赤小豆(一升以水五升煮取汁一升)
白話文:
桑根白皮(取一兩,微火烘烤至微黃) 杏仁(取一兩,用熱水浸泡,去皮去尖仁,炒至微黃) 陳橘皮(取一兩,用熱水浸泡,去除白色果肉,烘焙) 赤茯苓(取一兩) 甘遂(取一兩,微火烘烤至微黃) 澤瀉(取一兩) 黃芩(取半兩) 赤小豆(取一升,加水五升煮,取一升汁液)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以小豆汁一中盞。煎至六分。去滓。五更初溫服。如人行十里。當利。如未利。即再服。
治皮水。身體面目悉浮腫。宜服此方。
白話文:
把上方的藥材搗碎成細粉。每次服三錢。用小豆汁一碗煎煮。煎到只剩六分之一時,濾去渣滓。清晨時溫服。服用後,如果能走動十里路,就會通便。如果沒有通便,再服用一次。
苦葫蘆子(一分微炒),木香(一分),乳香〔二(一)分〕,硃砂(半錢細研),檳榔(二枚一生用一炮熟),甘遂(半錢炒令黃)
白話文:
苦葫蘆籽(1 分鐘小炒),木香(1 分),乳香(2 或 1 分),硃砂(半錢細研磨),檳榔(2 顆,其中 1 顆用炮製成熟),甘遂(半錢炒至黃色)
上件藥。搗羅為末。以爛飯和。分作四十九丸。用麵裹。於銚子內。以水煮熟。令患人和汁吞之。以盡為度。從早晨服藥。至午時。其水便下。不計行數。水儘自止。
白話文:
上面列出的藥材,搗碎成粉末,用煮爛的米飯和在一起,分成四十九粒丸子,用麵粉包起來。放入瓦罐中,加水煮熟。讓患者連同湯汁一起全部服下。從早晨服藥,到中午,溏便(水瀉)就會排出。不計次數,溏便排盡自然停止。
2. 治氣水腫諸方
夫腎主水。腎虛則水妄行。肺主氣。肺虛則衛氣不能循環。水之與氣。留滯皮膚。令身體四肢腫滿。故名氣水腫也。
治氣水腫滿。喘息。小便澀。大腹皮散方。
白話文:
腎臟掌管水液代謝。如果腎臟虛弱,水液就會亂流。肺臟掌管氣。如果肺臟虛弱,衛氣(保護身體的氣)就不能正常循環。水液和氣滯留在皮膚中,導致身體和四肢腫脹。因此這種情況被稱為「氣水腫」。
大腹皮(一兩銼),檳榔(一兩),桑根白皮(二兩銼),前胡(一兩去蘆頭),赤茯苓(一兩)木通〔一(二)兩銼〕,漢防己(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),赤芍藥(一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
材料:
- 大腹皮(6 克,切碎)
- 檳榔(6 克)
- 桑根白皮(12 克,切碎)
- 前胡(6 克,去除蘆頭)
- 赤茯苓(6 克)
- 木通(12 克,切碎)
- 漢防己(6 克)
- 陳橘皮(6 克,浸泡熱水後去除白瓤,烘乾)
- 赤芍藥(6 克)
- 甘草(3 克,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。溫服。日三四服。
治氣水。身體浮腫。腹脅妨悶。大小便澀。上氣喘息。牽牛散方。
白話文:
【治療氣水、全身浮腫、腹部脹滿、大小便不順、呼吸困難的牽牛散方】 取此藥材,搗碎磨細後做成散劑。每次服用五錢(約25克)。用一大杯水,煮沸後減小火候熬至五分(約30毫升),濾掉渣滓,趁溫熱時飲用。每日可服用三到四次。 【牽牛散方】
牽牛子(四兩微炒),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),白朮(半兩),木香(一兩)
桑根白皮(半兩銼),木通(半兩銼),肉桂(半兩去皴皮)
白話文:
牽牛子(四錢,略微炒製) 陳皮(半錢,以熱水浸泡後去除白色瓤,再烘烤) 白術(半錢) 木香(一錢)
上件藥。搗細羅為散。五更初。以生薑茶調二錢。服之。至平明。更吃生薑茶粥。投轉三二行自定。臨時相度虛實增減服。
治氣水。四肢頭面浮腫。小便澀。氣喘息。宜服此方。
白話文:
將上面的藥材搗碎成散粉。在凌晨五點服用兩錢重的散粉,用生薑茶送服。到天亮時,再食用生薑茶粥。服用的次數和劑量可以根據實際情況調整,每次服用的劑量可以在虛弱和健康的情況下適當增減。
大腹皮(一兩銼),桑根白皮(一兩半銼),陳橘皮(一兩半湯浸去白瓤焙),漢防己(一兩半),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),木通(二兩銼),郁李仁(二兩湯浸去皮微炒)
白話文:
大腹皮(1 兩,切絲) 桑根白皮(1.5 兩,切絲) 陳橘皮(1.5 兩,用熱水浸泡後去除白色內瓤,烘乾) 漢防己(1.5 兩) 吳茱萸(0.5 兩,用熱水浸泡 7 次後烘乾,略微炒熟) 木通(2 兩,切絲) 郁李仁(2 兩,用熱水浸泡後去除外皮,略微炒熟)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。溫服。如人行四五里再服。
治氣水。腫滿喘急。小便澀。豬苓散方。
白話文:
治療氣體和水分不平衡所導致的腫脹、呼吸困難和小便不通暢的問題,有個古方叫做豬苓散。以下是其配方及用法:
- 將所有藥材研磨成粉末。
- 每次服用的劑量為五錢(約相當於現代的15克)。
- 用一大杯水煮沸後,加入藥粉,煮到剩餘五分之一的量,然後過濾掉渣滓。
- 喝下溫熱的藥湯。
- 如果感到疲勞或行走四五里地後,可以再次服用。
豬苓(一兩去黑皮),麻黃(一兩去根節),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),桑根,白皮(一兩銼),百合(一兩),赤茯苓(一兩),檳榔(一兩),滑石(二兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
又方。
白話文:
豬苓(50克,去除外皮) 麻黃(50克,去除根和節) 陳橘皮(50克,用熱水浸泡後去掉白色內瓤,烘乾) 桑根、白皮(50克,切碎) 百合(50克) 赤茯苓(50克) 檳榔(50克) 滑石(100克)
牽牛子(三兩微炒),當歸(半兩銼碎微炒),桂心(半兩),羌活(半兩),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
- 牽牛子: 三兩,稍加乾炒
- 當歸: 半兩,切碎後稍加乾炒
- 桂心: 半兩
- 羌活: 半兩
- 陳橘皮: 半兩,浸泡在熱水裡去除白色部分,再烘烤
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以生薑湯調下三錢。
治氣水。腫滿喘急。大小便難。葶藶丸方。
白話文:
上件藥材,需研磨成細粉,不分時刻,用生薑湯調和,每次服用三錢。此方用於治療氣水壅塞、腫脹、呼吸急促、大小便困難等症狀。這是葶藶丸的配方。
甜葶藶(一兩半隔紙炒令紫色更別研如膏),甘遂(一兩煨令微黃),牽牛子(一兩微炒),川大黃(一兩銼碎微炒),羌活(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
甜葶藶:去蒂,隔著紙炒至呈紫色,研磨成膏狀,用量一兩半。
甘遂:用火煨至微黃,用量一兩。
牽牛子:微炒,用量一兩。
川大黃:切碎微炒,用量一兩。
羌活:用量一兩。
陳橘皮:用熱水浸泡去白瓤後烘焙,用量一兩。
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗二三百杵。丸如梧桐子大。每日空心。以溫水下七丸。長取利三兩行。以瘥為度。
治氣水。腫滿。上氣喘息。木香丸方。
白話文:
藥材按上方的材料準備好。搗碎成粉,加入蜂蜜攪拌,再搗兩三百次。將藥粉搓成梧桐子大小的丸子。每天空腹時用溫水送服 7 顆。持續服藥,直到大便暢通 3 兩以上,症狀消除即可停止服藥。
木香(一兩),海蛤(一兩細研),肉桂(半兩去皴皮),檳榔(一兩),訶黎勒皮(一兩),漢防己(一兩),桑根白皮(一兩半銼),旋覆花(半兩),郁李仁(一兩湯浸去皮微炒)
白話文:
- 木香:一兩
- 海蛤:一兩,研磨成細粉
- 肉桂:半兩,去掉粗糙的外皮
- 檳榔:一兩
- 訶黎勒皮:一兩
- 漢防己:一兩
- 桑根白皮:一兩半,切碎
- 旋覆花:半兩
- 郁李仁:一兩,用熱水浸泡後去除外皮,再略微炒過
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。煎大腹皮湯下二十丸。日四五服。
白話文:
將上列藥材搗碎成細末。再加入煉製好的蜂蜜,搗製三百到二百次。搓成像梧桐子般大小的丸子。每次服用,用大腹皮湯送服二十顆丸子。每天服用四到五次。