《太平聖惠方》~ 卷第五十四 (2)
卷第五十四 (2)
1. 治水氣遍身浮腫諸方
夫水氣遍身浮腫者。由脾腎俱虛。故腎虛不能宣通水氣。脾虛又不能制水。故水氣盈溢。流注皮膚。遍於四肢。所以通身腫也。令人上氣體重。小便黃澀。腫處按之隨手而起是也。
治水氣遍身浮腫。氣息喘急。小便赤澀。宜服牽牛散方。
白話文:
當全身浮腫時,這是因為脾和腎同時虛弱造成的。因此,腎虛無法宣通水氣,脾虛又無法控制水氣。所以水氣充盈溢出,流注到皮膚,遍及四肢,因此全身浮腫。同時會讓人感到胸悶氣急、身體沉重;小便呈現黃色或深黃色;浮腫的地方,按壓後馬上會回復原狀。
牽牛子(二兩微炒),甜葶藶(一兩隔紙炒令紫色),桑根白皮(二兩銼),檳榔(一兩),郁李仁(二兩湯浸去皮微炒),漢防己(一兩),豬苓(一兩去黑皮),木通(一兩銼)
白話文:
牽牛子(兩錢,炒微黃) 甜葶藶(一錢,隔紙炒至紫色) 桑根白皮(兩錢,切碎) 檳榔(一錢) 郁李仁(兩錢,用湯浸泡去掉外皮,炒微黃) 漢防己(一錢) 豬苓(一錢,去掉黑皮) 木通(一錢,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。空腹溫服。如人行十里。當利三兩行。如未利即再服。
治水氣遍身浮腫。心胸急硬。氣滿上喘。大小便澀。甘遂散方。
白話文:
把上方的藥材搗成粗粉。每次取三錢藥粉,加入一中盞水和半片生薑。煎煮到剩下六分水量,過濾掉藥渣。空腹時服用,藥效會像走十里路後一樣,排便三兩次。如果還沒有排便,可以再服用一次。
甘遂(一兩煨令微黃),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),澤瀉(三兩),黃芩(一兩)澤漆(一兩),赤茯苓(二兩),郁李仁(一兩湯浸去皮微炒),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),川朴硝(二兩)
白話文:
甘遂(一兩):烘烤至微黃 杏仁(一兩) :先泡湯,去除外皮、尖端和胚芽,炒至微黃 澤瀉(三兩) 黃芩(一兩) 澤漆(一兩) 赤茯苓(二兩) 郁李仁(一兩) :先泡湯,去除外皮,微炒 陳橘皮(一兩) :先泡湯,去除內部白色棉絮,烘乾 川朴硝(二兩)
上件藥。搗細羅為散。每五更初。煎桑根白皮湯調下一錢。以利為效。
又方。
白話文:
【上方的藥物。需先打碎後研磨成粉末。每天在清晨五點左右,用桑根白色樹皮熬煮的湯調和服用一錢。以達到通便的效果。
【另一個方法。】】
桑根白皮(三兩銼),赤小豆(一升以水五升煮熟取汁二升),郁李仁(二兩湯浸去皮微炒)陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),紫蘇葉(二兩),白茅根(三兩銼)
白話文:
**桑根白皮:**3兩,切碎 赤小豆: 1升,加5升水煮熟,取2升湯汁 郁李仁: 2兩,用熱水泡軟後去皮,微炒 陳橘皮: 2兩,用熱水泡軟後去除白瓤,烘乾 **紫蘇葉:**2兩 白茅根: 3兩,切碎
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以小豆汁一大盞。煎至五分。去滓溫服。日三服。
治水氣遍身浮腫。小便不利。宜服此方。
白話文:
上件藥材,需經過搗碎篩選後研成粉末。每次服用量為五錢。用一大盞的小豆汁加熱煎煮至剩下五分量,然後過濾掉渣滓,溫服。每日應服用三次。 這方藥專治全身因水氣導致的浮腫症狀,如果出現小便不利的情況,適合服用此方。
大戟(半兩銼碎微黃),海蛤(一兩細研),滑石(一兩),甘遂(一分煨令微黃),漢防己(半兩),續隨子(一分)
白話文:
- 大戟(0.25 兩,切碎並微炒至微黃)
- 海蛤(0.5 兩,研磨成細粉)
- 滑石(0.5 兩)
- 甘遂(0.1 兩,煨製至微黃)
- 漢防己(0.25 兩)
- 續隨子(0.1 兩)
上件藥。搗細羅為散。每日空心。以溫蔥湯調下一錢。以快利為度。
治水氣遍身浮腫。按之沒指。心腹氣脹。大小便澀方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粉末。每天空腹時,用溫熱的蔥湯調和一錢的藥粉服用,直到病情有所改善為止。 這藥方用於治療全身水腫、按壓後皮膚凹陷不回彈、心腹部脹滿以及大小便不通暢的情況。
赤茯苓(一兩),漢防己(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),檳榔(一兩),甜葶藶(一兩隔紙炒令紫色),桑根白皮(一兩銼),木通(一兩銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),郁李仁(一兩湯浸去皮微炒)
白話文:
赤茯苓:1 兩 漢防己:1 兩 川大黃:2 兩(切成小塊,微炒) 檳榔:1 兩 甜葶藶:1 兩(用紙隔開炒至變紫色) 桑樹根白皮:1 兩(切成小塊) 木通:1 兩(切成小塊) 陳年橘皮:1 兩(用熱水浸泡,去除白色內膜,烘乾) 郁李仁:1 兩(用熱水浸泡,去除外皮,微炒)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。食前溫服。以大小便通利為效。
治水氣遍身浮腫。宜利三焦通水道。豬苓散方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗粉。每次服用五錢,用一大碗水煎煮至剩餘一半,過濾掉藥渣,在飯前溫熱服用。直到大小便通暢即為見效。 用於治療全身浮腫的水氣病症,適合調理三焦、暢通水道。[豬苓散] 方。
豬苓(半兩去黑皮),赤茯苓(半兩),甜葶藶(半兩隔紙炒令紫色),川大黃(半兩銼碎微炒),五味子(半兩),漢防己(半兩),澤瀉(半兩),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),桂心(半兩),白朮(半兩),狼毒(半兩銼碎醋拌炒熟),椒目(半兩微炒去汗),熟姜(半兩炮裂銼),大戟(半兩銼碎微炒)
白話文:
豬苓(半兩,去除黑皮) 赤茯苓(半兩) 甜葶藶(半兩,用紙包起來炒至紫色) 川大黃(半兩,切碎,略炒) 五味子(半兩) 漢防己(半兩) 澤瀉(半兩) 陳橘皮(半兩,用熱水浸泡去除白瓤,再烘乾) 桂心(半兩) 白朮(半兩) 狼毒(半兩,切碎,用醋拌炒至熟) 椒目(半兩,微炒去除汗水) 熟姜(半兩,烤裂,切碎) 大戟(半兩,切碎,微炒)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以蔥白湯調下二錢。得大小便利為度。
治水氣遍身浮腫。大麻子散方。
白話文:
上件藥物,要先進行搗碎,再細緻地研磨成粉末。在每次進食之前,可以用蔥白湯調和這兩錢的藥粉。當達到大小便適宜的情況時,就認為療效已經產生。 這是一個用來治療全身因水氣積聚導致的浮腫的方子,名為「大麻子散」。
大麻子(三升搗碎),商陸(四兩),防風(三兩去蘆頭),附子(一兩去皮臍生用),赤小豆(一升),桑根白皮(二兩銼)
白話文:
- 大麻子(三升,搗碎)
- 商陸(四兩)
- 防風(三兩,去除蘆頭)
- 附子(一兩,去除外皮和肚臍,生用)
- 赤小豆(一升)
- 桑根白皮(二兩,切碎)
上件藥。以水二斗。先煮麻子至一斗。入藥並小豆同煮取四升。去滓。每於食前飲汁一小盞。相次任性隨多少食小豆。
白話文:
以上藥材,用兩鬥水。先煮麻子到剩一斗。放入藥材和小豆一起煮,取四升。過濾掉渣滓。每餐前喝一小杯藥汁。可以根據自己的喜好,適量食用小豆。
治水氣遍身浮腫。利小便。及療酒客虛熱。當風飲冷水。腹脹滿陰腫。並宜服商陸丸方。
白話文:
治療全身水腫,能促進小便流通。對於治療酒後虛熱、風吹後喝冷水導致的腹脹和陰部腫脹,都適合服用「商陸丸」方劑。
商陸(一兩),川芒硝(半兩),甘遂(半兩煨令黃色),芫花(半兩醋拌炒令乾),蕘花(半兩微炒),麝香(一分細研),豬苓(半兩去黑皮)
白話文:
商陸(60 克),川芒硝(30 克),甘遂(30 克,煨至黃色),芫花(30 克,用醋拌炒至乾),蕘花(30 克,微炒),麝香(0.6 克,研細),豬苓(30 克,去除黑皮)
上件藥。搗羅為末。研入麝香令勻。煉蜜和丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下三丸。
治水氣遍身浮腫。皮膚欲裂。心腹氣急脹大。小便不利。宜服此方。
白話文:
把上面的藥搗碎成粉末狀,研磨麝香,並均勻混合。用蜂蜜調和成丸子,大小如梧桐子。每次在飯前,用粥服用三丸。
郁李仁(一兩湯浸去皮微炒),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),甘遂(一兩煨令微黃),赤茯苓(一兩),甜葶藶(二兩隔紙炒令紫色),蘧麥(一兩)
白話文:
郁李仁(1 兩,用湯浸泡,去掉皮後微炒) 陳橘皮(1 兩,用湯浸泡,去掉白瓤後烘乾) 甘遂(1 兩,烘烤至微黃) 赤茯苓(1 兩) 甜葶藶(2 兩,隔紙炒至紫色) 蘧麥(1 兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。空心以溫水下十丸。良久。當利三兩行。如不利。即加丸再服。以利即效。
治水氣遍身浮腫。上喘。小便不通。海蛤丸方。
白話文:
上面的藥方:將藥材搗碎成粉末。加入煉製的蜂蜜,再搗杵三百到二百次。搓成像梧桐子一樣大小的丸子。每次服用時,空腹用溫水送服十粒。一段時間後,應該會排便三到兩次。如果沒有排便,就再加丸子服用,直到排便才會見效。
海蛤(一兩細研),甜葶藶(一兩隔紙炒令紫色),海藻(一兩洗去鹹味),昆布(一兩洗去鹹味),赤茯苓(一兩),漢防己(二兩),澤漆(一兩),桑根白皮(二兩銼),木通(二兩銼)
白話文:
海蛤(1 兩,研成細粉) 甜葶藶(1 兩,用紙包起來,炒至呈紫色) 海藻(1 兩,洗去鹹味) 昆布(1 兩,洗去鹹味) 赤茯苓(1 兩) 漢防己(2 兩) 澤漆(1 兩) 桑根白皮(2 兩,銼成小塊) 木通(2 兩,銼成小塊)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下三十丸。
又方。
桑枝(二兩),楮枝(二兩),商陸(一兩)
上件藥。細銼。都以水五大盞。入大麻仁半兩。赤小豆一合。同煮至二盞半。去滓。分為六服。二日服盡。
治水氣。遍身浮腫。坐臥不得。宜服此方。
白話文:
【上方藥方】
將所有藥物搗碎,研磨成粉末。再用煉製的蜂蜜與之混合,並繼續搗碎約三百到四百次。然後製成大小類似梧桐子般的丸狀。每次服用時,無需特定時間,以粥或飲料送服三十粒。
桑枝(兩兩),楮枝(兩兩),商陸(一兩)
以上各項藥物,要細細切碎。再一起用水五杯加上半兩的大麻仁,以及一合赤小豆,一同煮沸至剩餘約二又半杯。然後過濾掉渣滓,分成六份,一天內全部服用完畢。
【治療水腫】
對於全身浮腫、坐著或躺著都感到不適的情況,適合服用這個方子。
杏仁(五兩湯浸去皮尖雙仁研),桃仁(五兩湯浸去皮尖雙仁研),昆布(二兩湯洗去咸),赤小豆(半兩),郁李仁〔二(三)兩湯浸去皮臍〕
白話文:
杏仁(5兩,用水浸泡後去皮尖,雙仁研磨) 桃仁(5兩,用水浸泡後去皮尖,雙仁研磨) 昆布(2兩,用水洗去鹹味) 赤小豆(半兩) 郁李仁(2-3兩,用水浸泡後去皮臍)
上件藥。以水一斗。煮諸藥及豆。以豆爛為度。濾取汁。時復暖半中盞服之。豆亦漸漸食之。小便當利即效。
治水氣。遍身浮腫。氣促。坐臥不得方。
牽牛子(二兩微炒)
白話文:
【上方藥方,以一斗水煎煮所有藥物和豆子,直到豆子熟軟為止。過濾取得湯汁,不時加熱至半杯飲用,同時逐漸食用豆子。若小便變得順暢,則表明治療有效。 此方專治全身浮腫、呼吸困難、坐立不安的病症。】 牽牛子(二兩,微火炒過)
上搗羅為末。以烏牛尿一升。浸一宿。平旦入蔥白一握。煎十餘沸。去滓。空腹分為二服。水從小便利下大效。
治水氣。遍身浮腫方。
白話文:
將羅卜搗碎成末。用一升烏牛尿浸泡一夜。第二天一早加入一握蔥白。煎煮十幾次。去掉渣滓。空腹分成兩次服用。尿液從小便排出,效果顯著。
上取蔍蔥根葉。不限多少。細切。曬乾。杵羅為末。每用蔥末二錢。席下塵半錢。相和作散。每於食前。以清粥飲調服之。
白話文:
取適量藠頭根和葉子,切碎,曬乾,研磨成粉末。每次取 2 錢藠頭粉末,半錢席下塵,混合製成散劑。每次在飯前用米粥送服。
治水氣。坐臥不得。面身體悉浮腫方。
蒴藋根(刮去黑皮)
上搗絞取汁半合。酒二合相和。暖令溫。食前服之。良久當吐利三五行。若吐利較少。即更服之。
又方。
蔥白七斤和須分作兩塌子
白話文:
治療水腫症狀,包括坐著或躺著都感到不適,以及臉部和身體全部浮腫的方子。 使用蒴藋根(刮掉黑色樹皮),上等的材料,需手工搗碎後榨出汁液,總量約為一半合,再加入兩合的酒混合,讓其溫熱,於飯前服用。服用後大約半個小時內應會出現嘔吐和腹瀉的反應。如果嘔吐和腹瀉的次數較少,則可以再次服用此方。 另外一個方子, 使用七斤的大蒜白,需按照需求分成兩份來使用。
上先以炭火燒一處淨地令赤。即以蔥塌子安在地上。令病人脫襪。以人扶著踏蔥上蹲坐。即以被衣圍裹。勿令透風。待汗通。小便出黃水。蔥冷即止。小便多即瘥矣。
白話文:
先用炭火燒一塊地方,讓它變紅。然後把蔥頭放在地上。請病人脫掉襪子。有人攙扶病人踩在蔥上蹲坐。再用被子或衣服包住病人,不要讓風透進去。等到病人出汗,小便呈黃色。蔥變涼後,就停止治療。小便增多,病人就會痊癒。