王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第五十三 (8)

回本書目錄

卷第五十三 (8)

1. 治暴渴諸方

夫暴渴者。由心熱也。心主於便汗。便汗出多。則腎中虛躁。故令濁也。凡夏月渴而汗出多。則小便少。冬月不汗。故小便多。此皆是平人之候。名曰暴渴也。

治暴渴。煩熱不退。少得睡眠。麥門冬散方。

白話文:

突然感到口渴,是因為心臟過熱。心臟主管排便和出汗。排便和出汗太多,會導致腎臟變得虛弱和煩躁,進而使尿液變混濁。在夏季,如果感到口渴且出汗很多,那麼小便就會減少。在冬季,由於出汗少,所以小便會很多。這些都是普通人的正常反應,稱為「暴渴」。

麥門冬(一兩去心),白茅根(二兩銼),栝蔞根(一兩),黃芩(三分),甘草(半兩炙微赤銼),蘆根(一兩半銼),人參(二分去蘆頭),地骨皮(一兩),石膏(二兩)

白話文:

麥門冬(一兩,去除內核),白茅根(二兩,切碎),栝蔞根(一兩),黃芩(三分),甘草(半兩,烤至微紅後切碎),蘆根(一兩半,切碎),人參(二分,去掉根須),地骨皮(一兩),石膏(二兩)

上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。小麥半合。竹葉二七片。煎至五分。去滓。每於食後溫服。

治暴渴飲水多。或乾嘔。蘆根散方。

白話文:

把上列藥材搗碎、篩成細粉。每次服用五錢。加水一大杯,放入生薑半錢、小麥半合、竹葉二七片,煎煮至只剩五分之一的量。過濾去除藥渣。每次於飯後服用,趁溫熱時喝下。

蘆根(一兩半銼),人參(半兩去蘆頭),百合(三分),麥門冬(一兩去心),桑根白皮(三分銼)黃耆(三分銼),赤茯苓〔二(三)分〕,黃芩(三分),葛根(三分銼),甘草(三分炙微赤銼)

白話文:

材料:

  • 蘆根(75克,切片)
  • 人參(25克,去除根須)
  • 百合(15克)
  • 麥門冬(50克,去核)
  • 桑白皮(15克,切片)
  • 黃耆(15克,切片)
  • 赤茯苓(10-15克)
  • 黃芩(15克)
  • 葛根(15克,切片)
  • 甘草(15克,微烤至微紅,切片)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。淡竹葉二七片。煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治暴渴。心神煩悶。體熱食少。栝蔞根散方。

白話文:

上述藥方按比例搗碎篩成粉末。每次服用四錢。用一杯水,加入生薑半片,淡竹葉二、七片。煎藥至水份減至六分之一,過濾去渣。不限時間,趁溫熱服用。

栝蔞根(一兩),蘆根(一兩銼),麥門冬(一兩去心),知母(一兩),人參(一兩去蘆頭),地骨皮(一兩),黃芩(一兩),甘草(一兩炙微赤銼)

白話文:

栝樓根(50克),蘆根(50克,切成薄片),麥門冬(50克,去除中心),知母(50克),人參(50克,去除鬚),地骨皮(50克),黃芩(50克),甘草(50克,烤至略微發紅,切成薄片)

上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。小麥半合。竹葉二十片。煎至五分。去滓。不計時候溫服。

治暴渴。心神煩悶。口舌乾焦。柴胡散方。

白話文:

把上列藥材搗碎並過篩製成粉末。每次服用五錢的量。用一大盞水,加入半片生薑、半合小麥和二十片竹葉。煎煮直到湯液減少至五分之一。去除藥渣,不限時間溫熱服用。

柴胡(二兩去苗),烏梅肉(二兩微炒),甘草(一兩炙微赤銼),麥門冬(一兩半去心)

白話文:

柴胡(120 克,去除根須) 烏梅肉(120 克,稍加炒製) 甘草(60 克,炙烤至微紅,切碎) 麥門冬(90 克,去除中心)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至七分。去滓。不計時候溫服。

又方。

烏梅肉(七枚微炒),生薑(一分捶碎),白砂糖(三分)

上件藥。以水二大盞。煎至一盞一(二)分。去滓。分溫二服。食後服之。

又方。

白話文:

【上方藥方】

將所有藥物搗碎篩成粉末,每次服用四錢。用一中盞水,煎煮至七分,然後去掉濾渣,不分時間,溫熱時服用。

【又一藥方】

烏梅肉(七枚微炒),生薑(一分捶碎),白砂糖(三分)

所有藥物,用水二大盞,煎煮至一盞或一盞半,去掉濾渣,分兩次溫熱服用,餐後服用。

枇杷葉(一兩拭去毛炙微黃),蘆根(二兩銼),甘草(三分炙微赤搗),黃連(一兩去須)

白話文:

枇杷葉(一兩,擦去毛後炙烤至微黃) 蘆根(二兩,切成小片) 甘草(三分,炙烤至微紅後搗碎) 黃連(一兩,去除須根)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食後溫服。

治暴渴。除煩熱。酥蜜煎方。

酥(五合),白蜜(五兩),川芒硝(二兩)

白話文:

治療突然感到口渴和消除煩熱的方子如下: 取酥五合,白蜜五兩,川芒硝二兩。 做法是將酥和白蜜一起煎煮,然後加入川芒硝,繼續煮沸。 服用時,每次取四錢,用半杯水煎至六分,過濾掉渣滓,於餐後溫服。

上件藥。於銀器中。以慢火熬成膏。收瓷器中。不計時候。服半匙咽津。

白話文:

上述藥方,放入銀器中,用小火熬煮成膏狀。儲存在瓷器中,不限時間。每次服用半湯匙,含化藥液。

治胸膈氣壅滯。暴渴不止。赤茯苓散方。

赤茯苓(一兩),訶黎勒皮(三分),龍腦(一錢細研),人參(三分去蘆頭)

上件藥。搗細羅為散。入龍腦。研令勻。不計時候。以粥飲調下一錢。

又方。

上取蘿蔔二枚大者。搗爛取汁。入蜜二合。生薑半兩。取汁。酥一兩。調令勻。渴即旋少飲之。

白話文:

治療胸膈間氣壅滯和突然劇烈口渴的症狀。這裡有兩個方子: 第一個方子是赤茯苓散:

  • 赤茯苓 30克
  • 訶黎勒皮 9克
  • 龍腦 3克(需細細研磨)
  • 人參 9克(去除根部) 將上述藥材搗碎並篩成粉末,加入龍腦後混合均勻。無論何時服用,都可以用粥飲調和約3克的藥粉來服用。 第二個方子如下:
  • 取兩顆大蘿蔔搗爛取汁
  • 加入蜂蜜60毫升
  • 生薑15克取汁
  • 再加入酥油30克 將所有材料調和均勻,當感到口渴時可以隨時少量飲用。

2. 治渴利成癰疽諸方

夫渴利者。為隨飲即小便也。由少時服乳石。乳石熱盛。房令過度。致令腎氣虛耗。下焦生熱。熱則腎躁則渴也。令腎氣已虛。又不得制於水液。故隨飲即小便也。以其病變。但發癰疽。以其內熱。故小便利。小便利則津液竭。津液竭則經絡澀。經絡澀則榮衛不行。榮衛不行則熱氣留滯。故成癰疽也。

治渴利煩熱。發癰疽。發背。焮腫疼痛。玄參散方。

白話文:

口渴小便頻繁的人,是因為喝水就馬上小便。這是因為年輕時服用了乳石(一種中藥),乳石性熱,又房事過度,導致腎氣虛弱,下焦產生熱氣。熱氣會讓腎臟亢進,所以感到口渴。腎氣虛弱,又無法控制水液,所以喝水就馬上小便。由於這種疾病的變化,只會發出膿瘡。因為內熱,所以小便頻繁。小便頻繁會耗盡津液,津液耗盡會使經絡乾燥。經絡乾燥會阻礙氣血運行,氣血運行不暢會導致熱氣滯留,因此形成膿瘡。

玄參(一兩),犀角屑(一兩),川芒硝(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),黃耆(一兩銼),沉香(一兩),木香(一兩),羚羊角屑(二兩),甘草(三分生銼)

白話文:

玄參(60克) 犀角粉(60克) 芒硝(60克) 大黃(120克,切碎,微炒) 黃耆(60克,切碎) 沉香(60克) 木香(60克) 羚羊角粉(120克) 甘草(18克,生用,切碎)

上件藥。搗細羅為散。每服不計時候。以溫水調下二錢。

治渴利。口乾煩熱。背生癰疽。赤焮疼痛。藍葉散方。

白話文:

將上述藥材搗碎磨細,過篩成粉末。每次服用不拘時間,用溫水調服兩錢。 此方用於治療口渴、多尿、口腔乾燥、煩躁發熱、背部生癰疽且紅腫疼痛的情況。這是藍葉散的配方。

藍葉(一兩),川升麻(一兩),麥門冬(一兩去心),赤芍藥(一兩),玄參(一兩),黃耆(一兩銼),甘草(一兩生銼),川大黃(二兩銼碎微炒),犀角屑(一兩),沉香(一分),葛根(一兩銼)

白話文:

藍葉(50克) 川升麻 (50克) 麥門冬 (50克,去核) 赤芍藥 (50克) 玄參 (50克) 黃耆 (50克,切片) 甘草 (50克,生切片) 川大黃 (100克,切片,微炒) 犀角屑 (50克) 沉香 (5克) 葛根 (50克,切片)

上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。

治渴利熱盛。背生癰疽。煩熱。肢節疼痛。射干散方。

白話文:

將上述藥材搗碎並過篩成為粉末。每次服用四錢,用一中盞的水煎煮至剩下六分,去掉渣滓,不拘時間溫熱服用。 此方用於治療口渴、尿多、體內熱盛、背部生癰疽、煩躁發熱以及肢體關節疼痛。射乾散方。

射干(一兩),川升麻(一兩),犀角屑(一兩),藍葉(一兩),黃芩(一兩),栝蔞根(三兩)沉香(一兩),地榆(一兩銼),川大黃(二兩銼碎微炒),川朴硝(二兩)

白話文:

  • 射干:100 克
  • 川升麻:100 克
  • 犀角粉:100 克
  • 藍葉:100 克
  • 黃芩:100 克
  • 栝蔞根:300 克
  • 沉香:100 克
  • 地榆:100 克(切碎)
  • 川大黃:200 克(切碎並微炒)
  • 川朴硝:200 克

上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。

治因服硫黃及諸丹石。熱發。關節毒氣。不得宣通。心肺躁熱。渴利不止。及發癰疽發背。白茅根飲子方。

白話文:

將上述藥材搗碎並過篩成粗粉。每次服用五錢,加入一大杯水煎煮至剩一半水量,濾去藥渣,不拘時間溫熱服用。 用於治療因服用硫磺及其他礦物藥而引起的體內熱毒、關節毒素無法排出、心肺煩躁發熱、口渴多尿不止,以及皮膚生瘡癰等症狀。這是白茅根飲子的處方。

白茅根(一握銼),桑根白皮(二兩銼),麥門冬(二兩去心),赤茯苓(一兩),露蜂房(一兩炙黃),紅雪(二兩)

白話文:

  • 白茅根(一把,切碎)
  • 桑樹根白皮(兩兩,切碎)
  • 麥門冬(兩兩,去核)
  • 赤茯苓(一兩)
  • 露蜂房(一兩,烤至金黃色)
  • 紅雪(兩兩)

上件藥。細銼。每服半兩。以水一大盞。入淡竹葉三七片。煎至五分。去滓。不計時候溫服。

治渴利煩熱。皆生癰疽。赤焮疼痛。心煩不得眠臥。宜服此方。

白話文:

將上方的藥材細細研磨。每一次服用半兩藥材。用一大碗水。放入淡竹葉三到七片。煎煮到剩五分之一。濾去藥渣。不限時間,溫熱服用。

水銀(一兩入黃丹點少水研令星盡)栝蔞根(一兩),黃芩(一兩半銼),知母(一兩半),密陀僧(一兩細研),牡蠣(一兩燒為粉),黃丹(半兩),黃連(一兩去須)

白話文:

水銀(一兩放入黃丹中,點入少量水,研磨至水銀顆粒消失)

栝蔞根(一兩) 黃芩(一兩半,切碎) 知母(一兩半) 密陀僧(一兩,研磨細緻) 牡蠣(一兩,燒成粉末) 黃丹(半兩) 黃連(一兩,去掉須根)

上件藥。搗細羅為散。入研了藥令勻。每服。溫水調下一錢。

又方。

鉛霜(一分),膩粉(一分),柳絮礬(一分),川朴硝(一分)

上件藥。細研為散。每服。以冷水調下半錢。日夜可四五服。

白話文:

將上述藥材搗碎研細,過篩成粉末,然後混合均勻。每次服用時,用溫水調和一錢的藥粉。 鉛霜、膩粉、柳絮礬、川朴硝各取一分。 將這些藥材細細研磨成粉末。每次服用時,用冷水調和半錢的藥粉,日夜可以服用四五次。