《太平聖惠方》~ 卷第五 (7)
卷第五 (7)
1. 治脾胃氣虛弱嘔吐不下食諸方
夫脾與胃為表裡。胃者脾之腑。脾者胃之臟。候於肌肉。主水穀。水穀之精。化為氣血。以為榮衛。養於臟腑也。若脾胃虛弱。受於邪氣。則氣逆腹脹。水穀不消。故令嘔吐也。
白話文:
脾臟和胃臟是表裡關係。胃是脾的腑,脾是胃的臟。它們表現於肌肉,主管水谷的消化。水谷的精華轉化為氣血,滋養身體各個器官。如果脾胃虛弱,受到邪氣入侵,就會導致氣逆腹脹,水谷消化不良,產生嘔吐的症狀。
治脾胃氣虛弱。胸中滿悶。氣促。嘔吐不能下食。宜服白茯苓散方。
白話文:
治療脾胃氣虛弱,胸部感到滿悶,呼吸急促,嘔吐且無法進食的情況,適合服用白茯苓散。
白茯苓(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),人參(一兩去蘆頭),白朮(三分),五味子(三分),草豆蔻(半兩去皮),半夏〔三(二)分湯洗七遍去滑〕,甘草(一分炙微赤銼)
白話文:
白茯苓:1 兩 陳橘皮:1 兩,用熱水浸泡後去除白色果肉,烘焙至乾香 人參:1 兩,去掉蘆頭 白朮:3 分 五味子:3 分 草豆蔻:半兩,去除果皮 半夏:3 分(或 2 分),用熱水清洗 7 次以去除黏液 甘草:1 分,炙烤至微紅,切碎
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。
治脾胃氣虛弱。嘔吐不能食。四肢少力。心腹妨悶。宜服白朮散方。
白話文:
將上方的藥材搗成粗末,做成藥散。每次取三錢藥散,加入一杯水,放入半片生薑和三枚大棗。煎煮至水量剩六分,濾去藥渣。不限時辰,趁微熱飲服。
白朮(一兩),人參(三分去蘆頭),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),桂心(三分),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),訶黎勒(一兩煨用皮),白豆蔻(一兩去皮)
白話文:
白朮(60 克),人參(15 克,去蘆頭),枳殼(30 克,拌炒微黃去瓤),桂心(15 克),陳橘皮(30 克,用熱水浸泡去除白瓤,烘乾),厚朴(120 克,去除粗皮,塗抹生薑汁炙烤至香熟),訶黎勒(60 克,用火煨烤,使用外皮),白豆蔻(60 克,去皮)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。
治脾胃氣虛弱。嘔吐不下食。四肢無力。宜服此方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粗粉。每次服用三錢,用水一中盞,加入半分生薑和三枚大棗,煎煮至剩下六分,去掉渣滓,不拘時間稍微溫熱時服用。 此方適用於治療脾胃氣虛弱、嘔吐無法進食、四肢無力的症狀。
白茯苓(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),人參(一兩去蘆頭),白朮(一兩),五味子(一兩),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),黃耆(一兩銼),桂心(一兩),甘草(一分炙微赤銼),半夏(三分湯洗七遍去滑)
白話文:
白茯苓:1 兩 陳橘皮:1 兩(用湯浸泡,去除白瓤後焙乾) 人參:1 兩(去除蘆頭髮) 白朮:1 兩 五味子:1 兩 厚朴:2 兩(去除粗皮,用生薑汁塗抹後炙烤至熟) 黃耆:1 兩(切碎) 桂心:1 兩 甘草:1 分(炙烤至微紅,切碎) 半夏:3 分(用湯清洗 7 遍,去除粘液)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。
治脾胃氣虛弱。不能飲食。食即嘔吐。四肢羸瘦。少力。宜服此薤白湯方。
白話文:
將藥材搗碎,用粗羅篩成粉末,每次服用三錢,用半碗水煎煮,加入生薑半片、大棗三枚,煎至水量剩下六分之五,濾掉藥渣,趁熱服用,不拘時間。
此方適合治療脾胃氣虛弱,無法正常飲食,進食後容易嘔吐,四肢消瘦無力等症狀。
薤白(七莖),粳米(半兩),大棗(四枚),陳橘皮(三分湯洗去白瓤焙),枳實(四枚麩炒微黃),生薑(一分),豉(四十九粒)
白話文:
大蒜苗(7 根),大米(半兩),紅棗(4 顆),陳年橘子皮(3 錢,用沸水燙去白瓤,烘乾),枳殼(4 顆,炒至微黃),生薑(1 錢),豆豉(49 顆)
上件藥細銼。都以水一大盞半。煎至八分。去滓。不計時候。稍熱分為二服。
治脾胃氣虛弱。臟腑積冷。嘔吐宿食。四肢少力。面無顏色。宜服草豆蔻散方。
白話文:
將上述藥材細切,加入一大盞半的水煎煮至剩八分量,過濾掉藥渣。不限時間,稍微放溫後分成兩次服用。 此方適用於治療脾胃氣虛弱、臟腑積冷、嘔吐未消化的食物、四肢無力、面色蒼白等症狀,宜服用草豆蔻散。
草豆蔻(二兩去皮),半夏(半兩湯浸七遍去滑),肉桂(三分去皴皮),人參(三分去蘆頭)木香(半兩),前胡(一兩去蘆頭),高良薑(一兩銼),白茯苓(一兩),附子(一兩炮裂去皮臍),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),白朮(一兩),甘草(一分炙微赤銼)
白話文:
- 草豆蔻:2 兩,去除外皮
- 半夏:0.5 兩,在水中浸泡七次,去除黏滑
- 肉桂:0.3 兩,去除粗糙的外皮
- 人參:0.3 兩,去除根須
- 木香:0.5 兩
- 前胡:1 兩,去除根須
- 高良薑:1 兩,切碎
- 白茯苓:1 兩
- 附子:1 兩,炮製後去除外皮和肚臍
- 陳橘皮:0.3 兩,在水中浸泡,去除白瓤,烘烤
- 厚朴:2 兩,去除粗糙的外皮,塗上生薑汁,烘烤至香味濃鬱
- 白朮:1 兩
- 甘草:0.1 兩,烘烤至微紅,切碎
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。
治脾胃氣虛弱。食即嘔吐。人參飲子方。
人參(一兩去蘆頭),甘草(一分炙微赤銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),薤白(十四莖)生薑(半兩)
上件藥。細銼。以水二大盞。煎取一盞二分。去滓。不計時候。稍熱分為三服。
治脾胃氣虛弱。見食嘔吐。半夏散方。
白話文:
把藥材搗碎過篩,製成散劑,每次服用三錢,用水一中盞,加入生薑半分、大棗三枚,煎煮至六分,去渣,不限時間,稍熱服用。
這方藥適用於脾胃氣虛弱,吃東西就嘔吐的症狀。
另一種藥方,將人參(去蘆頭)、甘草(炙微赤)、陳橘皮(湯浸去白瓤焙)、薤白、生薑等藥材細切,用水兩大盞煎煮,取一盞二分,去渣,不限時間,稍熱分為三服服用。
這個藥方也適用於脾胃氣虛弱,看到食物就嘔吐的症狀。
半夏(半兩湯洗七遍去滑),紅豆蔻(三分去皮),茅香花(三分),人參(一兩去蘆頭),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),白朮(一兩)
白話文:
- 半夏(半兩,用湯洗七次去除黏液)
- 紅豆蔻(三分,去除外皮)
- 茅香花(三分)
- 人參(一兩,去除根部)
- 陳橘皮(一兩,用湯浸泡,去除白色內瓤,然後烘乾)
- 白朮(一兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。
治脾胃氣弱虛。不思飲食。胸中氣滿。四肢不和。食即嘔吐。宜服蓽澄茄散方。
白話文:
把藥材搗碎過篩,做成粉末。每次服用三錢,用半碗水煎煮,加入生薑半片、紅棗三顆,煎至剩下三分之二,去渣,溫熱服用,不限時辰。
這個方子適合治療脾胃虛弱、不思飲食、胸悶氣脹、四肢無力、吃飯就嘔吐的症狀。
蓽澄茄(三分),白豆蔻(三分去皮),丁香(三分),沉香(半兩),木香(半兩),高良薑(半兩銼),桂心(半兩),白朮(一兩),人參〔二(三)分去蘆頭〕,陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),乾薑(半兩炮裂銼),半夏(半兩湯洗七遍去滑),厚朴(三分去粗皮塗生薑汁炙令香熟),訶黎勒(三分煨用皮)
白話文:
蒼耳子(3錢),白豆蔻(3錢去皮),丁香(3錢),沉香(4錢),木香(4錢),高良薑(4錢切碎),桂心(4錢),白朮(8錢),人參(6-9錢去蘆頭),陳皮(8錢用熱湯泡去白色內膜烤乾),乾薑(4錢烤裂切碎),半夏(4錢用熱湯洗7次去除黏液),厚朴(3錢去粗皮刷上生薑汁烤熟),訶子(3錢烤後取果皮)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治脾胃虛弱。胸膈氣滯。吐逆不下食。宜服白豆蔻丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粗粉。每次服用三錢,用一碗水加入半分生薑和三枚大棗,煎煮至剩下六分,濾去渣滓,隨時溫熱服用。 適用於脾胃虛弱、胸膈氣滯、嘔吐且無法進食的情況,建議服用白豆蔻丸。
白豆蔻(一兩去皮),乾薑(一兩炮裂),半夏(一兩半湯洗七遍去滑微炒),桂心(二分),白朮(三分),細辛(三分),木香(一兩),訶黎勒(一兩半煨用皮),枳實(一兩麩炒微黃)
白話文:
白荳蔻(一兩,去除外皮) 乾薑(一兩,切片,炒至爆裂) 半夏(一兩半,用水煮洗七次,去除黏滑,微炒) 桂心(二分) 白朮(三分) 細辛(三分) 木香(一兩) 訶黎勒(一兩半,煨製,使用果皮) 枳實(一兩,用麩子炒至微黃)
上件藥。搗細羅為末。以酒煮麵糊和丸。如梧桐子大。每服二十丸。不計時候。用後方厚朴湯下。
厚朴湯方。
白話文:
上述藥物,搗碎成細末。用酒煮熟的麵糊和成丸子,大小如梧桐子。每次服用 20 粒,不限時服用。服用後再用下一個方劑厚朴湯送服。
厚朴(四兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),人參(四兩去蘆頭),陳橘皮(二兩湯浸去白瓤),甘草(一兩炙微赤銼)
白話文:
厚朴(160 克,去除粗糙的樹皮,塗抹生薑汁,烤製至芳香酥脆) 人參(160 克,去除須根) 陳皮(80 克,用熱水浸泡,去除白色果瓤) 甘草(40 克,烤製微紅,切碎)
上件藥。搗羅為散(末)。每服三錢。用煎成小麥汁一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。下前丸藥。
治脾胃氣虛弱。食即嘔吐。四肢不和。心腹妨悶。宜服丁香丸方。
白話文:
將上方的藥材研磨成細粉。每次服用三錢,用煮沸過的小麥清水一杯,加入薑片半錢,煎煮至水量只剩六分之一。濾去藥渣,再將丸藥投入藥液中服下。
丁香(半兩),訶黎勒(一兩煨用皮),附子(一兩炮裂去皮臍),藿香(半兩),草豆蔻(一兩去皮),蓽茇(三分),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),人參(一兩去蘆頭),白茯苓(三分),桂心(三分),白朮〔一分(兩)〕,甘草(一分炙微赤銼),高良薑(一兩銼)
白話文:
丁香(25克) 訶黎勒(50克,用皮,用火烤製) 附子(50克,用火烤爆,去掉外皮和內芯) 藿香(25克) 草豆蔻(50克,去掉外皮) 蓽茇(18克) 陳橘皮(50克,用熱水浸泡後,去掉白瓤,烘乾) 人參(50克,去掉鬚根) 白茯苓(18克) 桂心(18克) 白朮(6克) 甘草(6克,炙烤至微紅,切碎) 高良薑(50克,切碎)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以薑棗湯下二十丸。
治脾胃氣虛弱。腑臟積冷。或時嘔吐。不能飲食。宜服蓽茇丸方。
白話文:
將上面說的藥物搗碎成粉末。加入煉製的蜂蜜,再搗三百到二百下。搓成梧桐子大小的藥丸。不分時間服用。每次服用 20 顆,用薑棗湯送下。
蓽茇(一兩),胡椒(一兩),檳榔(一兩),訶黎勒(二兩煨用皮),白茯苓(一兩),肉桂(一兩去皴皮),人參(一兩去蘆頭),乾薑(一兩炮裂銼),陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
- 蓽茇:一兩
- 胡椒:一兩
- 檳榔:一兩
- 訶黎勒(取果皮):二兩(煨過的)
- 白茯苓:一兩
- 肉桂(去除粗糙外皮):一兩
- 人參(去除根莖):一兩
- 乾薑(炮裂後切碎):一兩
- 陳橘皮(湯泡去除白瓤後烘乾):二兩
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以生薑湯下二十丸。忌生冷。
白話文:
將上述藥材研磨成粉末。加入蜂蜜充分搗三到四百次。製成如梧桐子大小的藥丸。服用時不限時段。用生薑湯送服二十顆。注意飲食,避免食用生冷的食物。