《太平聖惠方》~ 卷第五十二 (4)
卷第五十二 (4)
1. 治山瘴瘧諸方
夫山瘴瘧。生於嶺南帶山水之處。其狀發而寒熱。休作有時。皆因遊溪源。中於濕毒氣故也。其病重於傷暑之瘧矣。
治山瘴瘧方。
白話文:
在山林中會出現瘴氣瘧疾。這種病症發作於嶺南一帶的山山水水之間。症狀表現為突然發作寒熱,發作時間有規律。都是由於遊歷溪流源頭,感染了濕毒之氣所致。這種病比感染暑氣引起的瘧疾更加嚴重。
鬼臼(半兩),赤小豆(三分),鬼箭羽(半兩),硃砂(半兩細研),雄黃(半兩細研),阿魏(半兩別研)
白話文:
鬼臼(10克),赤小豆(6克),鬼箭羽(10克),硃砂(10克,研成細粉),雄黃(10克,研成細粉),阿魏(10克,單獨研磨)
上件藥。搗羅為末。都研令勻。用酒煎阿魏為膏和丸。如梧桐子大。每用一粒。以緋絹系中指上。男左女右。嗅之。如未瘥。即以井華水服一丸。即瘥。
白話文:
將上述藥材搗碎成細末,全部研磨均勻。用酒熬煮阿魏製成膏狀,和丸藥。做成梧桐子大小。每次使用一粒。用紅絹綁在中指上,男性綁左手中指,女性綁右手中指。嗅聞藥丸。如果症狀未痊癒,則服用一粒藥丸,搭配井華水服用,即可痊癒。
又方。
恆山(一兩銼),桃仁(六十枚湯浸去皮尖雙仁別搗為膏),豉(一合炒乾)
白話文:
又有一方: 恆山(一兩,切碎),桃仁(六十枚,用熱水浸泡後去掉外皮和尖端,如果有雙仁的情況要另外搗成膏狀),豆豉(一合,炒乾)
上件藥。搗羅為末。以雞子白生用。和丸如梧桐子大。空腹。以桃符湯下二十丸。欲發時又服三十丸。即瘥。
白話文:
治山瘴瘧。寒熱頭疼方。
恆山(半兩),烏梅肉(七枚微炒),豉心(半兩),桃枝(一握),鱉甲(半兩塗醋炙令黃去裙襴),柳枝(半兩),虎頭骨(半兩塗酥炙令黃),干棗(三枚),青銅錢〔二(三)文〕雄鼠糞(二七枚)
* 半兩恆山(一種礦石)
* 微炒七枚烏梅肉
* 半兩豉心(一種發酵豆製品的中心部分)
* 一握桃枝
* 在醋中浸泡、焙烤至黃色,去除裙襴的半兩鱉甲
* 半兩柳枝
* 在酥油中浸泡、烤至黃色的半兩虎頭骨
* 三枚幹棗
* 三文青銅錢
* 二十七枚雄鼠糞
白話文:
取半兩恆山,微炒七枚烏梅肉,再取半兩豉心,一握桃枝,半兩浸醋焙黃、去裙襴的鱉甲,半兩柳枝,以及半兩浸酥油烤黃的虎頭骨,加入三枚幹棗、三文青銅錢和二十七枚雄鼠糞。
上件藥。細銼。以酒一大盞半。浸一宿。明旦以重湯煮十餘沸。去滓。分為三服。空心一服。良久再服。欲發時一服。
治山瘴瘧及時氣。茵陳丸方。
白話文:
將上列藥材盡量研磨成細末,用一大碗半的酒浸泡一晚。第二天早晨,用滾燙的湯藥煎煮十幾次,去掉藥渣。將藥汁分成三份。在空腹時服用一份,過一段時間再服用一份。當症狀要發作時,再服用一份。
茵陳(二兩),大麻仁(五兩研如膏),豉(五合炒乾),恆山(三兩銼),梔子仁(二兩),鱉甲〔一(二)兩塗醋炙令黃去裙襴〕,川芒硝〔二(三)兩細研〕,杏仁(三兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),巴豆(一兩去皮心熬令黃紙裹壓去油研)
白話文:
茵陳:兩錢 大麻仁:五錢,研成膏狀 炒黃豆:五合,炒乾 恆山:三錢,切絲 梔子仁:兩錢 鱉甲:二兩(塗上醋炙烤成黃色,去除裙邊) 川芒硝:二兩(三錢),細研 杏仁:三錢,用熱水浸泡去皮和尖頭,雙仁麩炒至微黃 巴豆:一錢,去皮和心,熬製至黃色,用紙包裹壓出油脂,研磨
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗五七百杵。丸如梧桐子大。每服。以粥飲下三丸。或吐。或利。或汗。如不吐利不汗。再服之瘥。更不吐利。即以熱粥飲投之。老小以意加減。
白話文:
將上述藥材搗碎成細粉,與研磨後的藥材混合均勻。加入蜂蜜攪拌,搗打成五百到七百次。將藥材搓成梧桐子大小的丸狀。每次服藥時,以稀飯送服三丸。服藥後,可能會出現嘔吐、腹瀉或出汗的症狀。如果沒有出現這些症狀,可以再次服藥,直至症狀消失。如果不再有嘔吐或腹瀉,可以繼續服藥,但服藥量需要根據年齡和體質酌情調整。
治山瘴瘧。發作寒熱方。
恆山(三兩),烏梅肉(二七枚),甑帶(三寸),真緋絹(三寸),獨顆蒜(一枚)
白話文:
治療山林中的瘴氣瘧疾,當出現發冷發熱症狀時的方子。 需要準備:恆山(三兩),烏梅肉(十四枚),甑帶(三寸),真紅色絹布(三寸),單獨的大蒜(一枚)。
上件藥。以酒二大盞。煮取一盞。分為二服。初一服未發前服之。後一服臨欲發服之。如其形候。欲似不發。即止。方便安臥。頭左側安之為佳也。
白話文:
上述藥方,用兩大碗酒煎煮,最後煮成一碗。分成兩次服用,第一次在症狀未發作時服用,第二次在症狀即將發作時服用。如果症狀好像不會發作了,就停止服用。先側臥休息,最好將頭部偏向左側。
治山瘴瘧。糕角飲子方。
米糕角(半兩九月九日者),寒食飯(二百粒),恆山(一兩銼),豉(一百粒),獨顆蒜(一枚)
上件藥。以清水二大盞。浸一宿。至五更初煎至一盞。去滓。空腹頓服。當下利為度。
治山瘴瘧。乍寒乍熱。乍有乍無。宜服此方。
白話文:
治療山區瘴氣引起的瘧疾,可用糕角飲子方。取米糕角(九月九日曬製的,半兩)、寒食飯(兩百粒)、恆山石(一兩,銼碎)、豉(一百粒)、獨頭蒜(一枚),將藥材用兩大碗清水浸泡一夜,至五更時煎煮至一碗,濾去藥渣,空腹一次服用,以大便通暢為度。此方適用於山區瘴氣引起的瘧疾,症狀為忽冷忽熱,時有時無。
鯪鯉甲(十四枚微炒),鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴),柴胡(一兩去苗),恆山(二兩)虎頭骨(一兩塗醋炙微黃),桃仁(一兩湯浸去皮尖)
白話文:
- 鯪魚鱗甲(十四片,微火炒過)
- 鱉殼(一兩,用醋塗抹烤製至黃色,去除外殼)
- 柴胡(一兩,去除根部)
- 恆山(二兩)
- 虎頭骨(一兩,用醋塗抹烤製至微黃)
- 桃仁(一兩,用熱水浸泡後去除外皮和尖頭)
上件藥。都細銼。以酒三盞浸一宿。發前。稍稍暖飲之。勿絕。
治山瘴瘧不相染。除毒氣方。
香豉(一合)
上以水一大盞。煎至半盞。去滓溫服。
又方。
生葛根不限多少。
上搗絞取汁。極意飲之。去熱毒氣。自然而瘥。
白話文:
上面列出的藥材,都要細細地切碎。用三杯酒浸泡一夜,到早上時,稍微溫熱後慢慢喝下,不要斷斷續續。
這個方法可以治療山區瘴氣引起的瘧疾,防止感染,去除毒氣。
用一合香豉,加一大杯水煎煮,直到剩下半杯水時,去除藥渣,溫熱後喝下。
另外一個方法是:
取生葛根,不限多少,搗碎後榨取汁液,盡力喝下去,就能去除熱毒和瘴氣,自然而然就會痊癒。
2. 治鬼瘧諸方
夫鬼瘧者。由邪氣所為也。其發作無時節。或一日三兩度寒熱。或兩日一度發動。心神恍惚。喜怒無恆。寒則顫掉不休。熱則燥渴不止。或瘥而復作。或減而更增。經久不痊。連綿歲月。令羸瘦也。
治鬼瘧。發動無時節。寒熱不定。麝香丸方。
白話文:
鬼瘧是由邪氣造成的。發作沒有規律,有時一天發作兩三次寒熱,有時兩天發作一次。患者心神恍惚,喜怒無常。發寒時會劇烈顫抖,發熱時口乾舌燥不止。有時有好轉後又復發,或情況減輕後又變嚴重。病程很長,會持續好幾年,導致患者消瘦虛弱。
麝香〔三兩(分)細研〕,硃砂(三分細研),砒霜(半兩細研),恆山(半兩銼),鱉甲(半兩塗醋炙令黃去裙襴),虎頭骨(半兩塗酥炙微黃),甘草(半兩生用),川大黃(半兩生用)
白話文:
麝香(三兩,研細) 硃砂(三分,研細) 砒霜(半兩,研細) 恆山(半兩,銼碎) 鱉甲(半兩,塗醋炙烤至黃色,去除裙襴) 虎頭骨(半兩,塗酥炙烤至微黃) 甘草(半兩,生用) 川大黃(半兩,生用)
上件藥。搗羅為末。研入前三味令勻。五月五日。以粽子和丸。如梧桐子大。臨欲發時。以溫酒下三丸。得吐瀉為度。
治鬼瘧。神效手把丸方。
白話文:
將上述藥材研磨成粉末,加入前述三種藥材,充分研磨混合。在農曆五月五日當天,用糉葉包住藥丸,大小和梧桐子一樣。臨近發作時,服用三丸,用溫酒送服。如果吐瀉,則達到治療效果。
猢猻頭骨(半兩),虎頭骨(半兩),貓兒頭骨(半兩),砒霜(一分細研),恆山(一兩銼),硃砂(一分細研),乳香(三分細研),麝香(一分細研),白芥子(一分),蜈蚣(一枚),阿魏(一分)
白話文:
猢猻頭骨(15 克) 虎頭骨(15 克) 貓兒頭骨(15 克) 砒霜(0.3 克,研磨細) 恆山(30 克,研磨細) 硃砂(0.3 克,研磨細) 乳香(0.9 克,研磨細) 麝香(0.3 克,研磨細) 白芥子(0.3 克) 蜈蚣(1 條) 阿魏(0.3 克)
上件藥。搗羅為末。都研令勻。取五月五日午時。煉蜜和搗三五百杵。丸如皂莢子大。以緋絹裹一丸。男左女右。臂上系之。發時。於淨室內焚香恭信。解下。男左女上以手把之。時時就鼻嗅之。四五度效。一丸可治百人。奇驗。
又方。
白話文:
上面介紹的藥方。搗碎研磨成粉末,攪拌均勻。選擇五月五日正午,用煉製過的蜂蜜和藥粉搗三百到五百次。將藥粉搓成皁莢子大小的丸子。用紅色絲綢包一顆丸子。男性綁在左臂上,女性綁在右臂上。發作時,在乾淨的屋子裡焚香表達虔誠。解下丸子,男性用左手、女性用右手拿著丸子。反覆用鼻子聞,四五次就會見效。一顆丸子可以治療一百個人,非常靈驗。
雄黃(半兩細研),硃砂(半兩細研),砒霜〔二(一)分細研〕,麝香(一分細研),阿魏(一分),虎頭骨(半兩塗酥炙令黃末)
白話文:
- 雄黃:半兩,研磨成細粉
- 硃砂:半兩,研磨成細粉
- 砒霜:二分之一分,研磨成細粉
- 麝香:一分,研磨成細粉
- 阿魏:一分
- 虎頭骨:半兩,用酥塗抹,烘烤至金黃色後研磨成粉末
上件藥。都研令細。用綠豆麵糊和丸。如豇豆大。於發前。先以冷醋湯下一丸。忌食熱物。
治鬼瘧。或發或止。經久不瘥方。
白話文:
將以上所有藥材研磨成細粉。用綠豆粉麵糊和成藥丸,大小如豇豆。在發病前,先用冷醋湯送服一丸。忌食熱性食物。
野貓肝(一具用瓷瓶盛納熱豬血浸封口懸放別處待血乾取肝用之),猢猻頭骨(一兩),狗頭骨(一兩),虎頭骨(一兩),麝香(一分細研)
白話文:
- **野貓肝:**一隻野貓的肝臟,放入瓷瓶中,用熱豬血浸泡,密封瓶口後懸掛在其他地方,待豬血凝固後取出肝臟使用。
- **猢猻頭骨:**一兩猢猻(一種猴子)的頭骨粉末。
- **狗頭骨:**一兩狗的頭骨粉末。
- **虎頭骨:**一兩虎的頭骨粉末。
- **麝香:**一錢麝香,研磨成細粉。
上件藥。搗羅為末。入麝香研令勻。以醋煮麵糊和丸。如雞頭實大。男左女右。以緋帛於中指上系一丸。即瘥。如未瘥。即以醋茶下一丸。甚妙。
治鬼瘧神效方
白話文:
將上方的藥材研磨成粉末,加入麝香研磨均勻。再加入用醋煮過的麵糊和成丸,大小如雞頭。如果是男性,將丸子放在左手的中指上;如果是女性,則放在右手的中指上。用紅色布將丸子繫在中指上,即可治癒。如果沒有治癒,再用醋茶送服一丸,效果很好。
砒霜(半兩細研),硃砂(半兩細研),麝香(一分細研),阿魏(一分細研),乳香(半兩細研),安息香(一分),綠豆(一分末),猢猻頭骨(一分),虎糞中骨(一分)
白話文:
砒霜(50 克,研磨成細粉) 硃砂(50 克,研磨成細粉) 麝香(1 克,研磨成細粉) 阿魏(1 克,研磨成細粉) 乳香(50 克,研磨成細粉) 安息香(1 克) 綠豆(1 克,研磨成粉末) 猢猻頭骨(1 克) 虎糞中的骨頭(1 克)
上件藥。搗羅為末。都研令勻。以蒸餅和丸。如梧桐子大。未發前。男左女右。手把一丸。便臥。一炊久起。便瘥。
治鬼瘧。納藥鼻中立可方。
白話文:
把上方的藥材搗碎成細粉,全部研磨均勻。用蒸餅和成丸子,大小如梧桐子。在症狀發作之前,男子將丸子握在左手,女子握在右手,服用一丸後立即躺下。過了一頓飯的時間起牀,症狀即可痊癒。
天靈蓋(一分),猢猻頭骨(一分),臭黃(一分細研),阿魏(一分),乳香(一分),麝香〔一錢(分)細研〕,藜蘆(一分去蘆頭),黃丹(一分)
白話文:
天靈蓋(1 分) 猢猻頭骨(1 分) 臭黃(1 分,研磨成粉) 阿魏(1 分) 乳香(1 分) 麝香(1 錢,研磨成粉) 藜蘆(1 分,去除蘆頭) 黃丹(1 分)
上件藥。搗羅為末。都研令勻。以醋煮麵糊和丸。如豇豆大。欲發前。先以綿裹一丸。納鼻中瘥。
治鬼瘧。連年不瘥方。
恆山(一分),硃砂(半兩細研),黃丹(半兩炒令紫色)
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粉末,然後全部研磨均勻。用醋煮麵糊調和成丸狀,大小如同豇豆一般。在發作前,先用綿布包裹一丸放入鼻孔中即可痊癒。 這是治療長期不癒的鬼瘧的方子。 需要用到恆山(一分)、硃砂(半兩,需細細研磨)、黃丹(半兩,炒至紫色)。
上件藥。以水一大盞浸。用刀子攪三二十下。橫刀子於藥上。置於星月下一宿。至發日平明。以刀攪。冷服半盞。至發時前。又服半盞。候藥力散。即得食。
白話文:
將藥材放入一大碗水裡浸泡。用刀子攪拌三十次左右。將刀子橫放在藥材上方。放置在星光或月光下一個晚上。等到天亮時,用刀攪拌。冷飲半碗。在藥效發作前,再喝半碗。等藥效退散,就可以進食。
又方。
砒霜(一分),蜘蛛(三枚)
上件藥。同研為丸。如梧桐子大。每用綿裹一丸。男左女右。納耳中。
治鬼瘧。進退不定。神效方。
人膽,硃砂,雄黃,麝香(各等分)
上件藥相和。研令勻細。以醋煮麵糊和丸。如綠豆大。每用綿裹一丸。納鼻中即瘥。每丸可治二人。
又方。
阿魏(一分細研),野狐肝(一具並膽收於新瓦罐內貯陰乾為末)
白話文:
另外一種方法:取砒霜一份,蜘蛛三枚,一起研磨成丸,大小如梧桐子,每次用棉花包裹一粒,男性放左耳,女性放右耳,可以治療鬼瘧,進退不定,效果神奇。
另外一種方法:取人膽、硃砂、雄黃、麝香各一份,混合研磨成細粉,用醋煮麵糊和成丸,大小如綠豆,每次用棉花包裹一粒,塞入鼻中即可痊癒,每丸可治二人。
另外一種方法:取阿魏一份研磨成細粉,取野狐肝一個,連膽一起收進新的瓦罐裡,陰乾後研磨成粉。
上件藥。都研令勻。用醋煮麵糊和丸。如雞頭實大。男左女右。手把一丸。如未瘥。即以緋帛系中指上。亦不住嗅之。
白話文:
把上述藥材研磨均勻。用醋煮麵糊,和成丸狀,大小如雞頭。男性拿一丸在左手中,女性拿一丸在右手中,手握藥丸。如果症狀沒有好轉,可以用紅色絲巾綁在中指上,同時不斷聞藥丸的氣味。
又方。
雄野狐糞(一分),蝙蝠糞〔三(一)分〕
上件藥。搗羅為末。用醋煮麵糊和丸。如雞頭實大。臨發時。男左女右。手把一丸嗅之。
又方。
砒霜(半兩細研),五方桃心(一握)
白話文:
另外一個方法:
雄性野狐糞(一小份),蝙蝠糞(三份或一份),
將以上藥材搗碎過篩成粉末,用醋煮麵糊和成丸子,大小像雞頭,臨出發前,男性左手,女性右手,握住一顆丸子聞一聞。
另外一個方法:
砒霜(半兩,研磨成細粉),五種方向桃樹的果核(一把)。
上先東次北。逆取五方足。於砂盆內。研令細。次下砒霜相和。研勻。丸如梧桐子大。臨發前。以新汲水下二丸。忌食熱物。
白話文:
先將東方的藥材放在最上面,然後依次是北方的藥材。這樣逆時針取用五方的藥材都足夠了。
把藥材放入砂鍋中,研磨成細粉。
然後加入砒霜,再次研磨均勻。
將藥粉搓成梧桐子大小的丸劑。
服用前,用剛打來的水送服兩丸藥。
服用後忌食熱性食物。
又方。
猢猻頭骨(一枚燒灰)
上細研為散。空腹。以溫酒調一錢服。臨發時再服。
又方。
桃心(一大握)
上搗絞取汁。分為二服。於發日早朝。以井華水半盞調服。至臨發再服。
白話文:
又一個方子: 使用一隻猢猻的頭骨,燒成灰。 將其細細研磨成粉末。空腹時,用溫酒調和一錢的粉末服用。在病發作前再服用一次。 取一大把桃樹心。 搗碎絞出汁液,分成兩次服用。在預計病發那天的清晨,用半杯井華水(即清晨第一次汲取的井水)調和後服用一次,到快要病發時再服用一次。