王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第五十 (10)

回本書目錄

卷第五十 (10)

1. 治食噎諸方

夫食噎者。此由臟冷而不理。津液澀少。而不能傳行飲食。故食入則噎塞不通。故謂之食噎。胸內痛不得喘息。食不下是也。

治飲食喜噎。宜服半夏散方。

白話文:

所謂食物噎住的疾病,是身體機能虛寒,氣血不順暢,體內津液乾澀,不能順利輸送飲食所造成的。因此,食物吃進去會阻塞不通,無法順利通過。這就是所謂的「食噎」。胸痛、呼吸困難、無法進食就是這個病症的表現。

半夏(一兩湯洗七遍去滑),乾薑(半兩炮裂銼),石膏(二兩),人參(一兩去蘆頭),栝蔞根(一兩),桂心(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒)

白話文:

半夏(一兩):先用熱水洗滌七次,去除表面的黏液。

乾薑(半兩) :敲碎後磨成細末。

石膏(二兩) :研磨成粉末。

人參(一兩) :去除根部末端的細根後使用。

栝蔞根(一兩) :使用新鮮的栝蔞根。

桂心(一兩) :桂枝的內皮,去除外層的粗皮後使用。

甘草(半兩) :稍微烤焦後磨成細末。

吳茱萸(半兩) :用熱水浸泡七次後烘乾,再略微炒過。

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗二枚。小麥小豆各五十粒。同煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

治食噎。飲食不下。妨悶極甚。羚羊角散方。

白話文:

將上述藥材搗碎成粗末,每次服用三錢。

加入一杯水,生薑半片,棗子兩枚,小麥和小豆各五十粒。

一起煮至水量剩六分之四,過濾掉渣滓。

不限時間,稍稍加熱後服用。

羚羊角屑(一兩),前胡(一兩去蘆頭),甘草(半兩炙微赤銼),人參(二兩去蘆頭),陳橘皮(二兩湯浸),赤茯苓(一兩),馬藺子(二兩微炒)

白話文:

中藥材:

  • 羚羊角屑:1 兩
  • 前胡:1 兩,去除蘆頭
  • 甘草:半兩,炙烤至微紅,再切碎
  • 人參:2 兩,去除蘆頭
  • 陳皮:2 兩,用熱水浸泡
  • 赤茯苓:1 兩
  • 馬藺子:2 兩,略微炒過

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

治氣隔食噎方。

川大黃(一兩銼碎微炒),訶黎勒皮(一兩半)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以粥飲下十丸。

治胸膈氣滯。食噎不下方。

舂杵頭細糠(一合),昆布末(一兩)

白話文:

將藥材搗碎過篩,做成散劑,每次服用三錢,用一杯水加入半片生薑,煎煮至六分,去渣,不限時間,稍熱服用。

將大黃切碎微炒,訶黎勒皮一起搗碎過篩,加入煉蜜製成丸藥,大小如梧桐子,每次服用不限時間,用粥送服十丸。

將舂杵頭細糠和昆布末混合。

上件藥。用老牛涎一合。生百合汁一合。二味以慢火煎。入少蜜。攪成膏。搜前二味丸如雞頭實大。不計時候。含一丸細細嚥津。

白話文:

上述藥方:

取老牛口水一合,鮮百合汁一合,用文火慢慢煎煮。加入少量蜂蜜,攪拌成膏狀。

取前兩種材料製成的丸藥,大小如雞頭。不限服用時間,含服一丸,慢慢嚥下唾液。

又方。

上以手巾布裹舂杵頭糠。時時拭齒。

又方。

上用炭火搗。細羅為散。煉蜜和丸。如酸棗大。不計時候。含一丸細細嚥津。

治卒食噎方。

陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙乾搗末)

上以水一大盞。煎取半盞。稍熱頓服。

又方。

白話文:

另外一種方法,用布巾裹住舂米的杵頭,沾上米糠,時常擦拭牙齒。

再者,將炭火搗碎,用細羅篩成粉末,加入蜂蜜混合成丸子,大小如酸棗。不分時辰,含一粒慢慢吞嚥。

治療突然吃東西噎住的方法:

取陳皮一兩,用溫水浸泡去除白色內瓤,烘乾後搗碎成粉末。

用一大碗水煎煮,取半碗,稍微溫熱後立即服用。

另外一種方法,

上用雞毛燒灰五兩。滑石末三兩。相合令勻。不計時候。煎榆白皮湯調下一錢。

白話文:

將雞毛燒成灰 5 兩,研磨滑石 3 兩。將兩者充分混合。不受時間限制。煎煮榆樹白皮湯,加入 1 錢的混合粉末。

又方。

上取老牛涎沫如棗核大。置水中飲之。終身不噎。

又方。

鸕鷀喙。當噎時。以沖之則下。

又方。

羚羊角屑(一兩)

上搗細羅為散。每服不計時候。以粥飲調服一錢。亦可以角水磨塗咽喉外。

治噎病方。

狼喉結曝乾。搗羅為末。入半錢於飯內食之。

治卒噎方。

左右旁人。可與輕解衣帶。勿令噎者知則愈。

白話文:

另外一種方法:取老牛的口水,像棗核那麼大,放進水裡喝下去,就可以終身不噎。

另外一種方法:用鸕鷀的喙,在噎住的時候沖洗喉嚨,就會好。

另外一種方法:取羚羊角屑一兩,搗碎過篩成粉末。每次服用不限時間,用粥湯調服一錢。也可以用角水磨塗抹在咽喉外。

治療噎病的方法:將狼喉結曬乾,搗碎過篩成粉末,每次服用半錢,加入飯中食用。

治療突然噎住的方法:左右旁人可以幫忙輕輕解開衣帶,不要讓噎住的人知道,這樣就會好。

2. 治醋咽諸方

夫醋咽者。由上焦有停痰。脾胃有宿冷。故不能消穀。谷不能消。則脹滿而氣逆。所以好咽而吞酸。致氣息酸臭也。

治噦逆醋咽。胸膈不利。食少腹脹。陳橘皮散方。

白話文:

那些愛打嗝的人,是因為上焦有痰液積聚,脾胃有寒氣鬱結,導致不能消化食物。食物不能消化,就會腹脹氣逆。所以他們喜歡打嗝並伴有酸臭味,導致口氣酸臭。

陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),白檳榔(一兩),人參(一兩去蘆頭),白朮(一兩),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟)

白話文:

  • 陳橘皮(兩百克,用熱水浸泡去白色內膜,烘乾)
  • 白檳榔(一百克)
  • 人參(一百克,去除鬚根)
  • 白朮(一百克)
  • 厚朴(一百五十克,去除粗糙樹皮,塗抹生薑汁烤製至香氣四溢)

上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。棗二枚。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

治食畢即醋咽。心胸氣滯。腹脅疼痛。不能下食。人參散方。

白話文:

將上述藥材搗碎並篩成粗末。每次服用四錢,用水一中盞,加入半分生薑和兩枚大棗,煎煮至剩六分,過濾掉殘渣。不拘時間,稍微溫熱時服用。 用於治療餐後立即感到酸脹、胸悶氣滯、腹部脅肋疼痛以及無法進食的情況。這是人參散的配方。

人參(二兩去蘆頭),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),木香(半兩),半夏(一兩湯洗七遍去滑),陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),高良薑(一兩銼)

白話文:

人參:2兩,去除根鬚 吳茱萸:半兩,用熱水浸泡7次,烘乾後略炒 木香:半兩 半夏:1兩,用熱水清洗7次,去除粘液 陳橘皮:2兩,用熱水浸泡,去除白色瓤,烘製 高良薑:1兩,切成小塊

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

治醋咽吐水及白沫。食飲不消。腹脅脹滿。檳榔散方。

白話文:

將上述藥材搗碎並過篩成粗粉。每次服用三錢,用水一中杯,加入半分生薑和三枚大棗,煎煮至剩六分,濾去殘渣,隨時可以稍微溫熱後服用。 此方用於治療嘔吐酸水及白沫、消化不良、腹部脹滿等症狀,名為檳榔散。

檳榔(一兩),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),甘草(半兩炙微赤銼),川大黃(一兩銼碎微炒),白朮(一兩),訶黎勒皮(一兩),陳橘皮(一兩半湯浸去白瓤焙),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),桂心(一兩)

白話文:

檳榔(50克) 厚朴(100克,去除粗皮,塗上生薑汁,烘焙至香熟) 甘草(25克,烘焙至微紅,切成小塊) 川大黃(50克,切碎,小火炒至微黃) 白朮(50克) 訶黎勒皮(50克) 陳橘皮(75克,用熱水浸泡,去除白色瓤,然後烘焙) 吳茱萸(25克,用熱水浸泡 7 次,烘焙晾乾,小火炒至微黃) 桂心(50克)

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

治食訖醋咽多噫。食不下。脾胃虛冷。白朮散方。

白話文:

將上述藥材搗碎並過篩成粗末。每次服用三錢,用水一中盞,加入半分生薑,煎煮至剩六分水,然後去掉渣滓。不拘時間,稍微溫熱時服用。 此方用於治療吃完飯後因食醋而多打嗝、食物難以下嚥、脾胃虛寒的情況。這是白朮散的配方。

白朮(一兩),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),高良薑(一兩銼),桂心(一兩),人參(一兩去蘆頭)

白話文:

白朮(60 克) 吳茱萸(30 克,浸泡七次,烘焙乾燥後輕微炒過) 高良薑(60 克,切碎) 桂心(60 克) 人參(60 克,去除根鬚)

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候。稍熱服。

治醋咽。胸中氣塞。食飲不下。半夏散方。

白話文:

將上述藥材搗碎並過篩成粗粉。每次服用三錢,用一中盞水加入半分生薑煎煮至剩下五分,濾去藥渣,不拘時間溫熱服用。 此方用於治療因醋引起的咽喉不適、胸悶及食飲難下。[半夏散]方。

半夏(半兩湯洗七遍去滑),人參(一兩去蘆頭),赤茯苓(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),訶黎勒皮(二兩)

白話文:

*半夏:半兩,用熱水洗七次去除表皮的黏滑感。

*人參:一兩,去掉參鬚。

*赤茯苓:一兩。

*甘草:半兩,烤至微紅,切碎。

*吳茱萸:半兩,用熱水浸泡七次,焙乾後微炒。

*訶黎勒皮:二兩。

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

治脾胃冷氣上攻。胸膈切痛。醋咽不能下食。木香散方。

白話文:

將上述藥材搗碎並過篩成粗粉。每次服用三錢,用水一中盞,加入半分生薑和三枚大棗,煎煮至剩六分水時,濾去渣滓,隨時可服用,稍微溫熱時喝下。 用來治療脾胃受寒導致的氣上衝,胸膈部位劇烈疼痛,吞嚥酸醋食物困難的情況。這是木香散的配方。

木香(一兩),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),檳榔(一兩),陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),白朮(二兩),甘草(半兩炙微赤銼),高良薑(一兩銼),前胡(二兩去蘆頭)

白話文:

木香:一兩 厚朴:一兩(去除粗皮,塗上生薑汁烤香烤熟) 檳榔:一兩 陳皮:二兩(用湯浸泡後去除果肉,烘焙) 白朮:二兩 甘草:半兩(烤成微紅色後切碎) 高良薑:一兩(切碎) 前胡:二兩(去除根部)

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

治胸脅支滿。背上時寒。腹脹多噫。醋嚥氣逆。前胡丸方。

白話文:

將上述藥材搗碎並過篩成粗粉。每次服用三錢,加入一中盞水和半分生薑,煎煮到剩下六分,去掉渣滓,不拘時間,稍微溫熱時服用。 用來治療胸脅脹滿、背部時常感到寒冷、腹部脹滿多打嗝、吞嚥酸醋感以及氣逆等症狀,這是前胡丸的方劑。

前胡(一兩半去蘆頭),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),桂心(一兩),草豆蔻(一兩去殼),高良薑(一兩銼),乾薑(半兩炮裂銼),赤茯苓(一兩),吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒),赤芍藥(一兩),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),川大黃(二兩銼碎微炒),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)

白話文:

  • **前胡:**1.5 兩,去掉蘆頭
  • **枳殼:**1 兩,用麩炒至微黃,去掉瓤
  • **桂心:**1 兩
  • **草豆蔻:**1 兩,去殼
  • **高良薑:**1 兩,切碎
  • **乾薑:**0.5 兩,炮裂切碎
  • **赤茯苓:**1 兩
  • **吳茱萸:**1 兩,用湯浸泡 7 次,烘乾後微炒
  • **赤芍藥:**1 兩
  • **厚朴:**2 兩,去掉粗皮,塗抹生薑汁,炙烤至香熟
  • **川大黃:**2 兩,切碎,微炒
  • **杏仁:**1 兩,用湯浸泡,去掉皮尖,取雙仁,用麩炒至微黃

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服不計時候。以生薑湯下三十丸。

白話文:

將上方的藥材研磨成細末。加入煉蜜一起搗製三百到二百次,搓成像梧桐子般大小的丸子。服用時不受時間限制,用生薑湯送服三十丸。

治脾肺氣冷。上攻胸膈。嘔吐酸水。不思飲食。腹脅虛脹。檳榔丸方。

白話文:

治療脾臟和肺臟氣虛寒的症狀,症狀包括胸口不適、嘔吐酸水、沒有食慾以及腹部脹滿。使用檳榔丸來治療。

檳榔(半兩),高良薑(三分銼),桂心(一分),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),厚朴(半兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),訶黎勒皮(半兩),半夏(半兩湯洗七遍去滑),草豆蔻(半兩去皮),白朮(半兩)

白話文:

  • 檳榔:12 克
  • 高良薑:5 克
  • 桂心:2.5 克
  • 陳橘皮:12 克(用水煮過,去除白色果肉,再烘烤)
  • 厚朴:12 克(去除粗皮,塗抹生薑汁烘烤至香熟)
  • 訶黎勒皮:12 克
  • 半夏:12 克(用水煮過七次,去除黏滑)
  • 草豆蔻:12 克(去除外皮)
  • 白朮:12 克

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以生薑湯下三十丸。

又方。

檳榔(二兩),陳橘皮(一兩半湯浸去白瓤焙)

上件藥。搗細羅為散。每服不計時候。以生薑蜜湯調下一錢。

白話文:

將藥材研磨成粉末,再用煉蜜充分混合,搗成梧桐子大小的丸藥,不分時辰,用生薑湯送服三十丸。

另一種方法是:將檳榔和陳橘皮(湯浸去白瓤,焙乾)研磨成細粉,每次服用不分時辰,用生薑蜜湯調服一錢。