《太平聖惠方》~ 卷第五 (5)
卷第五 (5)
1. 治脾氣虛腹脹滿諸方
夫人臟腑不和。脾胃虛弱。陽氣衰於外。陰氣積於內。風冷之氣。搏於脾胃之間。伏留而不散。則食飲不消。故令腹脹滿也。
白話文:
身體內的臟腑不協調,脾胃功能虛弱。陽氣不足,陰氣積聚在體內。風寒之氣在脾胃間相互碰撞,長期停留而不散,導致飲食不能消化,因此引起腹脹。
治脾氣虛。腹脅脹滿。吃食難消。面色萎黃。四肢少力。宜服厚朴丸方。
白話文:
治療脾氣虛弱,腹部脹滿,食物難以消化,面色蒼黃,四肢無力的情況,適合服用厚朴丸。
厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),丁香(半兩),木香(半兩),附子(一兩炮裂去皮臍),白朮(一兩),當歸(一兩銼微炒),人參(一兩去蘆頭),訶黎勒(一兩煨用皮),乾薑(三分炮裂銼),白茯苓(一兩),桂心(一兩),甘草(半兩炙微赤銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
厚朴(100 克,去掉粗皮,塗抹生薑汁並烘烤至香氣四溢) 丁香(25 克) 木香(25 克) 附子(50 克,炮製後剝皮去心) 白朮(50 克) 當歸(50 克,切片並略微炒過) 人參(50 克,去掉鬚根) 訶黎勒(50 克,烘烤後使用果皮) 乾薑(15 克,炮製後切片) 白茯苓(50 克) 桂心(50 克) 甘草(25 克,烘烤至略微發紅,切片) 陳橘皮(50 克,用熱水浸泡後去掉白色內瓤,烘烤)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。忌生冷油膩濕面黏滑等物。
白話文:
將上述藥材搗成粗末狀,做成藥散。每次服用三錢,用一碗水,加入半片生薑和三顆紅棗。煎煮到剩六分之四,過濾掉渣子。在吃飯前稍稍加熱後服用。服用期間忌食生冷、油膩、潮濕、黏滑等食物。
治脾氣虛。心腹脹滿。大腸不調。少思飲食。四肢無力。宜服陳橘皮散方。
白話文:
治療脾氣虛弱、腹部脹滿、大腸功能紊亂、食慾不振和四肢無力的情況,適合服用陳橘皮散。
陳橘皮(一兩半湯浸去白瓤焙),胡椒(半兩),桂心(三分),附子(一兩炮裂去皮臍),高良薑(一兩銼),甘草(半兩炙微赤銼),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),訶黎勒(一兩煨用皮)
白話文:
陳皮(15 克,用水浸泡去除白色瓤,烘乾) 胡椒(7.5 克) 桂心(4.5 克) 附子(15 克,炮裂後去除皮和根臍) 高良薑(15 克,切碎) 甘草(7.5 克,炙至微紅,切碎) 厚朴(30 克,去除粗皮,塗抹生薑汁,炙至香熟) 訶黎勒(15 克,煨熟後取用外皮)
上件藥。搗細羅為散。食前。以清粥飲調下一錢。忌生冷油膩。
治脾氣虛。腹脅脹滿。四肢不和。面色青黃。不納飲食。宜服草豆蔻散方。
白話文:
將上述藥材搗碎磨成細粉。在吃飯前,用清粥調和服用一錢的藥粉。服藥期間避免食用生冷和油膩的食物。 此方適用於脾氣虛弱、腹部脹滿、四肢不協調、面色呈現青黃色、食慾不振等症狀,建議服用草豆蔻散。
草豆蔻(一兩去皮),陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),桂心(一兩),附子(一兩炮裂去皮臍)白朮(一兩),乾薑(一兩炮裂銼),木香(半兩),甘草(半兩炙微赤銼),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
草豆蔻(一兩,去除外皮) 陳橘皮(二兩,浸泡在熱水中去除白色內瓤,然後焙乾) 桂心(一兩) 附子(一兩,炮裂去除外皮和芽) 白朮(一兩) 乾薑(一兩,炮裂後切碎) 木香(半兩) 甘草(半兩,炙烤微紅後切碎) 厚朴(二兩,去除粗糙的外皮,塗抹生薑汁,炙烤至香熟)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。
治脾氣虛。心腹脹滿。不思飲食。體重無力。宜服人參散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粗末。每次服用三錢,用水一中杯,加入半分生薑和三枚大棗,煎煮至水量剩六分,濾去渣滓。不拘時間,稍微溫熱後服用。 此方適用於治療脾氣虛弱、腹部脹滿、沒有食慾、身體沈重無力等症狀。建議服用[人參散]。
人參(一兩去蘆頭),丁香(半兩),白朮〔二(一)兩〕,草豆蔻(一兩去皮),枳殼實(半兩麩炒微黃),木香(半兩),甘草(一分炙微赤銼)
白話文:
人參(一兩,去除根鬚) 丁香(半兩) 白朮(兩到兩兩) 草豆蔻(一兩,去皮) 枳殼(半兩,麩炒至微黃) 木香(半兩) 甘草(一分,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。忌生冷油膩濕面。
治脾氣虛滯。心腹脹悶。四肢煩疼。少思飲食。宜服益智子散方。
白話文:
上記藥材搗成粗末狀。每次服用三錢。加水一中碗,加入生薑半片,棗子三枚。煎煮至剩六分湯量。去除渣滓。不受時間限制,溫熱服用。忌食生冷、油膩、潮濕的食物。
益智子(一兩去皮),沉香(三分),赤茯苓(三分),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),白朮(三分),檳榔(三分),紫蘇子(三分微炒),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),木香(半兩)
白話文:
- 益智仁:1 兩,去皮
- 沉香:3 分
- 赤茯苓:3 分
- 枳殼:半兩,炒至微黃,去除果肉
- 白朮:3 分
- 檳榔:3 分
- 紫蘇子:3 分,微炒
- 陳皮:1 兩,用湯浸泡後去除白色果肉,烘焙
- 木香:半兩
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。食前溫服。
治脾氣虛。心腹脹滿。不能食。檳榔散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粉末。每次服用三錢,用一中盞的水煎煮至剩下六分,去掉渣滓,在飯前溫熱服用。 此方用於治療脾氣虛弱、腹部脹滿以及食慾不振。這是檳榔散的配方。
檳榔(三分),白朮(一兩),草豆蔻(半兩去皮),訶黎勒(一兩煨用皮),丁香(一分),人參(一兩去蘆頭),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),桂心(半兩),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙)
白話文:
檳榔 (0.6 克) 白朮 (15 克) 草豆蔻 (7.5 克,去皮) 訶黎勒 (15 克,煨後使用果皮) 丁香 (0.2 克) 人參 (15 克,去蘆頭) 厚朴 (15 克,去粗皮,塗抹生薑汁,烤製至香熟) 桂心 (7.5 克) 陳橘皮 (0.6 克,用熱水浸泡去除白瓤,烘烤)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以清粥飲調下一錢。忌生冷油膩。
治脾氣虛。心腹脹滿。胸膈不利。少思飲食。宜服此方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成細粉。不限時間,每次服用時用清粥湯調和一錢的藥粉服用。服藥期間避免食用生冷和油膩的食物。 此方適用於治療脾氣虛弱、腹部脹滿、胸膈不舒暢以及食慾不振的情況。
蘿蔔子(揀子好者五兩炒令熟搗細羅取末一兩餘者有油別爛研如膏),沉香(一分),白朮(一分),草豆蔻(一分去皮)
白話文:
蘿蔔籽(挑選質量好的,5兩炒熟搗碎,篩出細粉1兩,其餘的炒出油,另搗成膏狀) 沉香(1分) 白朮(1分) 草豆蔻(1分,去皮)
上件藥。搗細羅為散。入前蘿蔔子末。及別入白砂糖一錢半。同研令勻。每服一錢。抄在口內細嚼。後以米飲下。其蘿蔔子膏。別入草豆蔻末一分。白砂糖三分。拌令勻。每取半棗大。亦細嚼。米飲下。並不計時候服。
白話文:
把上方的藥材研磨成細粉。加入蘿蔔子粉。再另外加入白砂糖半錢。全部研磨均勻。每次服用一錢。含在嘴裡細嚼。然後用米湯送服。蘿蔔子膏另外加入草豆蔻粉一分,白砂糖三分。攪拌均勻。每次取半顆棗子大小的量,也細嚼。用米湯送服。不限定服用時間。
2. 治脾胃氣虛冷水穀不化諸方
夫人臟腑充實。脾胃和平。則能摧化水穀。而無積滯也。若臟腑不足。為邪冷之氣所乘。雖然飲食。脾胃虛弱。不能消磨。故令水穀不化也。
白話文:
如果人的臟腑氣血充足,脾胃功能正常,就能消化所吃的食物,沒有食物積滯。如果臟腑虛弱,被寒邪之氣侵襲,即使有飲食,虛弱的脾胃也無法消化,導致食物無法轉化。
治脾胃氣虛。積有冷氣。食不消化。面色萎黃。四肢無力。或時吐逆。宜服丁香散方。
白話文:
治療脾胃氣虛,體內積聚寒氣,食物不易消化,面色萎黃,四肢無力,有時會嘔吐或反胃。適合服用丁香散這個方劑。
丁香(半兩),半夏(半兩湯洗七遍去滑),人參(三分去蘆頭),甘草(一分炙微赤銼),柴胡(三分去苗),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),乾木瓜(一兩),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),白豆蔻(三分去皮),訶黎勒(一兩煨用皮),附子(一兩炮裂去皮臍),高良薑(三分銼)
白話文:
丁香(30 克),半夏(30 克,用湯洗七遍,去除黏液),人參(18 克,去除蘆頭),甘草(6 克,炙至微紅色,研成碎末),柴胡(18 克,去除根苗),陳橘皮(18 克,用湯浸泡,去除白色瓤瓣,烘乾),乾木瓜(60 克),厚朴(120 克,去除粗皮,塗上生薑汁,炙烤至香熟),白豆蔻(18 克,去除外皮),訶黎勒(60 克,煨過,只取殼用),附子(60 克,炮裂後去除皮和臍),高良薑(18 克,研成碎末)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。忌生冷油膩濕面飴糖。
白話文:
用上述藥材磨成粗粉。每次服用三錢。用一中杯水,放入半片生薑和三顆棗。煎煮至剩六分。過濾藥渣。不限時間,趁微熱時服用。忌食生冷、油膩食物,以及濕麵、飴糖。
治脾胃虛冷。水穀不化。心腹疼痛。四肢無力。少思飲食。宜服吳茱萸散方。
白話文:
治療脾胃虛弱寒冷、消化不良、心腹部疼痛、四肢無力、食慾不振的情況,適合服用吳茱萸散。
吳茱萸〔半兩湯浸七遍焙乾微煨(炒)〕,當歸(三分銼微炒),乾薑(三分炮裂銼),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),桂心(半兩),枳實(半兩麩炒微黃),人參(三分去蘆頭),甘草(半兩炙微赤銼),麥糵(一兩微炒)
白話文:
吳茱萸(60 克,用沸水浸泡 7 次後烘乾,小火炒香) 當歸(20 克,切碎,小火炒香) 乾薑(20 克,炮裂後切碎) 厚朴(120 克,去掉粗糙外皮,塗抹生薑汁,烤至香熟) 桂心(30 克) 枳實(30 克,炒香至微黃) 人參(20 克,去掉鬚根) 甘草(30 克,烤至微紅,切碎) 麥麩(60 克,小火炒香)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入棗三枚煎至六分。去滓。食前稍熱服之。
治脾胃虛冷。食即欲嘔。心腹脹悶。水穀不消。四肢無力。宜服蓽澄茄散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粉末。每次服用三錢,用一中盞的水加入三枚大棗煎煮至剩下六分,去掉渣滓,在飯前稍微溫熱後服用。 此方適用於治療脾胃虛寒、吃東西就想嘔吐、心腹脹悶、食物無法消化以及四肢無力的情況,宜服用蓽澄茄散。
蓽澄茄(半兩),木香(半兩),白豆蔻(半兩去皮),白朮(半兩),檳榔(半兩),草豆蔻(半兩去皮),訶黎勒皮(半兩),肉豆蔻(半兩去殼),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),白茯苓(半兩),乾薑(半兩炮裂),桂心(三分),丁香(半兩),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤炒),甘草(半兩炙微赤銼),厚朴(一兩削去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
- 蓽澄茄(25 克)
- 木香(25 克)
- 白豆蔻(25 克,去皮)
- 白朮(25 克)
- 檳榔(25 克)
- 草豆蔻(25 克,去皮)
- 訶黎勒皮(25 克)
- 肉豆蔻(25 克,去殼)
- 枳殼(25 克,麩炒至微黃,去瓤)
- 白茯苓(25 克)
- 乾薑(25 克,炮製至爆裂)
- 桂心(1.5 克)
- 丁香(25 克)
- 陳橘皮(25 克,用湯浸泡後去掉白瓤,炒製)
- 甘草(25 克,炙烤至微赤,切成小段)
- 厚朴(50 克,削去粗糙的皮,塗上生薑汁,炙烤至香氣濃鬱)
上件藥。搗篩為末。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。
治脾胃虛冷。食不消化。腹脅氣脹。不思飲食。四肢少力。宜服人參散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粉末。每次服用三錢,用水一中盞,加入半分生薑和三枚大棗,煎煮到剩六分,去掉渣滓,在飯前稍微溫熱後服用。 此方用於治療脾胃虛弱且寒冷、食物不易消化、腹部脅肋脹氣、沒有食慾、四肢無力的情況,適用人參散方。
人參(一兩去蘆頭),附子(一兩炮裂去皮臍),神麯(一兩微炒令黃),白朮(三分),麥糵(一兩炒微黃),吳茱萸(半兩湯洗七遍焙乾微炒),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟),乾薑(半兩炮裂),陳橘皮(一兩半湯浸去白瓤焙),甘草(一分炙微赤銼),草豆蔻(一兩去皮)
白話文:
- 人蔘(一兩,去掉蘆頭)
- 附子(一兩,泡裂去皮和臍)
- 神麴(一兩,微炒至黃色)
- 白朮(三分)
- 麥麩(一兩,微炒至微黃)
- 吳茱萸(半兩,用湯沖洗七次,焙乾微炒)
- 厚朴(一兩半,去掉粗皮,塗抹生薑汁,炙熱至芬香)
- 乾薑(半兩,泡裂)
- 陳橘皮(一兩半,用湯浸泡去除瓤,焙乾)
- 甘草(一分,炙烤至微紅,搓碎)
- 草豆蔻(一兩,去掉皮)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候稍熱服。
治脾胃虛。冷氣。宿食不消。吃物無味。四肢少力。宜服丁香散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粉末。每次服用三錢,加入一中盞水和三枚大棗,煎煮至剩六分,去掉渣滓,不限時間稍微溫熱時服用。 這個方劑適用於脾胃虛弱、體內有寒氣、食物消化不良、食慾不振、四肢無力的情況,建議服用丁香散。
丁香(半兩),桂心(三分),白豆蔻(一兩去皮),乾薑(半兩炮裂銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),麥糵(三分微炒),甘草(半兩炙微赤銼),白朮(三分),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
丁香(25 克),桂心(5 克),白豆蔻(50 克,去皮),乾薑(25 克,炮製後壓碎),陳皮(50 克,用熱水浸泡後去除白色內膜,再烘焙),炒麥芽(5 克),甘草(25 克,烤至微紅,壓碎),白朮(5 克),厚朴(100 克,去除粗皮,塗上薑汁,烤製至香氣濃鬱)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。
治脾胃氣虛冷。水穀不化。腹脅脹滿。或時寒極。四肢逆冷。宜服白朮丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粗粉。每次服用三錢,用一中盞水,加入三枚大棗,煎煮至水量剩下六分,濾去渣滓,在飯前稍微溫熱服用。 這個方劑適用於治療脾胃氣虛冷、食物消化不良、腹部脹滿,或者極度寒冷導致四肢冰冷的情況,建議服用白朮丸。
白朮(一兩),吳茱萸(三分湯浸七遍焙乾微炒),訶黎勒(一兩煨去皮),附子(一兩炮裂去皮臍),人參(半兩去蘆頭),桔梗(半兩去蘆頭),桂心(三分),乾薑(半兩炮裂銼),細辛(半兩),蓽茇(一兩),甘草(一分炙微赤銼)
白話文:
白朮(60克),吳茱萸(9克,用沸水浸泡7次,焙乾微炒),訶黎勒(60克,煨熟去皮),附子(60克,炮裂去皮去臍),人參(30克,去蘆頭),桔梗(30克,去蘆頭),桂心(9克),乾薑(30克,炮裂切碎),細辛(30克),蓽茇(60克),甘草(6克,炙至微紅切碎)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。食前。以粥飲下三十丸。忌生冷油膩濕面。
治脾胃氣虛冷。水穀不化。食即腹脹。胸膈不利。宜服厚朴丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粉末。加入蜂蜜,搗成三百到五百下。做成梧桐子大小的丸子。在飯前,用粥送服三十顆。服藥期間忌食生冷、油膩、濕黏食物。
厚朴(三兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),草豆蔻(一兩去皮)白朮(一兩),縮砂(一兩去皮),訶黎勒(二兩煨用皮),桂心(一兩),乾薑(一兩炮裂銼)
白話文:
厚朴:3 兩,去掉粗皮,塗上生薑汁,烤到香熟。 陳橘皮 :2 兩,用湯浸泡後去除白色瓤,烘烤。 草豆蔻 :1 兩,去皮。 白朮 :1 兩。 縮砂 :1 兩,去皮。 訶黎勒 :2 兩,煨過後使用皮。 桂心 :1 兩。 乾薑 :1 兩,烘炮爆裂後切碎。
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。食前。以粥飲下三十丸。
治脾胃氣虛冷。腹脅氣脹。不思飲食。四肢無力。睡恆不足。宜服神麯丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成細末,加入煉製過的蜂蜜混合均勻,再搗打三二百下,製成梧桐子大小的丸劑。飯前服用,用粥湯送服三十丸。 適用於治療脾胃氣虛冷、腹部脅肋脹滿、不思飲食、四肢無力、睡眠不足的情況,建議服用神曲丸。
神麯(一兩炒令微黃),胡椒〔一分(兩)〕,陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),桂心(一兩),訶黎勒(二兩煨用皮),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),乾薑(一兩炮裂銼),白朮(一兩),附子(一兩炮裂去皮臍),甘草(半兩炙微赤銼),當歸(三分銼微炒),白豆蔻(一兩去皮),上件藥。搗羅為末。
煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以粥飲下三十丸。忌生冷油膩濕面。
白話文:
神曲(一兩,炒至微黃) 胡椒(一兩或二分) 陳年橘皮(二兩,用熱水浸泡去除白色內瓤後烘乾) 桂心(一兩) 訶黎勒(二兩,煨製後取用果皮) 厚朴(二兩,去除粗糙外皮,塗抹生薑汁後炙烤至香熟) 乾薑(一兩,炮製裂開後研磨) 白朮(一兩) 附子(一兩,炮製裂開後去除皮和臍) 甘草(半兩,炙烤至微紅後研磨) 當歸(三分,研磨後微炒) 白豆蔻(一兩,去除外皮)
將以上藥材搗碎成細末。