《太平聖惠方》~ 卷第四十九 (1)
卷第四十九 (1)
1. 治痃氣諸方
夫痃氣者。由陰陽不調。臟腑虛弱。邪冷之氣。結聚所生也。其狀腹內連臍左右。各有一條筋脈。急大如臂。次者如指。拘急如弦之狀。名曰痃氣也。
治痃氣急痛。腹脹胃虛。不下食。檳榔散方。
白話文:
痃氣是因陰陽平衡失調、臟腑虛弱、寒邪之氣聚集所致。其症狀是腹中連接肚臍左右兩側,各有一條筋脈。嚴重的筋脈粗大如手臂,輕微的則像手指,這些筋脈拘急得像緊繃的弦,這就是痃氣。
檳榔(半兩),川烏頭(一兩炮裂去皮臍),當歸(半兩銼微炒),赤芍藥(半兩),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),人參(半兩去蘆頭),枳殼(半兩麩炒微黃),乾薑(一兩炮裂銼),桂心(半兩),厚朴(半兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),半夏(半兩湯洗七遍去滑),甘草(一分炙微赤銼)
白話文:
檳榔(25 克),川烏(50 克,炮製後去除皮和肚臍),當歸(25 克,切片後略炒),赤芍藥(25 克),陳橘皮(15 克,用熱水浸泡後去除白色瓤,烘乾),人參(25 克,去除蘆頭),枳殼(25 克,麩皮炒至微黃),乾薑(50 克,炮製後切片),桂心(25 克),厚朴(25 克,去除粗皮後塗上薑汁,炙烤至芳香),半夏(25 克,用熱水清洗 7 次去除滑膩),甘草(5 克,炙烤至微紅,切片)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。
治痃氣。胃中寒。不思食。肉豆蔻散方。
白話文:
治療胃寒引發的食慾不振及肚脹問題,可以使用「肉豆蔻散」。這是一種古方,做法是將所有藥材搗碎後篩成粉末,每次服用約三錢(約為現代的10克)。接著,取中等大小的杯子的水量,加入半分(約為現代的0.3克)的生薑,用火煮沸至水剩下一半,然後過濾掉渣,不分時間點,溫熱服用即可。請注意,此處的「三錢」和「半分」是古代的重量單位,具體換算需依照當時的標準來進行,現代的換算可能有所差異。
肉豆蔻(三分去殼),蕪荑(二兩),高良薑(一兩銼),桂心〔半(一)兩〕,木香(一兩),白朮(一兩),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),厚朴(四兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
肉荳蔻(三分,去殼) 蕪荑(兩斤) 高良薑(一斤,切碎) 桂心(半兩) 木香(一斤) 白朮(一斤) 吳茱萸(半斤,用湯浸泡七次,烘乾後稍微炒過) 桃仁(一斤,用湯浸泡去皮和尖端,雙仁炒至微黃) 厚朴(四斤,去除粗皮,塗抹生薑汁烘烤至香氣濃鬱)
上件藥。搗篩為散。用生薑一斤。細切相拌。更搗作團。以麵裹灰火中煨令通熟。去面候乾。搗細羅為散。每服不計時候。煮棗粥飲調下一錢。
治痃氣。脅肋脹痛。腹內氣結。不能下食。四肢少力。狼毒丸方。
白話文:
將上方的藥材研磨成粉末。用一斤生薑,切成細絲混入粉末中。再次搗成團狀,用麵粉包裹後放入灰燼中煨至熟透。取出後晾乾,研磨成細粉。每一次服用,不限時間,煮棗粥後服用,用棗粥送服一錢。
狼毒(一兩微煨),川烏頭(一兩炮裂去皮臍),檳榔(一兩),木香(一兩),乾漆(一兩搗碎炒令煙出)
白話文:
狼毒(1 兩,微火烘乾) 川烏頭(1 兩,砲製後去皮和肚臍) 檳榔(1 兩) 木香(1 兩) 乾漆(1 兩,搗碎並炒至冒煙)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗一二百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以溫酒下五丸。漸加至十丸。
治痃氣。發即兩脅弦急。心肋脹痛。不能飲食。檳榔丸方。
白話文:
把上方的藥物搗碎成粉末,再加入蜂蜜搗製一百到二百次。搓成像梧桐子一樣大小的丸子。每次服用,不受時間限制,用溫酒送服五顆丸子,逐漸增加到十顆。
檳榔(三分),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),桔梗(半兩去蘆頭),鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴)人參(半兩去蘆頭),白朮(三分),桂心(三分),木香(三分),前胡(三分去蘆頭),川烏頭(三分炮裂去皮臍),川大黃(一兩銼碎微炒),當歸(三分銼微炒)
白話文:
檳榔(3 分) 枳殼 (1 兩,麩炒微黃,去瓤) 桔梗 (半兩,去蘆頭) 鱉甲 (1 兩,塗醋炙黃,去裙襴) 人參 (半兩,去蘆頭) 白朮 (3 分) 桂心 (3 分) 木香 (3 分) 前胡 (3 分,去蘆頭) 川烏頭 (3 分,炮裂,去皮臍) 川大黃 (1 兩,銼碎,微炒) 當歸 (3 分,銼碎,微炒)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以溫酒下三十丸。
治痃氣。急痛。不思飲食。肌體瘦弱。桂心丸方。
白話文:
治療胃脹、急劇疼痛、食慾不振、體形消瘦的情況,有個古方叫做「桂心丸」。做法如下:
- 準備好所有藥材,研磨成細粉。
- 加熱蜂蜜,與藥粉混合後,再進行攪拌,共需攪拌三百到兩百次。
- 將調好的藥物揉成大小類似梧桐籽的丸狀。
- 每次服用時,不用固定時間,以溫熱的酒送服三十個丸子即可。
桂心(三分),川烏頭(一兩炮裂去皮臍),柴胡(一兩去苗),赤芍藥(三分),檳榔(三分),木香(半兩),桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),當歸(三分銼微炒)
白話文:
桂樹的內皮(三分),川烏頭(一兩,炮製後去除外皮和肚臍),柴胡(一兩,去除枝葉),赤芍藥(三分),檳榔(三分),木香(半兩),桃仁(一兩,以熱湯浸泡後去除外皮、尖端和兩粒胚芽,炒至微黃),當歸(三分,切片後微炒)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下二十丸。
治痃氣急痛。不能飲食。桃仁散方。
白話文:
上件藥材,搗碎後研磨成粉末。然後用煉製過的蜂蜜調和,搗至大約三到二百次。做成的丸子大小如同梧桐樹的籽粒。每次服用時,無需特定時間,可以用粥或飲料送服二十個丸子。 此方專治胃腸氣滯引起的急劇疼痛,患者往往無法正常飲食。這就是「桃仁散」方的用途。
桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒),川烏頭(一兩炮裂去皮臍),檳榔(一兩),木香(一兩),當歸(一兩銼微炒)
白話文:
- **桃仁:**一兩,先用湯水浸泡,去除外皮和尖端,然後用麩皮炒至微黃。
- **吳茱萸:**一兩,用湯水浸泡七次,再烘乾,微炒。
- **川烏頭:**一兩,用火炮製裂開,去除外皮和臍帶。
- **檳榔:**一兩。
- **木香:**一兩。
- **當歸:**一兩,切成小塊,微炒。
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。
治痃氣。兩脅痛不可忍。木香丸方。
白話文:
上件藥材,要先搗碎篩淨,然後做成粉末。每次服用量為三錢。用中等容量的杯子裝一中盞水,將藥粉加入水中,煮沸後再熬至六分滿,接著過濾掉藥渣。飲用時不必考慮時間,可以稍微加熱後服用。 這段文字描述的是治療胃腸氣滯、兩側肋骨疼痛難忍的方子。使用「木香丸」來進行治療。
木香(三分),川烏頭(半兩炮裂去皮臍),附子(半兩炮裂去皮臍),乾薑(半兩炮裂銼),巴豆(一兩去皮心紙裹壓去油),當歸(三分銼碎微炒)
白話文:
木香(1.5克) 川烏頭(25克,炮製後去皮去心) 附子(25克,炮製後去皮去心) 乾薑(25克,炮製後切碎) 巴豆(50克,去皮去心,用紙包裹加壓去除油脂) 當歸(1.5克,切碎,微炒)
上件藥。搗羅為末。入巴豆同研令勻。以醋煮麵糊和丸。如綠豆大。不計時候。煎生薑醋湯下五丸。
治痃氣。發歇衝心疼痛。不識人方。
白話文:
把上文中的草藥搗碎成細粉。加入巴豆粉並充分研磨均勻。用醋煮成的麵糊和成丸,大小如綠豆。不受時間限制,用生薑、醋煮成的湯劑送服五丸。
胡椒,附子(炮裂去皮臍),蓬莪朮(以上各半兩)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以醋湯調下半錢。
又方。
白話文:
胡椒、附子(烤裂後去除皮和臍)、蓬莪朮(以上各半兩)
川烏頭(一兩炮裂去皮臍),芫花(一兩醋浸一宿炒令乾),青橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
川烏頭:
- 一兩,用火砲開裂後去掉表皮和肚臍
芫花:
- 一兩,用醋浸泡一晚,然後炒乾
青橘皮:
- 一兩,用熱水浸泡,去掉白色的瓤,烘乾
吳茱萸:
- 一分,用熱水浸泡七次,烘乾後略微炒一下
上件藥。搗羅為末。以軟飯和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以橘皮湯下十丸。
又方。
桃仁(一兩湯浸去皮尖雙仁),吳茱萸(二兩)
白話文:
將以上藥物研磨成末。用軟飯和勻成丸子,大小如梧桐子。每次服用的時間不受限制,用橘皮湯送服十丸。
上二味相和。以慢火熬。桃仁色稍黃。即取出。用合器盛之。密蓋定。待冷。擇去茱萸。留桃仁。每日空心爛嚼二七顆。以熱酒下。晚食前再服。
白話文:
將上述兩味藥材混合,用小火熬煮,直到桃仁顏色略變黃時,即可撈出。用合適的容器盛裝,蓋緊蓋子,等到涼透。將茱萸挑出,留下桃仁。每天早晨空腹嚼服 2-7 顆桃仁,用熱酒送服。晚上晚餐前再服用一次。