《太平聖惠方》~ 卷第四十七 (8)
卷第四十七 (8)
1. 治反胃嘔噦諸方
夫反胃者。為食物嘔吐。胃不受食。言胃口翻也。則有因飲酒過傷脾胃。勞乏所致。則有久積風氣。鬱滯在脾胃之間。不能消磨穀食所致。則有因憂悒怏蓄怒。腸結胃翻所致。則有宿滯固癖。積聚冷疾。久不全除。致成茲疾。則有熱毒壅隔。胃口閉塞。不下飲食。女人皆由血氣所為。
白話文:
反胃指的是食物嘔吐,胃無法容納食物。這可能是因為以下原因:
- 飲酒過量,損傷脾胃,導致疲勞。
- 風邪積聚在脾胃之間,無法消化食物,導致胃氣翻滾。
- 憂鬱、憤怒等情緒,導致腸胃逆亂,胃翻滾。
- 宿疾或頑固的疾病,長期不除,導致反胃。
- 熱毒淤積,阻塞胃口,導致食物無法進入。
- 女性反胃通常是由血氣引起的。
男子多因冷憊所致。大凡嘔噦。飲食。所為病根既若異同。醫療固。宜審察。其中有才食便吐。有食久乃翻。不可一概用方。切在仔細體候也。
治反胃胸膈不利。食即嘔吐。宜服白豆蔻散方。
白話文:
男性嘔吐大多是受寒所致。嘔吐中,飲食的不同,所致病根也有不同。治療方法自然要根據實際情況審慎判斷。其中,有些人是剛吃完東西就吐,有些人則是吃了很久之後才吐。不能一概而論,必須細心體察患者的情況。
白豆蔻(半兩去皮),枇杷葉〔一兩(分)拭去毛炙微黃〕,訶黎勒皮(三分),前胡(一兩去蘆頭),人參(三分去蘆頭),檳榔(一兩),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),白朮(三分)
白話文:
半兩白豆蔻,去皮。
一兩枇杷葉,擦去絨毛,微火炙成微黃色。
三分訶黎勒皮。
一兩前胡,去掉蘆頭。
三分人參,去掉蘆頭。
一兩檳榔。
三分陳橘皮,用熱水浸泡後去掉果瓤,烘焙。
三分白朮。
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
白話文:
把上列藥材搗碎過篩成粉末,每次服用三錢。加入一小碗水和半片生薑,煎煮到剩六分之一。去掉藥渣,不限時間,溫熱服用。
治臟腑久積虛冷。反胃嘔噦。宜服此方。
白礬(二兩),黃丹(二兩),硫黃(一兩)
白話文:
治療臟腑長期積累的虛寒症狀,以及反胃、嘔吐等症狀,適合服用此方。 白礬(二兩),黃丹(二兩),硫黃(一兩)。
上先將白礬黃丹。入於坩鍋內。以炭火半秤。燒通赤。任火自消。取出。於濕地出火毒兩日。入硫黃。同細研為末。以粟米飯和丸。如綠豆大。不計時候。以粥飲下二十丸。
治反胃。嘔噦不下食。宜服此方。
白話文:
首先將白礬和黃丹放入坩堝中。用半斤炭火燒至通紅。任憑火自行熄滅。取出後,在潮濕的地方放置兩天,以去除火毒。加入硫磺,一起研磨成細末。用粟米飯和成丸藥,大小如綠豆。不拘時間限制,用粥水送服二十丸。
蝟皮(一兩炙令焦黃),人參(一兩去蘆頭),白茯苓(一兩),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),生乾地黃(一兩),甘草(一兩炙微赤銼)
白話文:
- 刺蝟皮(一兩,烤焦黃)
- 人參(一兩,去掉鬚根)
- 白茯苓(一兩)
- 厚朴(一兩,去掉粗皮,塗上薑汁烤香烤熟)
- 生曬乾的地黃(一兩)
- 甘草(一兩,烤至微紅,切碎)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗。丸如梧桐子大。不計時候。以溫生薑湯下二十丸。
治反胃。嘔噦吐食。渴欲飲水。半夏散方。
白話文:
把上方的藥材研磨成粉末,加入蜂蜜再搗碎。製作成梧桐子大小的丸藥,不限服藥時間。用溫熱的生薑湯服用二十粒。
半夏(一兩湯洗七遍去滑),白茯苓(二兩),澤瀉(一兩),桂心(半兩),甘草(半兩炙微赤銼)麥門冬(二兩去心)
白話文:
- 半夏:1 兩,用湯水洗 7 次去除黏液
- 白茯苓:2 兩
- 澤瀉:1 兩
- 桂心:半兩
- 甘草:半兩,烤至微紅,切碎
- 麥門冬:2 兩,去心
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。
治反胃。嘔噦吐食煩熱。麥門冬散方。
白話文:
將上述藥材搗碎過篩成粉末。每次服用三錢。用水一碗,加入生薑半分,煎煮至剩六分滿,濾去渣滓,不分時間,溫熱服用。 用於治療反胃、嘔吐、食物上逆和煩熱。此為麥門冬散的方子。
麥門冬(半兩去心),半夏(半兩湯洗七遍去滑),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),白茯苓(三分),甘草(一分炙微赤銼),枇杷葉〔二(一)分拭去毛炙微黃〕,人參(三分去蘆頭)
白話文:
麥門冬(15克,去掉芯) 半夏(15克,用熱水洗七次,去除粘滑) 陳皮(9克,用熱水浸泡,去除白色內膜,烘乾) 白茯苓(9克) 甘草(3克,烤至微紅,切碎) 枇杷葉((7)克,去除葉毛,烤至微黃) 人參(9克,去除根部的蘆頭)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治反胃嘔噦吐食。及噎悶方。
白話文:
將上述藥材搗碎篩細成粉末。每次服用三錢。用水一碗,加入半分生薑,三顆棗,煎煮至剩六分滿,濾去渣滓,不論時間趁溫熱服用。 用於治療反胃、嘔吐、食物倒流以及吞嚥困難。
枳實(半兩麩炒微黃),人參(三兩去蘆頭),陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙),吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
枳實(半兩,用麩炒至微黃) 人參(三兩,去除蘆頭) 陳橘皮(二兩,用熱水浸泡,去除白色瓤,烘烤) 吳茱萸(一分,用熱水浸泡七次,烘乾,略微炒一下)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治反胃嘔噦吐食。宜服此方。
白話文:
將這些藥材研磨過篩成粉末。每次服用三錢。用一碗水,加入半分生薑和三顆棗,煮至剩六分滿,濾去渣滓,不分時辰溫服。 用於治療反胃、嘔吐、食物倒流,適宜服用此方。
肉豆蔻(半兩去殼),胡椒(一兩),蓽茇(一兩),甘草(三分炙微赤銼)
白話文:
肉豆蔻(半兩,去除外殼) 胡椒(一兩) 蓽茇(一兩) 甘草(三分,稍微烤焦後切碎)
上件藥。搗細羅為散。每服一錢。以水一中盞。煎至五分。入羊乳半合。不計時候溫服。
治反胃嘔噦。全不住食。大腹皮散方。
白話文:
將上列藥材搗碎成粉末。每次取一錢,用一茶杯的水煎煮至剩五分之一。加入半杯羊奶,不限時間即可溫熱服用。
大腹皮(一兩銼),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),人參(一兩去蘆頭),桂心(三分),白朮(一兩),甘草(一分炙微赤銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),半夏(一兩湯洗七遍去滑)
白話文:
大腹皮(50克,用銼刀切碎) 厚朴(50克,去除粗糙的外皮,塗抹生薑汁,用火烤至香氣濃鬱) 人參(50克,去除蘆頭) 桂心(15克) 白朮(50克) 甘草(5克,用火烤至微紅,銼碎) 陳皮(50克,浸泡在熱水中,去除白色果瓤,烘烤) 半夏(50克,用熱水清洗7次,去除黏液)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治反胃嘔噦不止。胸膈悶。宜服此方。
白話文:
將上述藥材搗碎過篩成粉末。每次服用三錢。用水一碗,加入生薑半分,棗子三枚,煎煮至六分滿,去渣,不分時間溫服。 用於治療反胃嘔吐不止,胸悶的情況,宜服用此方。
枇杷葉(一兩拭去毛炙微黃),前胡(一兩去蘆頭),桂心(半兩),檳榔(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),人參〔二(三)分去蘆頭〕
白話文:
枇杷葉(30 克,擦去絨毛,炙成微黃色) 前胡(30 克,去掉根鬚) 桂心(15 克) 檳榔(30 克) 陳橘皮(30 克,用熱水浸泡去白瓤,烤乾) 人參(7-9 克,去掉根鬚)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治反胃嘔噦不止。丁香散方
丁香(一兩),人參(二兩去蘆頭),枇杷葉(一兩拭去毛炙微黃)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
又方
白話文:
將丁香、人參、枇杷葉三味藥材搗碎過篩,製成散劑。每次服用三錢,用一杯半水,加入生薑半片,煎煮至水量減至五分,去渣後溫服,不拘時間服用。
干棗葉(一兩),藿香(半兩),丁香〔二(一)分〕
白話文:
大棗葉:一兩 藿香:半兩 丁香:三分
上件藥。搗細羅為散。每服二錢。以水一小盞。入生薑半分。煎至六分。即去生薑。不計時候。和滓熱服。
治反胃嘔噦吐食。數日不定。宜服此方。
胡椒(三分末),生薑(一兩微煨切)
上件藥。以水二大盞。煎取一盞。去滓。分溫三服。
治患痼冷反胃。嘔噦不下食方。
附子(三分炮裂去皮臍),生薑汁(一升半入水二合)
白話文:
第一個方子:將藥材搗碎過篩,做成散劑,每次服用兩錢,用一小杯水,加入半片生薑,煎至六分,去除生薑,不分時辰,趁熱服用藥渣一起喝下。
第二個方子:將胡椒研磨成粉末,生薑微煨後切片,用兩大杯水煎煮至一大杯,去渣,分三次溫服。
第三個方子:將附子炮制去皮臍,加入生薑汁和兩合水。
上切附子如豆許大。入薑汁中。煎令汁盡。更入蜜一合。搗一千杵。丸如梧桐子大。不計時候。以生薑湯下二十丸。漸加至三十丸。
治反胃病吐後補方。
白朮(五兩杵羅為末),生薑(五升搗絞取汁入酒二升)
白話文:
取附子如黃豆大小,放入薑汁中。加熱煎煮,直到薑汁蒸發殆盡。再加入一合蜂蜜,研磨一千次。搓成梧桐子大小的丸劑。不限時間,以生薑湯送服二十丸。逐漸增加到三十丸。
上件藥汁。下白朮。以慢火煎去半。入白蜜二合。酥二兩。更煎如稀餳。瀉於銀器中凝定。每日空腹。以清酒調下半匙。服之一月。百病除愈。
白話文:
把上方的草藥熬成藥汁,將白朮藥材取出。用小火煮到藥汁剩下一半,加入兩合白蜜、兩兩酥油。繼續熬煮到藥汁濃稠如稀粥。倒入銀器中冷卻凝固。每天空腹用清酒調製服下半湯匙。服用一個月,百病皆除。
治反胃病。吐後令永瘥。赤石脂丸方。
赤石脂(一升好膩無砂者)
白話文:
治療反胃病,吐後能讓病情永遠康復。赤石脂丸的配方如下: 赤石脂(一升,選質地細膩無砂粒的)
上搗羅研。以蜜和丸。如梧桐子大。每日空腹。以生薑湯下十丸。加至二十丸。一云。水飛丸如綠豆大。令乾。以布揩令光淨。空腹津吞十丸。仍先以巴豆一枚去皮。勿令破。津吞之後服藥。
白話文:
將藥材搗碎成粉末。用蜂蜜調和成丸劑,大小如梧桐子。每天空腹時,用生薑湯送服十粒。逐漸增加劑量至二十粒。
另一種說法是:將藥材研磨成粉末,用布過濾,得到綠豆大小的丸劑。讓丸劑乾燥後,用布擦拭使其光滑。空腹時用唾液送服十粒。服用前,先吞服一粒去皮的巴豆,不要弄破巴豆。吞服巴豆後再服藥。
治反胃吐逆方
硫黃(一兩),白礬(一兩)
上二味。於銚子內煉過。入硃砂一分。同研如面。以麵糊和丸。
如小豆大。不計時候。以生薑湯下五丸。
治反胃。見食即嘔噦方。
羊糞(乾溼共七十枚乾者碎之)
上以童子小便一大盞。煎至六分。去滓。分為二服。
白話文:
治療反胃嘔吐的藥方:硫黃、白礬各一兩,一起放在銚子裡熔煉,加入硃砂一分,研磨成粉末,用麵糊做成小豆大小的丸子,不分時辰,用生薑湯送服五丸。
治療反胃,看到食物就想吐的藥方:乾濕羊糞各七十枚,乾的要碎掉,用童子尿一大盞煎煮至六分,去渣,分兩次服用。