《太平聖惠方》~ 卷第四十三 (2)
卷第四十三 (2)
1. 治卒心痛諸方
夫卒心痛者。由臟腑虛弱。風邪冷熱之氣。客於手少陰之絡。正氣不足。邪氣勝盛。邪正相擊。上衝於心。心如寒狀。痛不得息。故云卒心痛也。
治卒心痛。腹脅氣脹。不欲飲食。宜服高良薑散方。
白話文:
突然發作的心痛,是由於臟腑虛弱。風邪和寒熱之氣,侵犯了手少陰經絡。由於正氣不足,邪氣盛大。邪氣和正氣互相攻伐,上衝心臟。心臟好像受到寒氣侵襲,疼痛不止息。因此稱為卒心痛。
高良薑(一兩半銼),厚朴(二兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),桂心(一兩),當歸(一兩銼碎微炒)
白話文:
- 乾薑(15 克,切碎)
- 厚朴(30 克,去除粗皮,塗抹生薑汁,炙熱至香熟)
- 桂心(15 克)
- 當歸(15 克,切碎,微炒)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。熱服。
治卒心痛。腹脹。去惡氣麝香散方。
白話文:
將藥材搗碎篩細,每次服用三錢,用水一碗煎煮至六分滿,濾去藥渣,不論時間,趁熱服用。 用於治療突然發生的心痛、腹脹,去除體內邪氣的麝香散方。
麝香(一兩細研),犀角屑(半兩),木香(半兩)
白話文:
麝香(一兩,研磨細緻),犀角粉(半兩),木香(半兩)
上件藥。搗細羅為散。入麝香研令勻。不計時候。以熱酒調下一錢。
治卒心痛。腹脅氣滯方。
桂心(一兩),當歸(一兩銼微炒),蓬莪朮(一兩)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以熱酒調下一錢。
又方。
桂心(一兩),乾薑(一兩炮裂銼)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以酒調下二(一)錢。
治卒心痛。氣悶欲絕。面色青。四肢逆冷。吳茱萸丸方。
白話文:
將桂心、當歸和蓬莪朮各一兩搗碎過篩,加入麝香研磨均勻,不分時辰,用熱酒調和服用一錢,可治突發性心痛、腹脅氣滯。
另外,將桂心和乾薑各一兩搗碎過篩,不分時辰,用酒調和服用二錢,也能治療突發性心痛。
此外,對於突發性心痛、氣悶欲絕、面色青、四肢冰冷的情況,可以服用吳茱萸丸。
吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒),乾薑(一兩炮裂銼),桂心(一兩),乾漆(一兩搗碎炒令煙出),檳榔(一兩),青橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),木香(一兩),白朮(一兩),當歸(一兩銼微炒),桔梗(一兩去蘆頭),附子(一兩炮裂去皮臍)
白話文:
- 吳茱萸:1兩,用湯浸泡7次,焙乾後微炒。
- 乾薑:1兩,炮裂後切碎。
- 桂心:1兩。
- 乾漆:1兩,搗碎後炒製,直到冒煙。
- 檳榔:1兩。
- 青橘皮:1兩,用湯浸泡去除白色瓤,焙製。
- 木香:1兩。
- 白朮:1兩。
- 當歸:1兩,切碎後微炒。
- 桔梗:1兩,去除根莖頂端的冠毛。
- 附子:1兩,炮裂後去除皮和臍。
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以熱酒下二十丸。
白話文:
將前述的中藥材研磨成細粉。加入煉製的蜂蜜,搗製三至五百次。搓成如梧桐子般大小的藥丸。不限定時間,用熱酒送服二十丸。
又方。
桂心(二兩),川烏頭(一兩炮裂去皮臍)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。不計時候。以醋湯下十丸。
又方。
生薑(半兩),熟乾地黃(半兩)
上件藥。細銼。用水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。熱服。
又方。
釅醋(一合),雞子(一枚打破)
上件藥相和。攪令勻。暖過頓飲之。
又方。
白艾(二兩熟者)
上以水二大盞。煎至一盞。去滓。分為三服。稍熱服之。
又方。
用青布裹鹽如彈子大。燒令赤。都研為末。以熱酒調。頓服之。
又方。
灶突中墨(半兩),鹽(半兩)
上件藥。以水一大盞。煎五六沸。令鹽消。去滓。分溫二服。當吐之愈。未吐更服。
又方。
上用鐺底墨。以熱小便。調下二錢。
又方。
上用蒸大豆。或煮豆。以囊盛。更番熨痛處。冷復易之。
白話文:
另外一種方法,用桂心二兩,川烏頭一兩(炮裂去皮臍),搗碎成粉末,用煉蜜和成丸子,如梧桐子大小,不限時間,用醋湯送服十丸。
再一種方法,用生薑半兩,熟乾地黃半兩,切碎,加一大盞水煎至五分,去渣,不限時間,趁熱服用。
再一種方法,用釅醋一合,雞蛋一枚打碎,混合攪勻,溫熱後一次喝下。
再一種方法,用熟白艾二兩,加兩大盞水煎至一盞,去渣,分三次服用,稍熱服用。
再一種方法,用青布包裹鹽巴,做成彈子大小,燒至赤紅,研成粉末,用熱酒調和,一次服用。
再一種方法,用灶突中的墨半兩,鹽半兩,加一大盞水煎煮五六沸,使鹽溶解,去渣,分兩次溫服,應當會吐出來而痊癒,如果沒有吐出來,就再服用。
再一種方法,用鍋底的墨,用熱尿調和,服用二錢。
再一種方法,用蒸熟的大豆,或煮熟的大豆,用布袋裝起來,輪流熱敷患處,冷了就換新的。
2. 治諸蟲心痛諸方
夫人臟腑虛弱。風邪冷熱之氣。交結成於諸蟲。在於腹胃之間。因食甘肥。其蟲發作。腹中堆聚。行動往來。若攻於心絡。則令心痛無休息。喜吐清水。及有涎沫。蛔蟲貫於心則殺人。宜速療之也。
治諸蟲心痛。多吐不食。宜服當歸散方。
白話文:
人的臟腑虛弱時,外界的風寒暑熱之氣,就會和體內的寄生蟲結合成一體。這些寄生蟲存在於胃腸之間,如果吃了甘肥的食物,寄生蟲就會發作,在腹部聚集,蠕動移動。如果寄生蟲攻入心脈,就會引起劇烈的心痛,無法休息。患者會嘔吐清水或有涎沫。如果蛔蟲鑽入心臟,會導致死亡。因此,需要及時治療。
當歸(一兩銼微炒),桔梗(一兩去蘆頭),赤芍藥(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),鶴蝨(一兩),人參(一兩去蘆頭),桂心(一兩),檳榔(二兩)
白話文:
- 當歸(一兩,切細並略微炒過)
- 桔梗(一兩,去除根部)
- 赤芍藥(一兩)
- 陳橘皮(一兩,浸泡於熱水中去除果核,並烤乾)
- 鶴蝨(一兩)
- 人參(一兩,去除根部)
- 桂枝(一兩,去皮)
- 檳榔(二兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。
治諸蟲心痛不可忍。多吐酸水。宜服石榴皮散方。
白話文:
將上方的藥材搗成粗粉末。每次取四錢,加一杯水和半片生薑。煎煮至水量剩六分之一,濾去藥渣。不限時段,趁微熱時服用。
酸石榴皮(一兩銼),桃符(二兩銼),胡粉(一兩),酒(二合),檳榔末(二錢)
白話文:
石榴皮(50克,切碎研磨) 桃符木(100克,切碎研磨) 胡粉(50克) 酒(100毫升) 檳榔末(10克)
上件藥。以水二大盞。煎前二味至一盞。去滓。下胡粉檳榔酒。更煎一沸。稍熱分為三服。
治諸蟲心痛。每發。連臍腹刺痛。多吐涎沫。宜服桑白皮散方。
白話文:
將這些藥材,用兩大碗水煎煮前兩種藥材到剩一碗,濾去渣滓,加入胡粉、檳榔和酒,再煎至沸騰一次,稍微放溫後分成三次服用。 治療各種蟲引起的胸痛,每次發作時,會連著肚臍周圍和腹部感到刺痛,並伴有大量吐涎沫的情況,應服用桑白皮散方。
桑根白皮(半兩),酸石榴皮(半兩),蕪荑(半兩),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),生薑(一分),檳榔末(二錢)
上件藥。細銼。以水二大盞。煎至一盞。去滓。下檳榔末。攪令勻。稍熱分為三服。
又方。
白話文:
桑樹根白色的樹皮(半兩),酸石榴的果皮(半兩),小楊梅的果實(半兩),厚朴(一兩,去除粗糙的樹皮,塗上生薑汁烤香烤熟),生薑(一分),檳榔粉末(二錢)
酸石榴根〔二(一)兩〕,桃白皮(一兩),陳橘皮(一分湯浸去白瓤焙),高良薑(半兩),檳榔(一兩)
白話文:
酸石榴根兩錢,桃白皮一兩,陳橘皮一分(用湯浸去白瓤後烘焙),高良薑半兩,檳榔一兩。
上件藥。細銼。和勻。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。稍熱服之。
治諸蟲心痛不可忍。服之蟲皆利下。雷丸散方。
白話文:
將這些藥材準備好。細細搗碎。混合均勻。每次服用半兩。用一大碗水煎煮至剩五分之一體積。濾去藥渣。不分時間,稍微溫熱時服用。 用於治療各種蟲引起的劇烈心痛,服用後蟲會隨糞便排出。這是雷丸散的方子。
雷丸,貫眾,狼牙,當歸(銼微炒),檳榔,陳橘皮(湯浸去白瓤焙),桂心,鶴蝨(以上各一兩)
白話文:
- 雷丸:1 兩
- 貫眾:1 兩
- 狼牙:1 兩
- 當歸(切成碎末,略微炒一下):1 兩
- 檳榔:1 兩
- 陳橘皮(用熱水浸泡後去除白瓤,烘烤):1 兩
- 桂心:1 兩
- 鶴蝨:1 兩
上件藥。搗細羅為散。每服。以蜜湯調下一錢。以利下蟲為度。
治積年常患諸蟲心痛。吐水不能食。鶴蝨丸方。
白話文:
將上述藥材研磨成細粉。每次服用時,用蜂蜜水調和一錢的藥粉。以排出體內寄生蟲為準。 用於治療多年來經常患有各種寄生蟲引起的心痛,嘔吐水液,無法進食的情況。這是鶴蝨丸的配方。
鶴蝨,附子(炮裂去皮臍),狼牙,檳榔,乾漆(搗碎炒令煙出),白朮,甘草(炙微赤銼),陳橘皮(湯浸去白瓤焙以上各一兩),乾薑(三分炮裂銼),吳茱萸(三分湯浸七遍焙乾微炒),狼毒(一兩半銼碎醋拌炒黃)
白話文:
仙鶴草、烏頭(炮裂去皮和爺兒)、狼牙(又名狼毒草)、檳榔、乾漆(搗碎後炒過,直到冒煙)、白朮、甘草(炙成微紅色,切成小塊)、陳年的橘子皮(用熱水浸泡去除白色瓤,然後焙乾,以上各取一兩)、乾薑(三分之一的量炮裂後切成小塊)、吳茱萸(三分之一的量用熱水浸泡七次,焙乾後稍微炒一下)、狼毒(一兩半,切碎後用醋拌勻,炒至黃色)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以粥飲下十五丸。
白話文:
把上述藥物搗碎成細粉。加入蜂蜜,搗拌三百到二百下。搓成像梧桐籽一樣大小的丸藥。不限制服用時間。用粥送服十五粒。
治諸蟲心痛。多吐。四肢不和。冷氣上攻。心腹滿悶。檳榔丸方。
檳榔,鶴蝨,桂心,吳茱萸(湯浸七遍焙乾微炒),陳橘皮(湯浸去白瓤焙以上各一兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗百餘杵。丸如梧桐子大。不計時候。以熱酒下三十丸。
又方。
鶴蝨(一兩),乾漆(一兩搗碎炒令煙出)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以醋湯下十丸。
又方。
檳榔(一兩半),鶴蝨(一兩)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。暖大麻仁汁。調下二錢。
又方。
東引石榴根(一兩銼),膩粉(半兩)
上件藥。以水一大盞。煎石榴根至五分。去滓。調膩粉。以利下蟲為效。
又方。
上以鰻鱺魚。淡炙令熟。與患人三五兩吃。永瘥。
又方。
上用熊膽如大豆許。細研。以溫水和服之。立瘥。
又方。
丁香(半兩),亂髮(如雞子大燒灰)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以熱酒調下一錢。
又方。
薰陸香(半兩)
上搗細羅為散。每服。暖醋一合。調下一錢。
又方。
楝樹東南根白皮(一兩樹有子者)
上細銼。以水一大盞。煎至五分。去滓。空腹頓服。
白話文:
治療各種蟲引起的胸痛。多吐。四肢不協調。寒氣上衝。心腹部脹悶。檳榔丸方。 檳榔、鶴蝨、桂心、吳茱萸(用湯浸泡七次,烘乾後輕微炒過)、陳皮(用湯浸泡後去白膜,烘乾,以上各一兩) 將上述藥材研磨成粉末,用煉蜜混合搗製上百餘次,製成如梧桐子大小的丸劑。不論時間,用熱酒送服三十丸。 另一方。 鶴蝨(一兩)、乾漆(一兩,搗碎後炒至冒煙) 將上述藥材研磨成粉末,用煉蜜混合製成丸劑,如梧桐子大小。每次服用,不論時間,用醋湯送服十丸。 檳榔(一兩半)、鶴蝨(一兩) 將上述藥材研磨成細粉。不論時間,用溫熱的大麻仁汁調服二錢。 東引石榴根(一兩切碎)、鉛丹(半兩) 將上述藥材用水一大碗煎煮至剩五分,濾去殘渣,調入鉛丹,以能順利排出蟲為效。 取鰻鱺魚,淡烤至熟。給患者食用三到五兩,病可痊癒。 取熊膽如大豆大小,細細研磨,用溫水調和服用,立即痊癒。 丁香(半兩)、亂髮(如雞蛋大小,燒成灰) 將上述藥材研磨成細粉。不論時間,用熱酒調服一錢。 乳香(半兩) 研磨成細粉。每次服用,用溫醋一小杯調服一錢。 楝樹東南方向的白色根皮(一兩,樹上有果實的) 切碎後,用水一大碗煎煮至剩五分,濾去殘渣,空腹一次性服下。