王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第二十 (7)

回本書目錄

卷第二十 (7)

1. 治賊風諸方

夫賊風者。謂冬至之日。有疾風。從南方來者。名曰虛風。此風能傷害於人。故言曰賊風也。其傷人。但痛不可按抑。不得轉動。痛處體平無熱。傷風冷則骨解深痛。按之乃骨痛也。但覺身內澀澀冷。欲得熱物熨痛處。即小寬者。是其候也。

治賊風。身體及心腹疼痛。四肢不利。宜服麻黃散方。

麻黃(一兩半去根節),當歸(一兩銼微炒),芎藭(半兩),茵芋(半兩),桂心(一兩),萆薢(半兩銼),乾薑(半兩炮裂銼),黃芩(三分),甘草(三分炙微赤銼)上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水六分。煎至三分。次入酒四分。更煎三兩沸。去滓。不計時候。溫服。

治賊風。心腹拘急。四肢疼痛。腹滿欲死。宜服桂心散方。

桂心(三分),防風(三分去蘆頭),芎藭(三分),乾薑(半兩炮裂銼),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),秦艽(一兩去苗),甘草(三分炙微赤銼),檳榔(三分),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤)上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。

治賊風入腹。腹中拘急。煩亂恍惚。迷惑不知人事。口噤不開。手足緩弱。臥即驚恐。口乾。身體沉重。宜服茵芋散方。

茵芋(半兩),川烏頭(半兩炮裂去皮臍),乾薑(半兩炮裂銼),細辛(半兩),黃芩(半兩),桂心(半兩),天雄(半兩炮裂去皮臍),漢防己(三分),秦艽(一兩去苗),赤茯苓(三分),防風(一兩去蘆頭),當歸(三分銼炒),甘草(三分炙微赤銼)上件藥。搗粗羅為散。

每服三錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。入竹瀝一合。更煎一兩沸。不計時候。溫服。

治賊風。身體拘急。舌強難言。手足不遂。宜服漢防己散方。

漢防己(一兩),麻黃(一兩半去根節),赤芍藥(三分),芎藭(三分),黃芩(一兩),防風(三分去蘆頭),羌活(三分),附子(三分炮裂去皮臍),當歸(三分銼微炒),石膏(一兩半),杏仁(半兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),白朮(半兩)上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。

治賊風。身體緩弱。手足不遂。言語謇澀。精神恍惚。宜服羚羊角散方。

羚羊角屑(一兩),石膏(一兩),人參(半兩去蘆頭),赤芍藥(半兩),芎藭(三分),漢防己(三分),桂心(三分),附子(三分炮裂去皮臍),防風(三分去蘆頭),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),麻黃(一兩去根節)上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。

治賊風入腹。短氣。心下煩熱。手足疼痛。四肢不舉。口噤不能語。宜服秦艽散方。

白話文:

【治療惡寒風邪各種療法】

惡寒風邪,是指在冬至這一天,若突然颳起來自南方的強風,這種風被稱為虛風。這種風對人體有傷害,所以我們稱之為惡寒風邪。它傷害人體的方式是導致劇烈的疼痛,這種疼痛讓人無法按壓,甚至無法移動身體。受風處的皮膚表面看起來正常,並無發熱現象。如果受到風寒侵襲,則會感到深入骨髓的劇烈疼痛,按壓時會感覺到骨頭的疼痛。人體內部會有一種冰冷、刺痛的感覺,想要用熱物熨燙疼痛部位,以求得舒緩,這是受到惡寒風邪侵襲的特徵。

麻黃散 - 治療惡寒風邪導致的全身或心腹部疼痛、四肢不靈活

  • 麻黃(1.5兩,去除根節)
  • 當歸(1兩,切碎微炒)
  • 芎藭(0.5兩)
  • 茵芋(0.5兩)
  • 桂心(1兩)
  • 繁縷(0.5兩,切碎)
  • 幹薑(0.5兩,炮製裂開切碎)
  • 黃芩(3分)
  • 甘草(3分,炮製微紅切碎)

將以上藥材磨碎成粉末。每次服用三錢,用水六分煎煮至剩三分,再加入酒四分,加熱至沸騰三次後,去除渣滓,不論時間,溫熱服用。

桂心散 - 治療惡寒風邪導致的心腹部緊縮、四肢疼痛、腹部脹滿如將死感

  • 桂心(3分)
  • 防風(3分,去除蘆頭)
  • 芎藭(3分)
  • 幹薑(0.5兩,炮製裂開切碎)
  • 吳茱萸(0.5兩,湯泡七次後烤乾微炒)
  • 秦艽(1兩,去除苗)
  • 甘草(3分,炮製微紅切碎)
  • 檳榔(3分)
  • 枳殼(0.5兩,麩炒至微黃,去除瓤)

將以上藥材磨碎成粉末。每次服用四錢,用水一中盞煎煮至剩六分,去除渣滓,不論時間,溫熱服用。

茵芋散 - 治療惡寒風邪進入腹部,腹部緊縮,心神煩亂、恍惚迷糊,不知人事,口閉不開,手足乏力,睡著易驚恐,口乾,身體沉重

  • 茵芋(0.5兩)
  • 川烏頭(0.5兩,炮製裂開去皮臍)
  • 幹薑(0.5兩,炮製裂開切碎)
  • 細辛(0.5兩)
  • 黃芩(0.5兩)
  • 桂心(0.5兩)
  • 天雄(0.5兩,炮製裂開去皮臍)
  • 漢防己(3分)
  • 秦艽(1兩,去除苗)
  • 赤茯苓(3分)
  • 防風(1兩,去除蘆頭)
  • 當歸(3分,切碎微炒)
  • 甘草(3分,炮製微紅切碎)

將以上藥材磨碎成粉末。每次服用三錢,用水一中盞煎煮至剩五分,加入竹瀝一合,再次加熱至沸騰一兩次,去除渣滓,不論時間,溫熱服用。

接下來的幾個療法依序為:

  • 漢防己散:治療惡寒風邪導致的身體緊縮、舌頭僵硬、手腳不靈活
  • 羚羊角散:治療惡寒風邪導致的身體乏力、手腳不靈活、言語不清、精神恍惚
  • 秦艽散:治療惡寒風邪進入腹部,呼吸短促、心下煩熱、手腳疼痛、四肢無力、口閉不能言語
  • 側子散:治療惡寒風邪導致的四肢疼痛、劇烈難忍
  • 大續命湯:治療惡寒風邪攻擊身體和五臟,言語不清、精神模糊、肩背緊縮、翻身困難
  • 小續命湯:治療惡寒風邪進入臟腑,身體乏力、言語不清
  • 追風散:治療惡寒風邪導致的口閉昏沉、半身不遂、風毒進入臟腑、口歪眼斜

每個療法均詳細列出了所需藥材及用量,並提供了具體的煎煮和服用方法。這些療法可根據不同症狀選擇使用,以達到治療惡寒風邪的目的。