王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第三十九 (1)

回本書目錄

卷第三十九 (1)

1. 解俚人藥毒諸方

夫有大毒之藥。不可人口鼻耳目。即殺人者。一曰鉤吻。生朱崖。二曰鴆。又名䲰。狀如黑雄雞。生山中。三曰陰命。赤色。著木懸其子。生山海。四曰海姜。狀如龍。赤色。生海中。五曰鴆羽。狀如鸛雀。黑項赤喙。食蝮蛇。生海內。但被此諸毒藥發動之狀。皆似勞黃。頭項強直。

白話文:

有許多劇毒的藥物,不能接觸人口、鼻子、耳朵和眼睛,一旦接觸,就會致命。有五種劇毒藥物:

  1. **鉤吻:**生長在朱崖山。
  2. **鴆:**又名鴯,形狀像黑色的雄雞,生活在山中。
  3. **陰命:**赤紅色,附著在樹木上懸掛它的果實,生長在山海之間。
  4. **海姜:**形狀像龍,赤紅色,生長在海中。
  5. **鴆羽:**形狀像鸛雀,黑色項圈、紅色喙,以毒蛇為食,生長在海域中。

接觸這些劇毒藥物後,中毒症狀都類似於勞累後的黃疸病:頭頸僵直。

背痛而欲寒。四肢酸灑。毛悴色枯。肌肉纏急。神情不樂。又欲似瘴病。或振寒如瘧。或壯熱似時行。或吐或利。多苦頭痛。又言入齒色黑。舌色赤。面多青者。並著藥之候也。嶺外俚人。別有不強藥。不藍藥。有焦銅藥。金藥。菌藥。此五種藥中人者。亦能殺人。但此毒初著。

白話文:

腰痛,感到寒冷,四肢痠軟乏力。毛髮枯槁,面色發黃。肌肉僵硬,神情沮喪。看起來像得了瘴氣病。有的發冷像瘧疾。有的高燒像時疫。有的嘔吐或腹瀉。經常頭痛。還說舌苔發黑,舌紅,面部青筋暴露。這些都是服藥的症狀。一方外之地的人,他們有另外一些厲害的藥。有的像藍靛,有的像焦銅,有的像金屬,有的像菌類。這五種藥中毒,也能致命。但這些毒性剛開始發作時,

人不能知。欲知是毒非毒。初得便以灰磨洗好熟銀令淨。復以水楊枝洗口齒。含此銀一宿臥。明旦吐出。看之銀黑者是不強藥。銀青黑者是不藍藥。銀紫斑者是焦銅藥。此三種但以不強藥最急。毒若熱酒食里中者。六七日便死。冷酒食里中者。經半月始可知爾。若含銀。銀色不異。

白話文:

一般人無法知道(食物)是否有毒。要分辨毒性,方法如下:

  1. 先用草木灰研磨清洗純銀,使其乾淨。
  2. 再用楊柳枝漱口刷牙。
  3. 含著這塊銀子睡一晚。
  4. 次日早上吐出銀子檢查顏色:
  • 銀色發黑:表示不是強毒。
  • 銀色青黑:表示接觸到靛青。
  • 銀色發紫並有斑點:表示接觸到綠鏽。

上述三種情況中,強毒是最緊急的。

如果(中毒)是熱性的毒物,在飲食中服下後六七天內就會死亡。而如果(中毒)是冷性的毒物,服下後需要半個月後才能得知。

如果含銀後,銀子的顏色沒有變化,則表示沒有中毒。

而病候與著藥之狀不殊。心疑是。欲得知者。可食鯉魚膾。食畢此毒即發。亦空腹取銀含之。可兩食頃出著露下。明旦看銀色若變黑。即是藥毒。又言取熟雞子去殼。令病人齒齧雞子白處。亦著露下。若齒痕處黑即是也。又言覺四大不調。即飲酒空腹食炙雞炙㹠鴨等。獨犯令藥發。

白話文:

疾病的症狀和藥物的效應沒有什麼不同。如果心存懷疑,可以服用鯉魚生魚片,吃完後毒性就會發作。也可以空腹含著銀子,嚼兩口後吐出來放在露水下,第二天看銀子的顏色是否變黑,如果是,那就是藥物中毒。還有一種方法是,取出煮熟的雞蛋殼,讓病人用牙齒咬雞蛋白,也放在露水下。如果牙齒印處變黑,也是中毒的跡象。另外,如果感覺身體四大失調,就可以空腹喝酒吃烤雞或烤鴨,這將更容易引發藥物中毒的症狀。

即治之便瘥。若久未治。毒侵腸胃。難復攻治也。若定知著藥。而四大未羸者。取大戟長三寸許為末。水服必大吐利。若色青者是焦銅藥。色赤者是金藥。吐菌子者是菌藥。此外雜藥亦無定色。但小異常爾。又有兩種毒藥。名當孤草。其著人時。脈浮大而洪。病發時惡寒頭微痛。

白話文:

如果及時治療,很快就能痊癒。如果長時間不治療,毒素會侵犯腸胃,就難以再攻治了。如果確定服用了有毒的藥物,而身體還沒有虛弱的人,可以取大戟三寸左右,研成末藥,用溫水送服,會引起劇烈的嘔吐和腹瀉。如果嘔吐物呈現青色,是中了含焦銅的藥物。如果嘔吐物呈現紅色,是中了含金屬的藥物。如果嘔吐出的是菌子,是中了含菌類的藥物。除此以外的雜毒藥物,沒有固定的嘔吐物顏色,只會與正常嘔吐物略有不同。還有另一種毒藥,叫做「當孤草」。人中了這種毒時,脈搏會浮大而洪盛。發病時會畏寒、頭部輕微疼痛。

乾嘔背迫急。口噤不覺嚼舌。大小便秘澀。面色眼眶唇口指甲皆青是也。又別一種當孤草毒者。其病發時。口噤而干。舌不得言。咽喉如錐刀刺。胸中甚熱。髆胛滿悶。不至百日。身體唇口手足背青而死。又著烏頭毒者。其病發時。咽喉強而眼睛疼。鼻中聞臭。手腳沉重。常嘔吐。

白話文:

乾嘔背迫急

  • 乾嘔,後背僵硬緊迫。

口噤不覺嚼舌

  • 口不能張開,不知不覺咬傷舌頭。

大小便祕澀

  • 大小便不通暢,排便困難。

面色眼眶脣口指甲皆青

  • 面色、眼眶、嘴脣、指甲都是青色的。

又別一種當孤草毒者

  • 另一種中毒情況,因接觸當孤草所致。

其病發時

  • 中毒發作時,

口噤而幹

  • 口不能張開,舌頭僵硬無法說話。

舌不得言

  • 舌頭不能說話。

咽喉如錐刀刺

  • 咽喉像被錐刀刺痛。

胸中甚熱

  • 胸部非常燥熱。

髆胛滿悶

  • 背部和肩胛骨間充滿悶氣。

不至百日

  • 不到一百天,

身體脣口手足背青而死

  • 身體、嘴脣、手腳、後背都變成青色而死亡。

又著烏頭毒者

  • 另一種中毒情況,因服食烏頭所致。

其病發時

  • 中毒發作時,

咽喉強而眼睛疼

  • 咽喉僵硬,眼睛疼痛。

鼻中聞臭

  • 鼻中聞到惡臭。

手腳沉重

  • 手腳沉重。

常嘔吐

  • 經常嘔吐。

腹中熱悶。唇口青。顏色乍青乍赤。經百日乃死。凡人若色黑。骨大肉肥者。皆胃厚則勝毒。若瘦者則胃薄不勝毒也。

白話文:

肚子裡發熱發悶。嘴脣發青。臉色忽青忽紅。拖延一百天才會死去。通常人如果面色黑,骨頭大而肉肥胖,都表示胃氣強壯,可以壓製毒素。如果身體瘦弱,則胃氣衰弱,無法抵抗毒素。

治初中俚人毒藥未得飲藥旦令定方。

生薑(四兩切),甘草(三兩生銼)

上以四大盞。煎取二盞。去滓。分為三服。服訖。然後用調理。

又方。

黃藤(十兩銼嶺南皆有之)

白話文:

治療中毒的人,如果還沒喝藥就已經確定了藥方,就用生薑四兩切片,甘草三兩生切,加水四碗煎煮至剩兩碗,去渣,分三次服用。服完藥後再進行調理。

另外一個藥方:黃藤十兩,切片(嶺南地區都有)。

上以水一斗。煮取二升。分為三服。服訖。藥毒內消。若恆服此藤。中毒自然不發云。恆服之。亦治小便數。大益人。

白話文:

用一斗水煮沸,取兩升。分三次服用。服用完之後,藥毒就會內消。如果經常服用這種藤,中毒自然就不會發作。長期服用它,也能治療小便頻繁,對人體很有益處。

又方。

都淋藤(十兩銼嶺南皆有土人皆識之)

上以水五大盞。酒二大盞。都煮取三盞。分為六服。相次服訖。藥並逐小便出。十日慎毒食。未瘥。更服之。

又方。

白話文:

另有一方。 使用都淋藤(十兩,切碎,嶺南地區都有,當地人都認識) 將上述材料用水五碗、酒兩大碗一起煮,煮至剩下三大碗,分成六次服用,依次服完。藥物會隨小便排出。服藥後十天內需注意飲食,避免食用有毒或刺激性食物。如果病症沒有好轉,可以再次服用。

干藍實(四兩),白花藤(四兩銼出雋州者上不得妄取野葛食之)

白話文:

幹藍實:四兩 白花藤:四兩,取品質好的雋州產,不要誤食野葛食用

上以水二大盞。酒一大盞。煮取一盞。去滓。空腹分溫二服。即瘥。單用干藍搗末。水煮頻服之。亦瘥。

又方。

都淋藤(五兩銼)

上以酒五大盞。同入罌中。蜜封。以糠火燒四邊。令三五沸。待冷出之。溫服。常令有酒氣。亦無禁忌。

治若不獲已。食俚人食者方。

用生甘草一寸。爛嚼吞之。食者著毒藥。即便吐也。是中藥毒。依前療之即瘥。常囊盛甘草隨行。以防備也。

白話文:

先用兩大碗水,一大碗酒,煮成一碗,濾去渣滓,空腹時分兩次溫服,病就會好。單獨使用乾藍葉搗成粉末,用水煮了經常服用,也會好。 都淋藤五兩切碎, 用五大碗酒,一同放入罐中,用蜜封口,以糠火從四周燒熱,使它沸騰三到五次,待冷後取出,溫服,要保持有酒味,沒有禁忌。 治療如果不得已,吃了野人的食物的方法: 用一寸長的生甘草,嚼爛吞下。如果食物中有毒藥,就會馬上吐出來。如果是中了藥毒,按前面的方法治療就能好。平時可以把甘草裝在袋子裡隨身攜帶,以防萬一。

2. 解諸藥毒諸方

凡藥毒及中一切毒。皆能變亂。於人為害。亦殺人。但毒有大小。可隨所犯而救解之。若毒重者。令人咽喉腫強。而眼睛疼痛。鼻乾。手腳沉重。常嘔吐。唇口習習。腹裡熱悶。顏色乍青乍赤。經久則難療。其輕者。乃身體習習而痹。心胸湧湧然而吐。或利無度是也。但從酒得者難治。

白話文:

凡是藥物或毒物中毒,以及各種中風,都會導致身體功能紊亂,對人體造成傷害,甚至死亡。但中毒程度有輕重之分,可以根據中毒的嚴重程度來進行救治。

如果中毒嚴重的話,會導致咽喉腫脹疼痛,眼睛疼痛,鼻腔乾燥,手腳沉重,經常嘔吐,嘴脣微麻,腹部悶熱,面色青紅交加。拖延時間久了,就難以治療了。

如果中毒較輕,則會出現:身體微麻而麻木不仁,心胸激動而嘔吐,或者腹瀉不止。但因為酒而中毒的,較難治療。

言酒性行諸血脈。流遍身體故也。因食得者易治。言食與藥俱入於胃。胃能容雜毒。又逐大便。泄出毒氣。毒氣未流於血脈。故易愈也。若覺有前諸候。便以解毒之藥救之。

解諸毒藥傷人方。

白話文:

酒的特性是流動於血脈中,擴散到全身。因為食物所引起的酒醉,較容易治療。這是因為食物和藥物同時進入胃部,胃部能夠容納各種毒素,還可以通過大便排出。毒素還沒有流到血脈中,所以容易治療。如果出現前面所說的症狀,就服用解毒藥來治療。

雲南根(半兩),商陸(五兩切曬乾炒令黃),肉桂(一兩去皺皮),甘草(一兩生用),豬牙皂莢(三兩去皮塗酥炙令焦黃去子)

白話文:

雲南根(半兩) 商陸(五兩,切碎後曬乾,炒至發黃) 肉桂(一兩,去皺皮) 甘草(一兩,生用) 豬牙皁角(三兩,去皮,塗抹酥油炙烤至焦黃,去除種子)

上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。溫溫服之。以吐瀉為度。令吐在盆中。要得看驗。只得吃粥將息為妙。

解毒藥方。

白話文:

上述藥方,磨碎過篩成為藥粉。每次服用 5 錢。用一大杯水煎煮,煎至剩下五分之一的水量。溫熱服用。以吐瀉作為服藥的標準。吐出來的東西要倒入盆中,方便觀察檢驗。服藥後只能吃粥休息,這樣纔好。

金星地鱔(末二錢),婆娑石(半錢),牛蒡根(一兩切碎焙乾),灶下黃土(一兩)

白話文:

**金星地鱔(粉末):**2 錢 婆娑石: 0.5 錢 牛蒡根: 1 兩(切碎,烘乾) 竈下黃土: 1 兩

上件藥。搗細羅為散。每服。以熱酒調下一錢服之。

解中毒。似覺胸中煩悶。狀如錐刀刺痛不可忍。宜速吐之方。

生犀角屑(一分),生玳瑁(一分)

上件藥。搗細羅為散。以新汲水調下一錢。頻服之。以吐為度。

治吐卻惡毒物後。覺胸心安穩。即服此承氣湯方。

白話文:

「上列藥材,需搗碎並細羅成粉末,每服一錢,用熱酒調和後服用。

這是一個解毒的方子,服用後若覺得胸部有不適、感覺像是被尖銳的工具刺痛般難受,應立即使用這個方法吐出毒素。

所需藥材如下: 生犀角屑(一分)、生玳瑁(一分)

上列藥材,需搗碎並細羅成粉末,以新鮮汲取的清水調和一錢,頻繁服用直至有吐出感應為止。

在吐出惡性毒物後,若感覺胸部和心中都感到舒適穩定,則可服用此承氣湯方來進一步處理。」

茯神(一兩),麥門冬(一兩去心),人參(一兩去蘆頭),青竹茹(半兩)

白話文:

茯苓(60 克),麥冬(60 克,去籽),人參(60 克,去根須),青竹茹(30 克)

上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入棗三枚。煎至五分。去滓。溫服。日三服。三兩日內宜食粥。

解一切藥毒。不問草石。始覺惡。即宜服此方。

麥門冬〔一(二)兩去心〕,蔥白(切一合),豉(一合)

上件藥。以水三大盞。煎至一盞半。去滓。分為三服。如人行三二里。再服。

解一切藥毒方。

甘草(一兩),薺苨(一兩)

上件藥。都銼。以水二大盞。煎至一盞。去滓。更入蜜半合。煎一兩沸。分為二服。放冷服之。良久再服。

解中一切藥毒。煩躁不止方。

甘草(一兩生銼),蜜(一合),梁米粉(二合)

白話文:

這些藥材。搗碎過篩成為粉末。每次服用五錢。用水一碗,加入三顆大棗,煎煮至五分滿,濾去殘渣,溫熱後服用。每日三次。三兩天內應吃稀飯。 這是一切藥毒的解毒方。無論是草藥還是礦石藥,一旦感到不適,就應該立即服用此方。 麥門冬(一兩或二兩,去心),蔥白(切一合),豉(一合) 這些藥材。用水三大碗煎煮至一碗半,濾去殘渣,分成三次服用。行走三兩里路後,再次服用。 這是解一切藥毒的方子。 甘草(一兩),薺苨(一兩) 這些藥材全部切碎,用水兩大碗煎煮至一碗,濾去殘渣,再加入半合蜂蜜,煎煮一兩次沸騰,分成兩次服用,冷卻後服用,過一段時間再服一次。 這是用於解一切藥毒,特別是對於中毒後煩躁不安不止的方子。 甘草(一兩,生切),蜂蜜(一合),梁米粉(二合)

上件藥。以水三大盞。煮甘草取汁二盞。去滓。歇火。熱納。米粉湯中。攪令稠。次納蜜。煎令熟如薄粥。適寒溫。頓飲之。

解諸毒藥。雞腸散方。

白話文:

把上述藥物配好。用三大杯水。煮取甘草的汁液兩杯,去掉渣滓,熄火後。趁熱倒入米粉湯中。攪拌至黏稠。接著加入蜂蜜煎煮至熟透,像稀粥一樣。趁溫熱時一口氣喝完。

雞腸草(三分),藍子(半兩微炒),赤芍藥(半兩),甘草(半兩銼),當歸(半兩微炒),薺苨(一兩),墳土(一分),川升麻(一兩)

白話文:

雞腸草(9克) 藍子 (3克,炒過) 赤芍藥 (9克) 甘草 (9克,切碎) 當歸 (9克,炒過) 薺苨 (18克) 墳土 (3克) 川升麻 (18克)

上件藥。搗細羅為散。每服。以冷水調下一錢。多飲水為佳。若蜂蛇眾毒蟲所螫。以針刺螫上血出。著藥如小豆大。令濕即瘥。若為藥箭所中。削竹奴釵股。長一尺五寸。以綿纏。水澆令濕。取藥納瘡中。深淺皆令至底即止。有好血出即住。若服諸藥有毒水。服此散一錢。其毒即解。

白話文:

把上述藥材搗成細粉。每次取一錢藥粉,用冷水調和服用。服用後多喝水。如果被蜜蜂、蛇或其他毒蟲蜇到,可以用針刺破蜇傷處,放出毒血。然後敷上小豆大小的藥粉,敷濕後即可痊癒。如果被毒箭射中,用竹片或釵股削成一尺五寸長的條狀,用棉花包住,用水澆濕。然後取藥粉填入傷口,達到傷口深處即可。如果有血流出,即表示藥效奏。如果誤服了有毒的水,服用一錢此藥散,即可解毒。

解藥毒中方。

薺苨(半兩),藍葉並花(半兩)

上件藥。都解細羅為散。以冷水調下二錢服之。

解毒丸方。

白話文:

解藥毒的方子。 取薺苨(半兩),藍葉連同花(半兩)。 將上述藥材全部研磨成細粉,每次用冷水調和兩錢服用。

金星礜石,銀星礜石,太陰玄精,雲母粉,不灰木(以牛糞火燒令通赤以上各二兩)

白話文:

  • 金星礜石:2 兩
  • 銀星礜石:2 兩
  • 太陰玄精:2 兩(未說明單位)
  • 雲母粉:2 兩
  • 不灰木(燒通紅):2 兩

上件藥。將四味用炭火燒令通赤。與不灰木同入盆。下蓋出火毒。一宿後。細研如粉。入龍腦二錢。更研令勻。以糯米粥和丸。如豇豆大。每服一丸。以生薑汁少許。並新汲水研破服之。

解藥毒不論年月深淺。無不瘥方。

白話文:

上述藥物。將四種藥材用炭火燒成通紅。與不發灰的木炭一起放入盆中。蓋上密封,排出火氣。經過一夜後。細細研磨成粉末。加入龍腦二錢。研磨均勻。用糯米粥和成丸,像豇豆一樣大小。每次服用一丸。用少許生薑汁和新鮮的水研碎服用。

婆娑石(半兩),豬血(半兩),雄黃(一分),麝香(一分),乳香〔一合(分)〕

白話文:

婆娑石(25克),豬血(25克),雄黃(5克),麝香(5克),乳香(5克)

上藥。都研為末。用軟飯並豬血。和丸如梧桐子大。每服。以溫水研下二丸。又含一丸。即吐出病根瘥。如不吐。即已內消也。於端午日午時合。如急要。即取辰日辰時合亦得。解諸藥毒預合方。

白話文:

將上方的藥材全部研磨成粉末。加入稀飯和豬血,搓成梧桐子大小的丸子。每次服用時,用溫水送服兩丸藥。同時含化一丸藥,等藥效發揮出來吐出後,病根即可根治。如果沒有吐出來,說明藥物已經在體內消除了。在端午節正午時分配製藥丸。如果急需用藥,也可以在早上辰時辰分配製。此方可解百毒。

水銀(一兩以棗肉研令星盡),膩粉(一兩半),不灰木(一兩搗羅為末),雞子〔一(三)枚〕,藍根(一兩搗羅為末),生薑汁(二合)

白話文:

水銀(一兩,用棗肉研磨至無一顆顆粒) 滑石粉(一兩半) 不灰木(一兩,搗成粉末) 雞蛋(一到三顆) 藍根(一兩,搗成粉末) 生薑汁(二合)

上件藥。以臘日拌和。入瓷罐內。掘地坑埋。至端午日取出。用軟飯和。丸如豇豆大。每服。以甘草汁生米泔。嚼下一丸。瘥。

白話文:

把上列藥材在臘八節當天拌勻,放入瓷罐中。在地上挖個坑埋起來,到端午節那天取出。用軟飯和藥材,搓成像豇豆那麼大的丸子。每次服用時,用甘草汁和生米泔水嚼下一丸,就能痊癒。

又方。

上以黑豆煮令熟。多飲其汁。無黑豆。豉亦可用。

又方。

上用藍葉。藍子亦通解諸毒。恆預蓄之。凡煮諸藥汁解毒者。皆不可熱飲之。使諸毒更甚。宜小冷爾。

解藥毒方。

上用白礬一兩。搗為末。以新汲水調灌之。口鼻耳中皆出黑血。勿怪。

又方。

上以春燕毛二枚。燒灰細研。水調服之。

治藥毒。救解欲死者方。

雞子(三枚去殼)

上用物開其口灌之。須臾吐出。便瘥。

又方。

白話文:

  • 又一個方子。 使用黑豆煮至熟透,多喝它的汁液。若沒有黑豆,可以使用豆豉。

  • 又一個方子。 使用藍葉。藍葉的籽也通用解各種毒,應常備之。在煮各種藥液解毒時,都不宜熱飲,會使毒更嚴重,應稍微涼一點再飲。

  • 解藥毒的方子。 使用白礬一兩,研磨成粉末。用水調和灌進去。口、鼻、耳中都會流出黑色血液,不要驚訝。

  • 又一個方子。 使用春天燕子的羽毛兩根,燒成灰後細細研磨,用水調和服用。

  • 治療藥毒、解救即將死亡者的方子。 使用雞蛋(三枚去殼)。 使用這些物質開口灌入。片刻後吐出,就會痊癒。

  • 又一個方子。

上用生鴨。就口斷鴨頭。以血瀝口中。入咽即活。若口不開者。取大竹筒去節。以頭拄其脅。取冷水納筒中。數易水。須臾口開。即可下藥。若人多者。兩脅及臍中。各與下筒。甚佳。

白話文:

使用活鴨,在嘴巴斷處掐住鴨頭。讓鴨血流入病人嘴中,鴨血入喉後病人就會活過來。如果病人嘴巴無法打開,則取一節大的竹筒,將病人頭撐在筒邊。倒入冷水至筒中,多次換水。過一會兒,病人嘴巴就會打開,然後就可以餵藥。如果病人較多,可在病人兩脇和肚臍處各插一個筒,效果更佳。

治中藥毒欲死方。

上用新小便和人糞。絞取汁半升。頓服入口即活。解諸毒無過糞汁也。

治中鴆毒。氣欲絕者方。

上用葛粉三合。水三中盞。相和飲之。如口噤者。以物拗開口灌之。

白話文:

治療中藥毒幾乎致死的方法。 使用新鮮的小便與人糞混合,絞取汁液半升,一次服用即可救活。解各種毒素沒有比糞汁更好的了。 治療中鴆毒,氣息將要斷絕的情況下的方法。 使用葛粉三合,加三中盞水,混合後飲用。如果嘴巴緊閉無法張開,就用東西把嘴撬開灌入。