王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第十六 (6)

回本書目錄

卷第十六 (6)

1. 治時氣發黃諸方

夫時氣病者。因濕毒氣盛。蓄於脾胃。有熱則新谷欝蒸。不能消化。大小便結澀。故令身面變黃。或如橘色。或如桃枝色也。

治時氣壯熱。腹滿。心下硬。不能食。發黃。宜服秦艽散方。

秦艽(去苗),柴胡(去苗),芎藭,桔梗(去蘆頭),葛根,黃芩,甘草(炙微赤銼),川大黃(銼碎微炒),桑根白皮(以上各一兩)

上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。

治時氣五六日。壯熱。骨節煩疼連心。兩脅氣脹急。硬痛。不能食。變為黃。宜服柴胡散方。

柴胡(去苗),枳實(麩炒令微黃),栝蔞根,黃芩,梔子仁,茵陳,龍膽(去蘆頭),川大黃(銼碎微炒)(各一兩),甘草(半兩炙微赤銼)

上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。

治時氣三日外。若忽覺心滿。堅硬。腳手心熱。則變為黃。不療殺人。宜服梔子散方。

梔子仁,紫草,白蘚皮,黃芩,秦艽(去苗)(各一兩),甘草(半兩炙微赤銼)

上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎五分。去滓。不計時候。溫服。

治時氣熱毒不解。心胸躁悶。變為黃。宜服茵陳丸方。

茵陳(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),豉(一合),梔子仁(一兩),鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴),川芒硝(二兩),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以竹葉湯下三十丸。以利為度。

治時氣遍身發黃。心膈煩熱。宜服大黃丸方。

川大黃(銼碎微炒),黃連(去須),黃芩,黃柏(銼),曲衣,梔子仁(以上各一兩)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。不計時候。以溫水下三十丸。

治時氣發黃。宜服此方。

甜葶藶(二兩隔紙炒令紫色),川大黃(二兩銼碎微炒)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以溫水下二十丸。以利為度。

又方。

上以生小麥苗搗絞取汁。每服一小盞。日三四服。即愈。

治時氣三日外。若忽覺心滿堅硬。腳手心熱。則變為黃。不治殺人。宜服此方。

瓜蒂(七枚)

上搗羅為末。用一大豆許。吹鼻兩孔中。令黃水出。殘末水調服之。得吐黃水一二升。即瘥。

又方。

上以萱草根苗搗絞取汁。二小盞。分為三服。以利為度。

白話文:

時令疾病導致發黃的各種治療方法

這種因時令導致的疾病,是因為濕熱毒邪盛行,積聚在脾胃之中。如果體內有熱,就會導致新進食的食物停滯不消化,大小便不通暢,因此導致身體和臉部發黃,顏色或像橘子,或像桃枝。

治療時令疾病引起的壯熱、腹脹、心下痞硬、不能進食、發黃,宜服用秦艽散:

秦艽(去莖葉)、柴胡(去莖葉)、川芎、桔梗(去蘆頭)、葛根、黃芩、炙甘草(微炙至赤色,切碎)、川大黃(切碎,微炒)、桑白皮(以上各一兩)

將以上藥材切碎拌勻。每次服用半兩,用一大碗水煎至五分之一,濾渣,不拘時間溫服。

治療時令疾病五六日,出現壯熱、骨節煩痛、胸脅脹滿疼痛、不能進食、發黃,宜服用柴胡散:

柴胡(去莖葉)、枳實(麩炒至微黃)、栝樓根、黃芩、梔子仁、茵陳、龍膽草(去蘆頭)、川大黄(切碎,微炒)(以上各一兩)、炙甘草(半兩,微炙至赤色,切碎)

將以上藥材搗碎過篩成散劑。每次服用五錢,用一大碗水煎至五分之一,濾渣,不拘時間溫服。

治療時令疾病三日以上,如果突然感覺心滿、堅硬、手腳心發熱,然後發黃,不治療會危及生命,宜服用梔子散:

梔子仁、紫草、白鮮皮、黃芩、秦艽(去莖葉)(以上各一兩)、炙甘草(半兩,微炙至赤色,切碎)

將以上藥材搗碎過篩成散劑。每次服用五錢,用一大碗水煎至五分之一,濾渣,不拘時間溫服。

治療時令疾病因熱毒未解,心胸煩悶,導致發黃,宜服用茵陳丸:

茵陳(一兩)、川大黃(二兩,切碎微炒)、豉(一合)、梔子仁(一兩)、鱉甲(一兩,塗醋炙至黃色,去掉邊緣)、芒硝(二兩)、杏仁(一兩,湯浸去皮尖雙仁,麩炒至微黃)

將以上藥材搗碎過篩成粉末,用蜂蜜調和成梧桐子大小的丸劑。每次服用不拘時間,用竹葉湯送服三十丸,以通便為度。

治療時令疾病導致全身發黃、心煩熱,宜服用大黃丸:

川大黃(切碎微炒)、黃連(去鬚)、黃芩、黃柏(切碎)、麥芽糖衣、梔子仁(以上各一兩)

將以上藥材搗碎過篩成粉末,用蜂蜜調和成梧桐子大小的丸劑。每次服用不拘時間,用溫水送服三十丸。

治療時令疾病導致發黃,宜服用此方:

甜葶藶(二兩,隔紙炒至紫色)、川大黄(二兩,切碎微炒)

將以上藥材搗碎過篩成粉末,用蜂蜜調和成梧桐子大小的丸劑。每次服用不拘時間,用溫水送服二十丸,以通便為度。

另一方:

取新鮮的小麥苗搗碎取汁,每次服用一小碗,每日服用三到四次,即可痊癒。

治療時令疾病三日以上,如果突然感覺心滿、堅硬、手腳心發熱,然後發黃,不治療會危及生命,宜服用此方:

瓜蒂(七枚)

將瓜蒂搗碎過篩成粉末,取黃豆大小的分量,吹入鼻孔,使其排出黃色液體。剩下的藥末用水調服,直到吐出黃色液體一到二升,即可痊癒。

另一方:

取萱草根莖搗碎取汁,分為兩小碗,分三次服用,以通便為度。

2. 治時氣毒氣攻手足諸方

夫時氣毒氣從臟腑中出。攻於手足。手足則焮熱赤腫疼痛也。人五臟六腑。並榮輸皆出於手足指。故毒氣從內出。而攻於手足也。

治時氣毒攻手足。赤腫疼痛欲斷方。

豉(半斤),羊肉(一斤)

上以水一斗同煮。候肉熟。以汁看冷暖得所。以漬手足。日三度。

又方。

上掘地作坑子。深三尺。大小容兩足。燒中令熱。以酒灌坑中。著屐踞坑上。衣擁勿令泄氣。日再作之。

又方。

上以羊肉桃葉煮取汁漬之。加鹽少許尤佳。

治時氣熱毒攻手足。腫熱疼痛欲脫方。

虎杖(三斤銼)

上以水三斗。煮取二斗。去滓。溫漬手足三度。

又方。

苦參(一斤銼)

上以酒一斗。煮五七沸。去滓。溫溫漬之。日三四度。

治時氣熱毒攻手足。焮熱疼痛方。

上煮馬通汁漬之。日三度。

又方。

上以豬膏和馬通塗之。亦佳。

治時氣熱毒攻手足。腫痛似脫。不可忍方。

上以豬蹄一具。去毛淨洗。銼碎。蔥白一握切。以水一斗。煮五七沸。去豬蹄等。稍熱漬之。

又方。

黃柏(半斤細銼)

上以水三斗。煮十沸。用漬手足瘥。

治時氣毒攻手足。腫痛欲脫方。

上以生牛肉裹之。腫消痛止。

白話文:

時疫邪氣由臟腑排出,侵犯手足,導致手足紅腫、發熱疼痛。因為人體五臟六腑的經絡都通達手足指尖,所以邪氣從內而外侵犯手足。

治療時疫邪氣侵犯手足,導致紅腫疼痛劇烈的方法:

取豆豉半斤、羊肉一斤,加水一斗同煮,待羊肉煮熟,將湯汁放涼至適宜溫度,用來浸泡手足,一天三次。

另一方法:

在地上挖個坑,深三尺,大小能容納雙腳,燒熱後,往坑裡倒酒,赤腳踩在坑上,用衣物蓋住避免散熱,一天做兩次。

再一方法:

用羊肉和桃葉煮湯,加少許鹽浸泡患處。

治療時疫熱毒侵犯手足,腫熱疼痛劇烈,幾乎脫落的方法:

取虎杖三斤,切碎,加水三斗,煮成二斗,過濾渣滓,溫熱後浸泡手足,一天三次。

另一方法:

取苦參一斤,切碎,加酒一斗,煮沸五到七次,過濾渣滓,溫熱後浸泡患處,一天三到四次。

治療時疫熱毒侵犯手足,紅腫熱痛的方法:

用馬齒莧煮汁浸泡患處,一天三次。

另一方法:

將豬油與馬齒莧混合塗抹患處。

治療時疫熱毒侵犯手足,腫痛劇烈,難以忍受的方法:

取一個豬蹄,去毛洗淨,切碎,加蔥白一把切碎,加水一斗,煮沸五到七次,取出豬蹄等物,稍加溫熱後浸泡患處。

另一方法:

取黃柏半斤,切碎,加水三斗,煮沸十次,用來浸泡手足,直至痊癒。

治療時疫邪氣侵犯手足,腫痛劇烈,幾乎脫落的方法:

用生的牛肉包裹患處,腫脹消退,疼痛停止。