《太平聖惠方》~ 卷第三十三 (6)
卷第三十三 (6)
1. 治眼生花翳諸方
夫花翳初發之時。眼中發歇疼痛。淚出。赤澀。睛上忽生白翳。如棗花。砌魚鱗相似。此為肝肺積熱。臟腑壅實。而生此疾。宜速治療。不爾失明。遂有所損也。
治眼生白翳。點點如花。宜服羚羊角散方。
白話文:
當「花翳」(一種眼疾)剛開始發作時,眼睛會發癢疼痛、流淚、發紅刺痛。眼睛上突然長出白色斑塊,像棗花的樣子,排列像魚鱗片。這是因為肝肺有熱,臟腑不通暢,才會導致這種疾病。應該趕快治療,否則會失明,造成損害。
羚羊角屑(一兩),川大黃(一兩銼碎微炒),桑根白皮(一兩銼),黃連(一兩去須),決明子(一兩),黃芩(一兩),甘菊(一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
羚羊角粉(50克),川大黃(50克,切碎,微炒),桑白皮(50克,切碎),黃連(50克,去除須根),決明子(50克),黃芩(50克),甘菊(50克),甘草(25克,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食後溫服。
治眼生花翳不退。宜服黃芩散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並篩成粗末。每次服用三錢,用水一小杯煎煮至剩六分量,過濾掉藥渣。飯後溫熱服用。 適用於治療眼睛出現花翳且不消退的情況,建議服用黃芩散。
黃芩,木通(銼),黃連(去須),羚羊角屑(各一兩),犀角屑(半兩),地膚子(三分),葳蕤(三分),甘草(三分炙微赤銼)
白話文:
- 黃芩 1 兩
- 木通(切片) 1 兩
- 黃連(去除鬚根) 1 兩
- 羚羊角粉(研磨成粉) 1 兩
- 犀角粉(研磨成粉)半兩
- 地膚子 三分
- 葳蕤 三分
- 甘草(炒至微紅,切片) 三分
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入竹葉七片。煎至六分。去滓。每於食後溫服。
治眼生花翳。宜服蕤仁散方。
白話文:
將上方的中藥材搗成粗末的粉末。每次服用三錢。將藥粉放入一個中型的茶杯中,加入七片竹葉。加入水煎煮,直到液體煮沸後剩餘六分之四。濾除藥渣。在每次用餐後服用,趁溫熱服用。
蕤仁(三分),決明子(三分),黃連(一兩去須),柴胡(一兩去苗),葳蕤(一兩),川大黃(三分銼碎微炒),黃耆(一兩銼),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
蕤仁(9克),決明子(9克),黃連(30克,去須),柴胡(30克,去苗),葳蕤(30克),川大黃(9克,切碎後微炒),黃耆(30克,切碎),甘草(15克,炙至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食後溫服。
治眼生花翳侵睛。嚮明不得。宜點馬牙硝散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粉末。每次服用三錢,用一中盞水煎煮至剩六分,去渣後,在飯後溫熱服用。 治療眼睛生出花翳侵犯瞳孔,視物不明的情況,適合使用馬牙硝散方。
馬牙硝(半兩),黃連末(一兩),硇砂(半分),蘆薈末(一分),真珠末(一分),龍腦(半分)
白話文:
- 馬牙硝:半兩
- 黃連細末:一兩
- 硇砂(雄黃石):半分
- 蘆薈細末:一分
- 真珠粉:一分
- 龍腦:半分
上件藥。同研如粉。每以銅箸取如麻子大。點之。
治眼生花翳。龍腦散方。
龍腦(一錢),川朴硝(半兩)
上件藥。同研如粉。每以銅箸。取如大豆大。點之。
治眼生花翳。宜點朴硝散方。
白話文:
將龍腦和川朴硝研磨成粉末,每次用銅箸取一小粒,像大豆大小,滴入眼內,可以治療眼睛生花翳。
川朴硝(半兩炒熟),硃砂(一分細研水飛過),龍腦(半錢細研),烏賊魚骨(半兩細研),黃柏(一兩),黃連(一兩去須)
白話文:
川穹和草果(半兩,炒熟),硃砂(一分,研磨細緻,用水漂浮過),龍腦(半錢,研磨細緻),烏賊的骨頭(半兩,研磨細緻),黃柏一兩,黃連(一兩,去除纖維)
上件藥。先取黃柏黃連杵碎。以三盞水。煎取濃汁一盞。去滓。於日中煎令乾。然後以諸藥相和。細研如面。每以銅箸。取如綠豆大。點之。
治眼生花翳。澀痛。宜點龍腦膏方。
白話文:
前述的藥方:
先將黃柏和黃連搗碎。
用水三碗煎煮,取濃汁一碗。
去除藥渣,在中午煎至乾燥。
然後將所有藥材混合均勻。
研磨成細粉狀。
每次用銅製筷子取如綠豆大小的藥粉塗抹於患處。
龍腦(半錢),麝香(半錢),膩粉(二錢),黃連末(半兩),蕤仁(一兩湯浸去赤皮細研),井鹽(一錢細研)
白話文:
龍腦(0.5錢) 麝香(0.5錢) 滑石粉(2錢) 黃連粉(0.5兩) 留心子和仁(1兩,用熱水浸泡後去除紅皮,磨細) 井鹽(1錢,磨細)
上件藥。細研。先以野駝脂二兩。於瓷碗內。煨合消濾過。以前藥合研如膏。每以銅箸。取米粒大點之。
又方。
上取貝齒一兩。燒灰。研如粉。每取少許。點翳上。
又方。
書中白魚七枚。研令細。每取少許。點於翳上。
又方。
白話文:
把上面的藥材細細研磨。先取野駱駝油二兩,放在瓷碗裡,用小火慢慢煨煮,直到藥油融化,再過濾掉雜質。然後把研磨好的藥材加入藥油中,一起研磨成膏狀。每次用銅筷子取米粒大小的藥膏,塗抹患處。
另一個方法是:取貝殼牙齒一兩,燒成灰,研磨成粉末,每次取少量,點在眼翳上。
另一個方法是:取書中提到的白魚七枚,研磨成細粉,每次取少量,點在眼翳上。
另一個方法是:…
楮白皮。不限多少。曝乾。合作一繩子。如釵股燒作灰。待冷。細研。每取少許。點於翳上。日三五度。漸漸消退。
白話文:
楮樹的樹皮,數量不限。曬乾後,紮成一捆,像插頭髮的髮釵一樣燒成灰。等冷卻後,細細研磨。每次取少許,點在白內障上。一天點三到五次。白內障會逐漸消退。
又方。
蘭香子(一兩)
搗羅為末。更研令細。每取如米大。點於眥頭。
又方。
景天草搗絞取汁。日三五度點之。
又方。
人自落牙齒。燒灰。細研如粉。每取少許。點於眥頭。
又方。
烏賊魚骨細研。每取少許。日三五度點之。效。
白話文:
另外一種方法。
取蘭香子一兩,搗碎成粉末,再研磨得更細緻。每次取如米粒大小的粉末,點在眼角處。
另外一種方法。
將景天草搗碎,擠出汁液,每天點在眼角處,一天三到五次。
另外一種方法。
將自己掉落的牙齒燒成灰燼,研磨成細粉。每次取少量,點在眼角處。
另外一種方法。
將烏賊魚骨研磨成細粉,每次取少量,每天點在眼角處,一天三到五次。效果顯著。
2. 治眼遠年翳障諸方
夫眼生翳障者。是風熱毒氣。在於臟腑。不能宣通。蘊積日久。漸上衝於目也。初即目赤。次加澀痛。熱毒之氣。積而不散。結成翳障。因循若不早治。其翳漸漸黏睛。久而難瘥也。
治眼障翳。多年不退。宜服蕤仁散方。
白話文:
眼部出現翳障的人,主要是因為風熱毒氣積聚在臟腑中,無法順利散發。這些毒氣日積月累,逐漸上升到眼睛,導致眼睛發紅和刺痛。隨著時間推移,熱毒之氣堆積不散,最終形成翳障。如果不及時治療,翳障會逐漸黏附在眼球上,時間久了就難以治癒。
蕤仁(一兩湯浸去赤皮),赤茯苓(一兩半),秦艽(一兩去苗),柴胡(一兩去苗),川大黃(半兩銼研微炒),枳殼(一兩半麩炒微黃去瓤),車前子(三分),青葙子(三分),赤芍藥(三分)
白話文:
- 蕤仁(1 兩,用湯泡去紅皮)
- 赤茯苓(1.5 兩)
- 秦艽(1 兩,去掉根鬚)
- 柴胡(1 兩,去掉根鬚)
- 川大黃(0.5 兩,切碎研磨後微炒)
- 枳殼(1.5 兩,用麩皮炒至微黃後去掉果肉)
- 車前草種子(3 錢)
- 青葙子(3 錢)
- 赤芍藥(3 錢)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食後溫服。忌炙爆熱面毒滑魚肉。
治眼障翳。經年不消。遠視不明。宜服石決明丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粉末。每次服用三錢,用一中盞的水煎煮至剩下六分,去掉渣滓。在飯後溫熱服用。服藥期間避免吃烤炸的食物、辛辣食品、魚肉等。 此方適用於治療長時間不消的眼翳,以及看遠處東西不清楚的情況,建議服用石決明丸。
石決明(半兩搗碎細研水飛過),決明子,酸棗仁(微炒),葳蕤,蕤仁(湯浸去赤皮),胡黃連藍葉,龍膽(去蘆頭),青葙子(以上各半兩)
白話文:
石決明(半兩,搗碎研成細粉,過水濾除雜質): 決明子(半兩): 酸棗仁(稍微炒一下,半兩): 葳蕤(半兩): 蕤仁(用熱水浸泡後去除紅色外皮,半兩): 胡黃連藍葉(半兩): 龍膽(去除蘆頭,半兩): 青葙子(半兩):
上件藥。搗羅為末。用羊膽汁。和搗百餘杵。丸如梧桐子大。每於食後。以清粥飲。下二十丸。
治眼中一切障翳不消。風熱毒氣上攻。眼常漠不見物者。不計年遠。翳膜厚者。此藥頻點極效方。
白話文:
將上方的藥材研成細末。用羊膽汁和藥末搗製一百多次。搓成梧桐子大小的藥丸。每次於飯後用清粥送服二十丸。
石膽(一兩細研),波斯鹽綠(一兩),石鹽(半兩),硇砂(半兩),烏賊魚骨(三分),蕤仁〔三分(兩)湯浸去赤皮〕,秦皮(三兩),細辛(一兩),決明子(二兩),石決明(一兩搗碎細研水飛過),防風(三兩去蘆頭),鉛丹(一兩),黃連(三兩去須),貝齒(一兩焙灰)
白話文:
石膽一兩磨成細粉,波斯鹽綠一兩,石鹽半兩,硇砂半兩,烏賊魚骨三分,蕤仁三分用湯浸泡去除紅色外皮,秦皮三兩,細辛一兩,決明子兩兩,石決明一兩搗碎研磨成細粉,用清水沖洗過濾,防風三兩去掉根部,鉛丹一兩,黃連三兩去掉鬚根,貝齒一兩用火焙成灰。
上件藥。搗羅為末。都研令勻。煉蜜和搗五七百杵。放於瓷閤中。每減少許。更用蜜調如稀餳。點黍米大於大眥頭。日三兩度點之。
治積年瘀肉翳障。宜點琥珀散方。
白話文:
將上方的藥物研磨成粉末,全部研磨均勻。加入蜂蜜,搗杵五百至七百次。放入瓷罐中。每次服用時,加少許蜂蜜調整至稀糊狀。取如黍米般大小,一天點穴兩到三次。
琥珀(半兩),真珠末(一兩),珊瑚(半兩),硃砂(半兩),硇砂(半兩白者),馬牙硝(半兩),烏賊魚骨(半兩先於粗石磨去其澀用好者一錢)
白話文:
琥珀粉(30克),珍珠粉(60克),珊瑚粉(30克),硃砂粉(30克),白硇砂(30克),馬牙硝(30克),烏賊骨粉(30克,先用粗石頭研磨去除澀味,取質地好的15克)
上件藥。都入新缽內。研三日。令極細。每日三五度點之。
治眼久翳障不瘥。宜點貝齒散方。
貝齒(一分),琥珀(一分),硃砂(半兩),龍腦(半兩),馬牙硝(一分)
上件藥。細研如粉。每用少許點之。磨盡翳障為度。
治眼生翳膜。經年不愈。宜點石膽散方。
白話文:
將藥材放入新的缽中研磨三天,直到研成極細的粉末。每天點眼三次到五次。
治療眼睛長期翳障不癒的,可以點用貝齒散。貝齒、琥珀各取一分,硃砂、龍腦各取半兩,馬牙硝取一分,將藥材研磨成細粉,每次取少許點眼,磨盡翳障即可。
治療眼睛生翳膜多年不癒的,可以點用石膽散。
石膽(半分),硃砂(半兩),蕤仁(半兩湯浸去赤皮),真珠末(一分),琥珀(一分),馬珂(一分),珊瑚(一分),紫貝(一分),決明子(一分)
白話文:
- 石膽(半錢)
- 硃砂(半兩)
- 蕤仁(半兩,用湯浸泡後去除紅皮)
- 真珠末(一分)
- 琥珀(一分)
- 馬珂(一分)
- 珊瑚(一分)
- 紫貝(一分)
- 決明子(一分)
上件藥。搗細羅為散。入乳缽內。研令勻細。每用藥小豆大。點大眥頭。二三度效。
治眼遠年翳障。宜點決明煎方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成細粉,放入乳缽中研磨至均勻細膩。每次使用時取如小豆大小的藥量,點在眼內角,重複二到三次即見效。 適用於治療長年的眼翳障礙,建議使用決明煎方。
馬蹄決明(一兩),蕤仁(湯浸去赤皮一兩半),蘆薈,秦皮(搗碎),黃柏(去粗皮),馬珂(研)烏賊魚骨(研),紫貝(燒熟碎各一兩),波斯鹽綠(三分細研),鯉魚膽(四枚)
白話文:
- 馬蹄決明(30克)
- 蕤仁(去除紅皮後煮熟,45克)
- 蘆薈(適量)
- 秦皮(搗碎,適量)
- 黃柏(去除粗皮,適量)
- 馬珂(研磨,適量)
- 烏賊魚骨(研磨,30克)
- 紫貝(燒熟研碎,30克)
- 波斯鹽綠(研磨細末,9克)
- 鯉魚膽(4顆)
上件藥。先將前決明等五味。以水三大盞。煎至一盞。淨濾。去滓。次下鹽綠等五味。更煎至一小盞。於光銅器中盛。勿令泄氣。每取一大豆許。以人乳調點之。閉目良久。令淚出。日三二度。
治眼生翳障。遠年不瘥。風淚出癢爛。及生息肉。宜點石膽丸方。
白話文:
上面提到的藥方:
首先,取決明等五種藥材,加入三大碗水。煮到剩下一碗,過濾,去除渣滓。
然後,加入鹽綠等五種藥材,繼續煮到剩下很小一碗。將煮好的藥液盛放在乾淨的銅器中,防止藥氣揮發。
每次取一粒大豆大小的藥液,用人乳稀釋。閉上眼睛很長時間,讓眼淚流出來。一天服用兩到三次。
石膽(一分細研),硇砂(一分細研),石決明(半兩細研水飛過),鹽綠(一分),烏賊魚骨(半兩),黃連(一兩去須),秦皮(半兩去粗皮),細辛(半兩),乾薑(一分炮裂銼),決明子(三分),龍腦(一分細研),雞舌香(半兩),波斯鹽(一分細研)
白話文:
石膽(0.5 公克,研細) 硇砂(0.5 公克,研細) 石決明(25 公克,研細,水洗後過濾) 鹽綠(0.5 公克) 烏賊魚骨(25 公克) 黃連(50 公克,去須) 秦皮(25 公克,去粗皮) 細辛(25 公克) 乾薑(0.5 公克,炮裂後切碎) 決明子(1.5 公克) 龍腦(0.5 公克,研細) 雞舌香(25 公克) 波斯鹽(0.5 公克,研細)
上件藥。搗羅為末。入研了藥。更研令勻。煉蜜和丸如麻子大。每夜臨臥。於大眥頭各一丸。
治眼翳障。年月深久。不能消散。宜點七寶散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粉末,然後加入已經研磨好的藥粉,再一起研磨直到均勻。用煉製過的蜂蜜調和成如芝麻大小的丸劑。每晚睡前,在眼睛內角各放一丸。 用於治療長時間無法消散的眼翳障,適合使用七寶散的配方。
珊瑚,琥珀,玉屑,曾青,紫貝,硃砂,雞子殼(去白膜以上各半兩)
白話文:
珊 瑚、琥珀、玉屑、青金石、紫貝、硃砂、雞蛋殼(去掉內層薄膜),每種各半兩。
上件藥。研令極細。每用時。仰臥。以銅箸取如綠豆大。點於翳上。一食久乃起。日三五上點之。
治眼生翳障。黏睛牢固。經年不愈。宜點琥珀散方。
白話文:
上方中藥材。研磨得極細。每次使用時。平躺仰臥。用銅製筷子取出如綠豆般大小的藥粉。點在翳膜上。用餐時間後才起身。每天早、中、下午各點藥粉一次。
琥珀(半兩),真珠(一兩),珊瑚(一分),貝齒(一分燒灰),馬珂(一分),硃砂(一分),蕤仁(一分湯浸去赤皮),決明子(一分),龍腦(一分),雲石(半兩)
白話文:
琥珀(25克),珍珠(50克),珊瑚(5克),貝齒(5克,燒成灰),瑪瑙(5克),硃砂(5克),蕤仁(5克,用湯浸泡去紅皮),決明子(5克),龍腦(5克),雲石(25克)
上件藥。搗羅為末。入干缽內。研如面。每以銅箸取少許。點之。
治眼久積頑翳。蓋覆瞳仁。宜點朴硝散方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粉末,放入乾燥的缽中,研磨至像麵粉一樣細。每次使用銅筷子取少量,點在眼睛上。 用來治療長期累積、覆蓋瞳孔的頑固眼翳,適用於點朴硝散這個方劑。
川朴硝(二兩),硼砂(半分通明者),白礬(半兩通明者)
白話文:
川芎和白芷(各二兩),硼砂(半兩,通明的),白礬(半兩,通明的)
上件藥。相和研為末。將小瓷瓶子。以慢火炙令熱。然後抄藥末。徐徐入在瓶內。旋以柳枝子攪撥。不令著瓶子四邊。又入藥末。續續添火。候藥盡。良久。斷煙。以干瓦子蓋口。更以大火。燒經一炊久。去火。候瓶冷。其藥如雪輕肥便成。即埋在濕土內。七日。出火毒訖。取出。細研。每以銅箸。日四五度。取少許點之。
又方。
真珠(一兩),地榆(三兩銼)
白話文:
按照上方的藥方,將所有藥材研磨成粉末。用小瓷瓶在小火上加熱,直到瓶子發熱。然後將藥末緩緩倒入瓶中,用柳枝攪拌,避免藥末沾到瓶子的四壁。繼續加入藥末,並逐漸增加火候。等到藥末全部加入後,繼續加熱一段時間,直到產生煙霧。煙霧消失後,蓋上乾燥的瓦片,再用大火燒製約一頓飯的時間。取下火源,讓瓶子自然冷卻。藥粉會變得很輕盈蓬鬆,此時將其埋在濕土中七天。七天過後,取出藥粉並研磨成細粉。每天使用銅筷子多次,取少量藥粉點塗在患處。
上件藥。以水二大盞。同煮至水盡。取出真珠。以醋浸五日後。用熱水淘令無醋氣。即研令極細。每以銅箸。取少許點翳上。以瘥為度。
白話文:
上面提到的藥材,加入兩大碗水,一起煮沸直到水煮乾。取出珍珠,用醋浸泡五天後,再用熱水洗滌直到沒有醋味。接著研磨成極細的粉末。每次用銅筷子取少許藥粉,點在翳膜上,點到痊癒為止。