《太平聖惠方》~ 卷第三十二 (2)
卷第三十二 (2)
1. 治眼風赤諸方
夫肝氣通於目。目者肝之竅。若血氣壅滯。風熱相併。伏留於心肝二臟。心生於血脈。其肝含於血。相引上注於目。故令目赤痛也。
白話文:
肝氣與眼睛相通。眼睛是肝臟的外部窗口。如果血氣不通暢,風熱同時發作,停留在心肝兩臟。心產生於血脈,肝臟包含在血液中,兩者互相吸引,上衝到眼睛,所以會導致眼睛發紅疼痛。
治眼風赤痛。生障翳。乍好乍惡。多有淚出。見日不得。澀腫疼痛。心神煩熱。宜服玄參散方。
白話文:
治療眼睛紅痛、生長障礙物、時好時壞、經常流淚、不能見光、眼睛乾澀腫脹疼痛、心情煩躁發熱,適合服用玄參散。
玄參(一兩),麥門冬(一兩去心),防風(一兩去蘆頭),地骨皮(一兩),遠志(一兩去心),川大黃(一兩銼碎微炒),車前子(一兩),茺蔚子(一兩),決明子(一兩),蔓荊子(一兩),細辛(一兩),黃芩(一兩),黃連(一兩去須),犀角屑(一兩),甘草(一兩炙微赤銼)上件藥。搗篩為散。
白話文:
玄參(60克),麥門冬(60克,去中心),防風(60克,去蘆頭),地骨皮(60克),遠志(60克,去中心),大黃(60克,切碎,微炒),車前子(60克),茺蔚子(60克),決明子(60克),蔓荊子(60克),細辛(60克),黃芩(60克),黃連(60克,去鬚),犀角粉(60克),甘草(60克,炙至微紅,切碎)
將上述藥材搗碎,過篩成粉末。
每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食後溫服。忌炙爆熱面。
治風赤眼澀痛。淚出。睛疼。心膈煩熱。四肢不利。宜服犀角散方。
白話文:
每次服用三錢。用水一中盞煎煮至剩下六分,去掉渣滓。每次在飯後溫服。避免吃烤炙、爆炒的熱性食物和麵食。 用於治療風赤眼澀痛、流淚、眼睛疼痛、心胸煩熱、四肢不靈活等症狀,適合服用犀角散。
犀角屑(一兩),防風(三分去蘆頭),羚羊角屑(三分),車前子(三分),川升麻(三分),蔓荊子(三分),甘菊花(三分),細辛(三分),黃芩(三分),玄參(三分),甘草(三分炙微赤銼),硃砂(半兩細研),琥珀(半兩細研),龍腦(一分細研)
白話文:
- 犀牛角粉末(一兩)
- 防風(三分,去掉蘆頭)
- 羚羊角粉末(三分)
- 車前子(三分)
- 川升麻(三分)
- 蔓荊子(三分)
- 甘菊花(三分)
- 細辛(三分)
- 黃芩(三分)
- 玄參(三分)
- 甘草(三分,炙至微紅,切碎)
- 硃砂(半兩,研磨細)
- 琥珀(半兩,研磨細)
- 龍腦(一分,研磨細)
上件藥。搗羅為散。都研令勻。每於食後。煎麥門冬湯。調下一錢。
治眼風赤。昏暗。淚出。青葙子丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎並過篩成粉末,然後充分研磨使其均勻。每次飯後,取一錢的藥粉,用麥門冬湯調服。 用來治療眼睛紅腫、視力模糊和流淚的青葙子丸方。
青葙子(一兩),決明子(一兩),黃連(一兩去須),人參(一兩去蘆頭),苦參(一兩銼),防風(三兩去蘆頭),地骨皮(一兩),白蘚皮(一兩),川升麻(一兩),玄參(一兩),車前子(一兩)川大黃(一兩銼碎微炒),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),梔子仁(一兩),秦艽(一兩去苗),茯神(一兩),龍膽(三分去蘆頭),黃芩(一兩)
白話文:
青葙子(60 克),決明子(60 克),黃連(60 克,去除鬚根),人參(60 克,去除根須),苦參(60 克,切碎),防風(180 克,去除根須),地骨皮(60 克),白蘚皮(60 克),川升麻(60 克),玄參(60 克),車前子(60 克),川大黃(60 克,切碎微炒),枳殼(60 克,麩炒至微黃,去除內瓤),梔子仁(60 克),秦艽(60 克,去除頂端),茯神(60 克),龍膽(18 克,去除根須),黃芩(60 克)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每於食後。以溫漿水。下二十丸。
治眼風赤。冷淚。翳膜。龍腦膏點之方。
白話文:
先把上述藥材搗成粉末,再加入蜂蜜搗製三百到兩百次。搓成梧桐子大小的丸子。每次飯後,用溫熱的米湯送服二十顆。
龍腦(一分細研),麝香(一分細研),膩粉(一分),郁李仁(一分湯浸去皮),蕤仁(一分湯浸去皮),黃連(一分去須),古字錢(三文),硝石(一分)
白話文:
龍腦(一份,研磨成細粉) 麝香(一份,研磨成細粉) 滑石粉(一份) 郁李仁(一份,浸泡在熱水中,去掉外皮) 蕤仁(一份,浸泡在熱水中,去掉外皮) 黃連(一份,去除鬚根) 古銅錢(三枚) 硝石(一份)
上件藥。搗細羅為散。都研令勻。以白蜜四兩。同入在一瓷瓶中。密封頭。於炊飯甑內蒸。飯熟為度。如患者。以銅箸。不計時候點之。
治眼風赤痛爛。怕見風日。磣疼不可忍。胡黃連煎點眼方。
白話文:
將上方的藥材磨成細粉,再研磨均勻。加入四兩白蜜,放入瓷瓶中。封好瓶口,放到炊飯的蒸籠裡蒸。等飯蒸熟了就可以。如果病人需要,可以用銅筷子不時地攪動。
胡黃連(一分末),黑豆(一分去皮),黃柏(一分末),龍腦(一錢細研),麝香(一錢細研),熊膽(一分細研),牛黃(一分細研),鵝梨汁(一升)
白話文:
取胡黃連、黑豆(去皮)、黃柏各一份研磨成粉,龍腦、麝香、熊膽、牛黃各一錢研磨成細粉,再加入一升的鵝梨汁。
上件藥。先將前三味相和。於銀器中。以水二大盞。煎至一半。濾去滓。入梨汁。及研了藥。以文火熬成煎。傾於磁瓶內盛。密封。入地坑內埋四十九日。取出。每以銅箸頭。取少許點之。
治眼風赤痛。青梅煎點眼方。
白話文:
上述藥方:
首先,將前三味藥材混合,並放入銀器中。加入兩大杯水,煎煮至水量減半。過濾掉藥渣,加入梨汁和研磨過的藥材。小火燉煮成煎劑。
將煎劑倒入瓷瓶中,密封好。埋在地坑中 49 天。
取出後,每次用銅製筷頭取少許,點在患處。
青梅(二十枚洗令淨拍碎三月三日取上好者),古文錢(四十九文),白鹽花(一兩),川朴硝(二兩),馬牙硝(半兩)
白話文:
青梅:20 顆(洗淨,拍碎,於農曆三月三日挑選上等的)
古錢:49 枚
鹽花:1 兩
川朴硝:2 兩
馬牙硝:0.5 兩
上件藥。都以漿水二大盞。內入新瓷瓶中盛。密密封頭。埋淨地一月後。取出可用。每點少許。日三五度。
治風赤眼。垂柳枝煎。點眼方。
白話文:
將上述藥材,用兩大杯漿水浸泡,放入新的瓷瓶中密封好,埋在清潔的土地裡一個月後取出。每次使用少量,每天點眼三到五次。 用於治療風赤眼。這是垂柳枝煎的點眼方。
垂柳枝(長二寸七莖),桃枝(長二寸七莖),枸杞子(長二寸七莖),馬牙硝(一分細研),桑枝(長二寸七莖),竹葉(四十九片),黃連(半兩去須),決明子(半兩),龍腦(半錢細研)
白話文:
垂柳枝(長度二寸七、共七根) 桃枝(長度二寸七、共七根) 枸杞子(長度二寸七、數量不詳) 馬牙硝(一分,研磨成細粉) 桑枝(長度二寸七、共七根) 竹葉(四十九片) 黃連(半兩,去掉須根) 決明子(半兩) 龍腦(半錢,研磨成細粉)
上件藥。除硝及龍腦外。以漿水二大盞。於銅器中。煎至一半。去滓。重以綿濾令淨。入硝及龍腦。攪令勻。更煎。令稠。每以銅箸頭。取如小豆許點目中。日三五度。
治風赤眼。及癢痛。點眼銅綠膏方。
白話文:
將上述藥材中的硝石和龍腦除外。取大碗中兩大碗漿水,倒入銅器中煎熬,直到只剩下一半。去除殘渣,再用棉布過濾乾淨。加入硝石和龍腦,充分攪拌均勻。繼續煎熬,直到變稠。每次用銅箸頭取如小豆般大小的量,點入眼睛中。每天點用三到五次。
銅綠(半兩),龍腦(半錢),麝香(半錢),烏賊魚骨(一分),馬牙硝(一分),蕤仁(一分湯浸去皮),水銀(一兩豆大)
白話文:
- 銅綠:半兩
- 龍腦:半錢
- 麝香:半錢
- 烏賊魚骨:一分
- 馬牙硝:一分
- 蕤仁:一分(泡湯後去皮)
- 水銀:一兩(大小如豆子)
上件藥。都研如粉。每用藥一字。入人乳汁中。調和如膏。每以銅箸頭。取少許點之。日三五度。
治風赤眼。點眼蕤仁膏方。
蕤仁(半兩湯浸去皮),膩粉(二錢),驢脂(一分)
白話文:
上面的藥材,全部研磨成粉末。每次使用一錢藥粉,放入人乳中,攪拌成膏狀。每次用銅筷子頭沾取少許,點在眼睛上,每天三到五次。
這個方子可以治療風赤眼。
方子中包含蕤仁(用半兩蕤仁浸泡在水裡,去除外皮),膩粉(兩錢),驢脂(一錢)。
上件藥。先將蕤仁研細。又下膩粉。以驢脂勻調如膏。盛於瓷合內。勿令風土入。每夜臥時。以銅箸取少許點目中。
白話文:
按照這個藥方配製:
- 先把蕤仁研磨成細粉。
- 加入膩粉。
- 用驢油仔細攪拌成膏狀。
- 放進瓷製的盒子裡保存,防止接觸風沙。
- 每晚睡覺前,用銅製筷子取一點藥膏滴入眼睛。
治眼風赤。熱淚。虛腫赤澀痛。繭滷點眼煎方。
繭滷(一升青香者),青梅(二十七枚),古文錢(二十一文)
上件以新瓷瓶盛。密封。於湯中煮一炊久。取出。經三日後。每以銅箸頭。取少許點目中。日三五度。
治眼風赤磣澀。生赤脈。及膜熱淚出不止。洗眼槐枝湯方。
白話文:
治療眼風赤、熱淚、眼部虛腫、赤澀疼痛,可以用繭滷方:取一升青香的繭滷、二十七枚青梅、二十一文古文錢,用新瓷瓶盛裝,密封,放在湯裡煮沸,取出,放置三日後,每次用銅箸頭取少許點入眼睛,每天三到五次。
治療眼風赤、眼澀、生出紅色血管、眼膜發熱流淚不止,可以用洗眼槐枝湯。
槐枝(一大握),柳枝(青嫩如小指大者各一大握長三寸切),青錢(三十文),青鹽(半分),生朴硝(一分),醋淡得所漿水(三升)
白話文:
槐枝(一把) 柳枝(青嫩如小指大者,一把,切成三寸長) 青錢(三十枚) 青鹽(半錢) 生朴硝(一錢) 用醋稀釋成漿狀的水(三碗)
上件藥。於銅器中。以慢火煎。不得令火急。常微沸。如魚眼。又別以槐柳枝如箸長十數莖。以線纏。用攪藥兩頭俱便看色變復換新者。待漿水色如綠苔。減半。即澄濾。於瓷器中盛。候微溫洗眼。不限時節用之。避風。
洗風赤眼腫痛方。
白話文:
將上方的藥材放在銅鍋中。使用小火煎煮,不要讓火力太旺。持續保持微沸狀態,就像魚眼睛大小的氣泡。另外用槐柳枝做成十幾根筷子長短的攪拌器,用線綁好。用這些攪拌器攪拌藥物,兩端都可以觀察顏色變化,並適時換新的攪拌器。等到藥液的顏色變成像綠苔一樣的顏色時,將藥液減半。立刻過濾澄清,盛裝在瓷器中。等到藥液溫度稍降時,就可以用來洗眼睛。任何季節都可以使用,但要避風。
青鹽(一分),決明子(一兩),柴胡(一兩去苗),秦皮(一兩),防風(一兩去蘆頭),蛇銜草(一兩),生乾地黃(二兩)
白話文:
- 青鹽(3 克)
- 決明子(30 克)
- 柴胡(30 克,去除根須)
- 秦皮(30 克)
- 防風(30 克,去除蘆頭)
- 蛇銜草(30 克)
- 生乾地黃(60 克)
上件藥。細銼和勻。以水三大盞。煎取兩盞。濾過。每暖三合。洗眼了避風。即瘥。
又方。
膩粉(半分),銅綠(一分細研)
上件藥。以酥調如膏。每臨臥時。先用鹽湯洗眼。拭乾。塗眼赤處。
治風赤眼方。
黃連(半兩去須搗為末),獖豬膽(一枚取汁)
白話文:
上面的藥材要切碎混合均勻,用三大碗水煎煮,取兩碗藥汁過濾。每次用溫熱的三合藥汁洗眼,然後避免風吹,這樣很快就會好。
另一種方法:
將膩粉半份、銅綠一份研磨成細粉,用酥油調成膏狀。每天睡覺前,先用鹽水洗眼,擦乾後,將膏藥塗抹在眼赤的地方。
治療風赤眼的藥方:
將黃連半兩去除鬚根後研磨成粉末,豬膽一枚取汁。
上相和作團。都入在膽內。於屋檐下懸令乾。淨去塵土。搗羅為末。煉蜜和丸。如黃米大。每服。夜臨臥時。以黃連湯下五丸。
白話文:
將上相和(一種中藥材)製成團狀。全部放入膽囊內。懸掛在屋檐下使其乾燥。去除塵土後,搗碎成粉末。加入蜂蜜煉製成丸子,大小如黃米粒。每次服用,在睡前用黃連湯送服五丸。
又方。
地龍(十條炙乾)
上搗細羅為散。夜臨臥時。以冷茶調下二錢。服之。
白話文:
又有一個方子。 將十條地龍(蚯蚓)烤乾, 然後搗碎成細末。在睡前,用冷茶調和兩錢的藥粉服用。