《太平聖惠方》~ 卷第二十六 (8)
卷第二十六 (8)
1. 治氣極諸方
夫氣極者。主肺病也。肺主應氣。氣與肺合。以秋遇風為皮痹。痹不已復感於邪。內舍於肺。則寒濕之氣。客於六腑也。若肺有病。實則熱。熱則氣傷。傷則氣喘。上衝胸膈。恆欲自走。甚則唾血。若陰氣傷。傷則寒。寒則虛。虛則氣咳。咳則短氣。暮則甚。以秋庚辛日傷風邪之氣。
白話文:
當人體氣血流動過於旺盛時,會導致肺部疾病。肺主呼吸,與氣相合。秋天時,如果遇到風邪,就會引起皮膚痹阻。如果痹阻不治療,又再次被邪氣侵襲,邪氣就會進入肺部,導致寒冷潮濕的氣滯留在內臟。
如果肺部出現問題,實證時會發熱。發熱會損傷肺氣,導致氣喘,往上衝擊胸膈。患者經常會有想要自行走的衝動,嚴重時可能會咳血。如果陰氣受損,就會虛寒。虛寒會導致咳嗽,咳嗽則會氣短。到了傍晚,症狀會加重。這是因為秋天庚辛日時期,風邪入侵所致。
名為肺風。肺風之狀多汗也。然陽病治陰。陰病治陽。陽氣實則逆。陰氣虛則引。氣絕不治。三日而死。夫氣應手太陰。手太陰氣絕。則皮毛焦。太陰者行氣於皮毛也。氣不榮。則皮毛焦。津液去。則爪甲枯毛折。毛折者則毛先死。丙日篤。丁日死。火勝金不可治也。
治氣極。胸膈不利。咳逆短氣。嘔吐。不下食。宜服前胡散方。
白話文:
這種病叫做肺風,肺風的癥狀是多汗。但是陽病需要治療陰,陰病需要治療陽。陽氣過盛就會逆襲,陰氣虛弱就會吸引。如果氣息絕了就無法治療,三天後就會死亡。肺氣對應於手太陰經。如果手太陰經的氣絕了,皮膚和毛髮就會焦枯。手太陰經負責將氣運送到皮膚和毛髮。如果氣血無法滋養,皮膚和毛髮就會焦枯。體液散失,指甲和毛髮就會枯萎折斷。毛髮折斷表示毛囊先死亡。在丙日病情會加重,在丁日死亡。因為肺屬金,而火克金,所以這種病無法治癒。
前胡(二兩去蘆頭),半夏(一兩湯洗七遍去滑),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),赤芍藥(二兩),五味子(一兩),麻黃(一兩去根節),人參(一兩去蘆頭),赤茯苓(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),白朮(一兩),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟),甘草(三分炙微赤銼)
白話文:
前胡:2 兩,去掉根鬚 半夏:1 兩,用沸水洗 7 次去除黏液 枳殼:半兩,用麩皮炒至微黃,去掉果肉 赤芍藥:2 兩 五味子:1 兩 麻黃:1 兩,去掉根和節 人參:1 兩,去掉根鬚 赤茯苓:1 兩 陳橘皮:1 兩,用熱水泡去白瓤,烘烤 白朮:1 兩 厚朴:1.5 兩,去掉粗皮,塗抹生薑汁,烤熟 甘草:三分,烤至微紅,切碎
上件藥。搗粗羅為末。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治氣極。肺虛。上氣喘急。宜服麻黃散方。
白話文:
將這些藥材搗成粗粉。每次服用三錢。用水一碗,加入半分生薑和三顆棗,煎煮至六分滿,濾去渣滓,不分時間趁溫熱服用。 治療氣極、肺虛、上氣喘急,適合服用麻黃散方。
麻黃(一兩去根節),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),桂心(半兩),五味子(三分),麥門冬(一兩去心),細辛(半兩),訶黎勒(一兩半煨用皮),甘草(半兩炙微赤銼),紫蘇子(半兩微炒)
白話文:
麻黃去根節一兩,杏仁湯浸去皮尖雙仁,麩炒微黃一兩,桂心半兩,五味子三分,麥門冬去心一兩,細辛半兩,訶黎勒煨用皮一兩半,甘草炙微赤銼半兩,紫蘇子微炒半兩。
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治氣極虛熱。皮毛乾焦。津液不通。四肢無力。宜服黃耆散方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗粉。每次服用三錢。用水一碗,加入半分生薑和三顆棗,煎煮至六分滿,濾去渣滓,不分時間趁溫熱服用。 治療氣極虛熱,皮毛乾燥焦枯,津液不能流通,四肢無力,應服用黃耆散方。
黃耆(二兩銼),人參(一兩去蘆頭),桂心(一兩),紫菀(一兩洗去苗土),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),五味子(一兩),柴胡(一兩去苗),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),桑根白皮(一兩銼),甘草(半兩炙微赤銼),麥門冬(一兩半去心焙)
白話文:
黃芪(120 克,切片),人參(60 克,去蘆頭),肉桂心(60 克),紫菀(60 克,洗淨,去掉泥土),杏仁(60 克,用熱水浸泡,去皮尖,去雙仁,麩炒至微黃),五味子(60 克),柴胡(60 克,去苗),陳皮(18 克,用熱水浸泡,去白皮,烘乾),桑白皮(60 克,切片),甘草(30 克,炙至微赤,切片),麥門冬(90 克,去心,烘乾)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。每食前溫服。
治氣極。傷熱則氣喘。急甚則唾血。乏力。不欲飲食。口燥咽乾。竹葉飲子方。
白話文:
把藥材搗碎過篩,做成散劑。每次服用四錢,用一杯水,加入生薑半片、大棗三枚,煎煮至水量剩下六分,去渣,飯前溫服。
竹葉(五十片),麥門冬(半兩去心),小麥(半合),生地黃(半兩),地骨皮(半兩),黃耆(一兩銼),麻黃(半兩去根節),甘草〔二(一)分炙微赤銼〕,石膏(一兩搗碎)
白話文:
竹葉(五十片) 麥門冬(半兩,去除根鬚) 小麥(半合) 生地黃(半兩) 地骨皮(半兩) 黃耆(一兩,切碎) 麻黃(半兩,去除根部和節點) 甘草(一分,烤至微紅,切碎) 石膏(一兩,搗碎)
上件藥。細銼和勻。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。棗二枚。煎至五分。去滓。食後溫服。
治氣極。寒傷於肺。咳嗽短氣。不得息。胸中迫急。五味子散方。
白話文:
將這些藥材細細搗碎混合均勻。每次服用五錢。用水一碗,加入生薑半分,大棗兩顆,煎煮至剩五分之一體積。去掉藥渣,飯後溫服。 治療氣極,寒邪侵犯肺部,引起咳嗽、氣短、不能平順呼吸、胸中感到緊迫急促,使用五味子散方。
五味子(二兩),訶黎勒(一兩半煨用皮),紫菀(一兩洗去苗土),桂心(一兩),麻黃(一兩去根節),乾薑(半兩炮裂銼),前胡(一兩去蘆頭),細辛(一兩),款冬花(一兩),木香(半兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
- 五味子:兩兩
- 訶黎勒:一兩半(只使用煨過的果皮)
- 紫菀:一兩(清洗乾淨去除苗土)
- 桂心:一兩
- 麻黃:一兩(去除根部和節點)
- 乾薑:半兩(炮製後搗碎)
- 前胡:一兩(去除蘆頭)
- 細辛:一兩
- 款冬花:一兩
- 木香:半兩
- 甘草:半兩(微烤至微紅,然後搗碎)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治氣極。呼吸短氣。臟虛腹脹。訶黎勒丸方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用四錢。用水一碗,加入生薑半分,大棗三枚,煎煮至剩六分滿,濾去藥渣,不論時間熱服。 治療氣極、呼吸短促、臟腑虛弱、腹部脹滿,使用訶黎勒丸方。
訶黎勒(一兩半煨用皮),乾薑(一兩炮裂銼),桂心(一兩),桔梗(一兩去蘆頭),附子(一兩炮裂去皮臍),木香(一兩),五味子(一兩),白朮(半兩),人參(一兩去蘆頭),沉香〔二(一)兩〕,枳殼(半兩麩炒微黃去瓤)
白話文:
訶黎勒(150 克,煨熟後使用果皮) 乾薑(150 克,炮製後切碎) 桂心(150 克) 桔梗(150 克,去莖頭) 附子(150 克,炮製後去皮和臍) 木香(150 克) 五味子(150 克) 白朮(75 克) 人參(150 克,去莖頭) 沉香(30 克或60 克) 枳殼(75 克,用麩皮炒至微黃,去瓤)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。食前以溫酒下二十丸。
白話文:
將上方的藥材搗成細末。加入煉製過的蜂蜜,搗杵三、四百次。搓成梧桐子般大小的丸子。每次服用時,在飯前用溫酒送服二十顆丸子。
治氣極。肺臟虛寒。腹脅脹滿。呼吸短氣。咳逆胸痛。四肢灑淅。皮毛乾焦。肌體羸瘦。面無光澤。宜服鍾乳丸方。
白話文:
治療氣虛極度。肺臟虛弱且寒冷。腹部和肋骨旁脹滿。呼吸急促。咳嗽且胸部疼痛。四肢發冷。皮膚和毛髮乾燥。身體消瘦。面部沒有光澤。應該服用鍾乳丸方。
鍾乳粉(三兩),五味子(三分),桂心(三分),石菖蒲(三分),鹿角膠(一兩搗碎炒令黃燥),白朮(三分),訶黎勒(一兩半煨用皮),木香(三分),人參(一兩去蘆頭),天門冬(一兩半去心焙),白茯苓(一兩),黃耆(一兩銼),熟乾地黃(一兩),川椒(三分去目及閉口者微炒去汗)
白話文:
鐘乳粉(180 克) 五味子(18 克) 桂心(18 克) 石菖蒲(18 克) 鹿角膠(60 克,搗碎,炒至金黃) 白朮(18 克) 訶黎勒(90 克,煨過,只用外皮) 木香(18 克) 人參(60 克,去掉須根) 天門冬(90 克,去掉心,炒製) 白茯苓(60 克) 黃耆(60 克,切片) 熟乾地黃(60 克) 川椒(18 克,去掉籽和閉口的,微炒去汗)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每服。以溫酒下三十丸。空心及食前服。忌羊血鯉魚。
白話文:
把上面的藥方搗碎成粉末。加蜂蜜和搗三五百次,搓成像梧桐子那麼大的丸子。每次用溫酒送服三十丸。在空腹或飯前服用。服用時忌食羊血和鯉魚。