《太平聖惠方》~ 卷第二十五 (3)
卷第二十五 (3)
1. 治一切風通用煎藥諸方
治一切風。暖臟腑。除風冷。天麻煎方。
白話文:
治療所有風症,溫暖臟腑,袪除風寒。使用天麻煎方。
天麻〔一(二)兩別搗羅為末〕,附子(炮裂去皮臍),桂心,防風(去蘆頭),白附子(炮裂),獨活,牛膝(去苗),石斛(去根),鹿角膠(搗碎炒令黃燥),補骨脂(微炒),萆薢(銼),當歸,芎藭,山茱萸,白蒺藜(微炒去刺),海桐皮(銼),仙靈脾,巴戟,沉香,木香(以上各一兩)麝香(一分細研)
白話文:
天麻(搗碎,分兩次使用) 附子(炮製後剝皮去肚臍) 桂心 防風(去掉蘆頭) 白附子(炮製後剝皮) 獨活 牛膝(去掉頂尖部分) 石斛(去掉根部) 鹿角膠(搗碎並炒至金黃色且乾燥) 補骨脂(微炒) 萆薢(切碎) 當歸 芎藭 山茱萸 白蒺藜(微炒後去掉刺) 海桐皮(切碎) 仙靈脾 巴戟 沉香 木香(以上各一兩) 麝香(一分,研磨成細粉)
上件藥。搗羅為末。以無灰酒五升。入白蜜五合。同於銀鍋中。煎令減半。先下天麻末。煎良久。次下諸藥末。以柳木篦攪令稀稠得所。於瓷器中盛。每於食前。以溫酒調下一茶匙。忌生冷雞豬毒滑物。
治一切風。仙靈脾煎方。
白話文:
先把這些藥材搗成細末,用五升無灰酒,加上五合白蜜,一起倒入銀鍋中,煎煮到剩下一半的時候,先加入天麻細末,再煎煮一段時間,然後加入其他藥材的細末,用柳木勺攪拌,調整稀稠度,盛入瓷器中。每次在吃飯前,用溫酒調下一小茶匙服用。忌食生冷食物、雞肉、豬肉、有毒的食物和滑膩的食物。
仙靈脾(一斤細銼以酒七升煮至二升濾去滓入後藥末),附子(二兩炮裂去皮臍),肉桂(二兩去皺皮),赤芍藥,牛膝(去苗),鹿角膠(搗碎炒令微燥),萆薢(銼),五加皮,酸棗仁,石斛(去根銼),當歸,木香,乳香(以上各一兩)
白話文:
仙靈脾(一斤,切細並用七升酒煮至剩下二升,過濾出藥液,加入後續藥材的藥末) 附子(二兩,炮裂後去除皮和臍) 肉桂(二兩,去除皺皮) 赤芍藥 牛膝(去除嫩芽) 鹿角膠(搗碎後炒至微乾) 萆薢(切碎) 五加皮 酸棗仁 石斛(去除根並切碎) 當歸 木香 乳香(以上各一兩)
上件藥。搗羅為末。於銀鍋中。入前煎在內。次入白蜜五合。下諸藥末。用慢火熬。以柳木篦不住手攪。令稀稠得所。收於瓷器中盛。每食前以溫酒調下一茶匙。忌豬雞。
治一切風。五枝煎方。
白話文:
將上面列出的藥材搗碎成粉末,放入銀鍋中,倒入先前煎好的藥液,再加入五合白蜜,然後加入所有藥粉末。用慢火熬煮,用柳木湯匙不斷攪拌,直到濃稠度適中,再放入瓷器中盛裝。每次食用前,以溫酒調和一湯匙服用。注意忌口豬肉和雞肉。
花桑枝,槐枝,桃枝,百靈藤枝,柳枝(以上各一斤並細銼),黑豆(三升淨揀水淘過曝乾)
以上藥。於釜中。用水三斗。煮至一斗。濾去滓。卻以慢火。煎至五升。入後藥。
白話文:
花桑枝、槐枝、桃枝、百靈藤枝、柳枝(各一斤,切碎) 黑豆(三升,清洗乾淨、曝曬乾燥)
附子(炮裂去皮臍),肉桂(去皺皮),天麻(各二兩),羌活,豬脊,牛膝(去苗),仙靈脾,天蓼木子,芎藭,當歸,海桐皮(銼),威靈仙,安息香,乳香,檳榔(各一兩)
白話文:
附子(生附子炮製後去除外皮和臍部)2 兩, 肉桂(去粗皮)2 兩, 天麻(各)2 兩, 羌活,豬脊,牛膝(去頂芽),仙靈脾,天蓼木子,芎藭,當歸,海桐皮(切碎),威靈仙,安息香,乳香,檳榔(各)1 兩。
上件藥。搗羅為末。入前煎中。次入白蜜一升。以慢火熬。以木篦攪。不得住手。令稀稠得所。於瓷器中貯。每服。以溫酒調下一茶匙。空心及晚食前服。忌生冷豬雞毒滑物。
治一切風。不以遠近。服之皆效。百靈藤牛膝煎方。
白話文:
先將上方的藥材搗碎成細末。加入前面煮好的湯藥中。接著加入一升的白蜂蜜,用小火熬煮。用木篦子攪拌,不可停手。直到濃稠度適中。將藥液儲存在瓷器中。每次服用時,用溫開水調配一茶匙藥液。在空腹時或晚餐前服用。忌食生冷、豬肉、雞肉、有毒物質和滑溜的食物。
百靈藤(五斤細銼以水三斗煎至一斗濾去滓更煎至三升),牛膝(去苗),附子(去皮臍),赤箭仙靈脾,何首烏,鹿角膠,乳香(以上各二兩)
白話文:
百靈藤(五斤,切碎;用水三鬥煎煮成一斗,濾掉渣滓;再煎煮成三升)
牛膝(去掉莖葉) 附子(去皮去臍) 赤箭仙靈脾 何首烏 鹿角膠 乳香(以上各二兩)
上件藥。搗細羅為末。入前煎中。別入白蜜五合同熬。以柳木篦攪令勻。如稀餳即止。收於瓷器中。每服。以溫酒調下一茶匙。空心及晚食前服。忌毒滑物。
治一切風。天蓼木煎方。
白話文:
將以上藥材搗碎成細末,加入前面煮好的藥液中。另外加五合白蜜熬煮,用柳木篦子攪拌均勻。熬到像稀飯一樣濃稠即可。將藥物收集在瓷器容器中。每次服用時,用溫酒調和一茶匙,空腹或晚飯前服用。服用期間忌食有毒或滑利之物。
天蓼木(五斤細銼以水一(二)鬥煎至一斗濾去滓卻熬取五升),赤箭,獨活,防風(去蘆頭),芎藭,仙靈脾,牛膝(去苗),天雄(去皮臍),山茱萸,巴戟,萆薢(銼),茵芋,海桐皮(銼),桂心,沉香(以上各一兩)
白話文:
天蓼木(五斤,細切後用一石(二鬥)水煎煮至一石,濾去殘渣,再熬煮取五升) 赤箭 獨活 防風(去除蘆頭) 芎藭 仙靈脾 牛膝(去除芽) 天雄(去除皮和臍) 山茱萸 巴戟 萆薢(切片) 茵芋 海桐皮(切片) 桂心 沉香(以上各一兩)
上件藥。搗羅為末。入白蜜五合相合。於銀鍋中。慢火熬。以柳木篦攪令稀稠得所。以瓷器盛。每服。以溫酒調下一茶匙。空心及晚食前服。
治一切風。石榴煎方。
白話文:
把上面列出的藥材搗碎成粉末,加入五合白蜜混合。在銀鍋中用小火熬煮,用柳木篦子攪拌,調整濃稠度。裝入瓷器容器中。每次服用時,用溫酒調下一茶匙,空腹時和晚餐前服用。
酸石榴(五枚大者於木杵臼中搗碎入酒中煎),防風(去蘆頭),羌活,芎藭,天麻,羚羊角屑五加皮,仙靈脾,子芩,牛膝(去苗),附子(去皮臍),薏苡仁,天蓼木子,丹參,桂心,木香(以上各一兩)
上件藥十六味。搗羅為末。
白話文:
- 酸石榴(取五個大的,在木質臼中搗碎,放入酒中煮)
- 防風(去除蘆頭)
- 羌活
- 芎藭
- 天麻
- 羚羊角屑
- 五加皮
- 仙靈脾
- 子芩
- 牛膝(去除根鬚)
- 附子(去除皮和臍)
- 薏苡仁
- 天蓼木子
- 丹參
- 桂心
- 木香(以上各 50 克)
竹瀝,梨汁,薄荷汁,牛蒡汁,白蜜(以上五味各五合)
白話文:
竹瀝、梨汁、薄荷汁、牛蒡汁、白蜜(以上各取 20 毫升)
上件藥。以無灰酒五升。先煎石榴至三升。濾去滓。次下諸藥末。以柳木篦攪。次下竹瀝白蜜等五味。仍不住手攪。令稀稠得所。以瓷器盛。每服。以溫酒調下一茶匙。空心及晚食前服。忌生冷豬雞毒魚黏滑動風物。
治一切風。酸棗仁煎方。
白話文:
將上述藥材放入無灰酒五升中熬煮。先將石榴煎煮至剩下三升,濾去渣滓。然後放入研磨成粉的藥材,用柳木湯匙攪拌。接著加入竹瀝、白蜜等五味,繼續不斷攪拌。攪拌至稀稠適度。將藥液盛在瓷器中。每次服用時,用溫酒調和一茶匙藥液。應空腹服用或晚餐前服用。忌食生冷的食物、豬肉、雞肉、有毒的魚、黏滑的食物和動風的食物。
酸棗仁(五兩半生半炒),萆薢,赤箭,羌活,海桐皮(銼),仙靈脾,白蒺藜,石斛(去根銼)牛膝(去苗),巴戟,附子(去皮臍),當歸,桂心,丹參,防風(去蘆頭),芎藭,躑躅,骨碎補,羚羊角屑,木香,杜仲(去皺皮銼),狗脊,威靈仙(以上各一兩)
白話文:
酸棗仁(生炒各一半,共五兩),萆薢、赤箭、羌活、海桐皮(銼碎)、仙靈脾、白蒺藜、石斛(去根銼碎)、牛膝(去苗)、巴戟、附子(去皮臍)、當歸、桂心、丹參、防風(去蘆頭)、芎藭、躑躅、骨碎補、羚羊角屑、木香、杜仲(去皺皮銼碎)、狗脊、威靈仙(以上各一兩)
上件藥。搗羅為末。以好酒五升。白蜜五合。同於銀鍋中。以慢火熬。後下諸藥末。用柳木篦。不住手攪。令稀稠得所。入麝香末一錢令勻。於瓷器中盛。每服食前。以溫酒調下一茶匙。
治一切風。花桑枝煎方。
白話文:
把上方的藥材搗碎成粉末。取五升好酒和五合白蜜,共同放入銀鍋中。用小火熬煮。然後加入所有的藥粉末。用柳木湯匙不停攪拌,直到濃稠適中。最後加入一錢麝香粉末,攪拌均勻。盛放在瓷器中。每服用時,在進食前用溫酒調勻一茶匙即可。
花桑枝(一斤銼),海桐皮(半斤),仙靈脾(半斤),五加皮(半斤),牛蒡根(半斤)
以上五味。細銼。以水三斗。煮至一斗。濾去滓。卻入鍋中。慢火熬至五升。
白話文:
花桑枝(600 克,切碎),海桐皮(300 克),仙靈脾(300 克),五加皮(300 克),牛蒡根(300 克)
附子(去皮臍),牛膝(去苗),天麻,羌活,桂心,萆薢(銼),羚羊角屑,虎脛骨(塗酥炙令黃),酸棗仁,當歸,木香,乳香,檳榔(以上各一兩)
白話文:
附子(去掉外皮和根結),牛膝(去掉根鬚),天麻,羌活,桂心,防風(切碎),羚羊角研成的粉末,老虎小腿骨(塗上酥油烤到變成黃色),酸棗仁,當歸,木香,乳香,檳榔(以上每種各一兩)
上件藥。搗羅為末。於前煎中。別入好酒二升。白蜜五合。同入銀鍋中。熬至三升。然後下諸藥末。以柳木篦攪令勻。看稀稠得所。即以瓷器盛。每服。空心及晚食前。以溫酒調下一茶匙。
白話文:
將前面提到的藥材研磨成細粉。將細粉加入先前的藥湯中,並另外加入上好的酒兩升和白蜜五合。一起放入銀鍋中,熬煮至三升。然後加入所有藥粉,用柳木勺攪拌均勻。觀察濃稠度是否適中。最後用瓷器盛裝。每次服用時,在空腹或晚餐前,用溫酒調和一茶匙服用。
治一切風。烏金煎方。
黑豆(五升),桑樹東南枝(錢眼內穿得過者三斤銼),生薑(半斤)
以上三味。以水二斗。煮至一斗。濾去滓。放鍋中。以慢火養至三升。入後藥末。
牛膝(去苗),赤箭,附子(去皮臍),羌活,桂心,防風(去蘆頭),木香,大麻仁(以上各一兩)
白話文:
治各種風症,可以使用烏金煎方。將黑豆五升、桑樹東南枝(錢眼能穿過者三斤,切碎)、生薑半斤,加水二斗煮至一斗,濾去渣滓後,放入鍋中以慢火熬至三升。再加入牛膝(去苗)、赤箭、附子(去皮臍)、羌活、桂心、防風(去蘆頭)、木香、大麻仁(以上各一兩)。
上件藥。搗羅為末。入前煎中。用慢火熬。以柳木篦攪令勻。看稀稠得所。於瓷器中盛。每服空心及晚食前。以溫酒調下一茶匙。忌生冷豬雞毒魚大蒜。
治一切風。其效如神。菊花煎方。
白話文:
將上方的藥材搗碎成粉末,加入之前煎煮的中藥裡。用小火慢慢熬煮,並用柳木篦子不停攪拌,讓藥材均勻分佈。觀察藥液的稀稠度,調整到合適的濃度後盛裝在瓷器中。每次服用時,在空腹或飯前,用溫酒調和一茶匙的藥液服用。服用期間,請避免食用生冷、豬肉、雞肉、有毒的魚類以及大蒜。
甘菊花(蒸濕搗如膏),枸杞子,神麯(炒微黃搗末,各二斤),生地黃(四斤研爛),肉蓯蓉(半斤去皺皮炙令乾搗末),桂心(半斤搗末)
白話文:
甘菊花(蒸濕搗成膏狀),枸杞子,神曲(炒至微黃,搗碎成粉,各兩斤),生地黃(四斤研磨成泥),肉蓯蓉(半斤,去皺皮後炙乾搗成粉),桂心(半斤搗成粉)
上件藥。以無灰酒三斗。與前藥拌令勻。以瓷瓶盛之。以瓷碗蓋定。用紙筋鹽泥固濟。待乾。卜馬糞中。埋四十九日。即停。得一年至十年。其色轉黑。其味芳香。每服。以暖酒調下一茶匙。日三服。
白話文:
把上面的藥材用三鬥無灰酒拌勻。裝入瓷瓶,用瓷碗蓋上,用紙筋鹽泥密封。待乾後,埋在馬糞中49天,然後取出。存放一年到十年,藥材的顏色會變黑,味道會變香。服用時,用溫酒調一茶匙,一天三次。
治一切風。不問遠近。檉葉煎方。
檉葉(半斤細銼如無葉枝亦得),荊芥(半斤細銼)
以上二味。以水五升。煮取二升。濾去滓澄清。
白蜜(五合),梨汁(五合),竹瀝(五合)
白話文:
這方子可以治療各種風症,不管病症來自哪裡都能治。用檉葉(半斤,切成細絲,沒有葉的枝條也可以用)和荊芥(半斤,切成細絲),加水五升,煎煮至二升,過濾掉藥渣,澄清藥液。然後加入白蜜、梨汁、竹瀝各五合。
上件藥相和。以新瓷瓶盛。用油單子蓋緊。繫於釜中。以重湯煮。勿令水入。從初五更煮至日出後。即住。每服一小盞。日三服。
白話文:
將所有藥材混合後,放入新的瓷瓶中。用油紙封口並繫緊。將瓷瓶放入鍋中,用沸水煮。注意不要讓水流入瓷瓶中。從凌晨五點開始煮,到日出後即可停止。每次服用一小杯,一天服用三次。
治一切風。檉枝煎方。
嫩檉枝(三斤),牛蒡根(五斤)
以上二味。細銼。以水五斗。煮待牛蒡根爛。至二斗已來。即去滓。澄濾。用煎後藥。
白話文:
治療各種風症的檉枝煎方。 取嫩檉枝三斤,牛蒡根五斤。 將以上兩種材料細切,加入五斗水煮沸,直到牛蒡根煮爛,水量減少到約兩鬥時,去掉殘渣,澄清過濾,用此煎液繼續煎藥。
石榴(二十顆和皮搗碎如無即用枝二斤代之),生木瓜(二顆和皮細切如無生者即用乾者倍用代之),桑根白皮(五兩如無以桑枝細銼代之),羚羊角屑(三兩),生薑(三兩細切),烏雞糞(一兩)
以上六味。以前檉枝汁煎之至五升。濾去滓。入後藥末。
白話文:
- 石榴:20 顆,連皮搗碎。若無,用桑枝 2 斤代替。
- 木瓜:2 顆,連皮切碎。若無生木瓜,用乾木瓜加倍代替。
- 桑樹根白皮:5 兩。若無,用桑樹枝細磨代替。
- 羚羊角屑:3 兩
- 生薑:3 兩,切碎
- 烏雞糞:1 兩
烏蛇(三兩酒浸去皮骨炙微黃),天麻(一兩),羌活(一兩),防風(一兩去蘆頭),桂心(一兩)白蒺藜(一兩),仙靈脾(一兩),附子(一兩生去皮臍)
白話文:
烏蛇(三兩,浸泡在酒中,去除皮骨,烘烤至輕微發黃) 天麻(一兩) 羌活(一兩) 防風(一兩,去除根須) 桂心(一兩) 白蒺藜(一兩) 仙靈脾(一兩) 附子(一兩,去皮、去臍,生用)
上件藥。搗細羅為散。入前煎中。別入好酒二升。白蜜一升。以慢火熬。用柳木篦。不住手攪令稀稠得所。以瓷器盛。每服空心及晚食前。以溫酒調下一茶匙。忌毒魚動風物。
白話文:
將上述中藥材搗碎並過篩成細粉。放入先前煎煮的中藥湯劑中。另加入二升好酒和一升白蜜。用小火熬煮,使用柳木湯匙不斷攪拌,調整稠度至適當。盛放在瓷器容器中。每次服用時,在空腹或晚餐前,以溫酒調和一茶匙服下。服用期間避免食用有毒魚類及會導致風動的食物。
治一切風。神效烏頭煎方。
生烏頭(五斤以河水浸三日不住換水),黑豆(一斗淨淘),生薑(半斤)
白話文:
治療所有風症。神效烏頭煎方。 烏頭(五斤,用河水中浸泡三天,不斷換水),黑豆(一斗,洗淨),生薑(半斤)。
上件藥。細銼。以水一碩。煎取三斗。去滓。以生絹濾過。復煎如稀餳。以新瓷瓶盛。每日空心。以溫酒調下半茶匙。至半月後。漸添至一茶匙。此外不可多服。藥瓶常令近火。如人體暖。免令上醭。
治一切風。百靈藤煎方。
百靈藤(五斤細銼)
白話文:
把上述藥材磨成細粉。用一碩水煎取三鬥。過濾掉渣滓。用生絹過濾。再煎煮成稀粥狀。用新瓷瓶盛裝。每天空腹時,用溫酒送服半茶匙。半個月後,逐漸增加到一茶匙。不要服用更多。藥瓶要常放在火旁,以保持藥液溫暖,避免發酸變質。
上以水三斗。慢火煎至五升。去滓。別於淨鍋中。慢火煎成膏。以瓷器密盛。每服。以溫酒調下一茶匙。日三服。
白話文:
使用三公升水,用小火煮到變成五公升。過濾渣滓後,另放入乾淨的鍋中。用小火煮成濃膏狀。用瓷器密封保存起來。每次服用,用溫酒調和一茶匙。一天服用三次。
治一切風疾。若能久服。輕健。明目黑髭。駐顏。南燭煎方。
南燭樹(春夏取枝葉秋冬取根及皮揀擇細銼五斤)
白話文:
治療所有風病。如果能夠長時間服用,身體會變得輕盈健康,眼睛明亮,鬍鬚變黑,保持年輕面貌。南燭煎的配方如下: 南燭樹(在春夏兩季採集枝葉,在秋冬兩季採集根和皮,選用後細切,共五斤)
上以水五斗。慢火煎取二斗。去滓。別於淨鍋中。慢火煎如稀餳。即以瓷瓶盛。每服。以溫酒調下一茶匙。日三服。
白話文:
使用五斗水,用小火煮到剩下二斗。過濾掉渣滓,倒入另一口乾淨的鍋中。繼續用小火煮,煮到像稀粥一樣濃稠。然後將煮好的藥汁倒入瓷瓶中保存。每次服用時,用溫酒調和一茶匙的藥汁飲用。每日服用三次。