王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第二十四 (5)

回本書目錄

卷第二十四 (5)

1. 治白癩諸方

夫白癩病者。其語聲嘶嗄。目視不明。四肢頑疼。身體大熱。心中懊懣。手足緩縱。背膂拘急。肉如針刺。或生癮疹。而起往往正白。在皮肉裡。鼻有息肉。目生白珠。當於瞳子視無所見。此名白癩也。

治白癩。鯪鯉甲丸方。

白話文:

白癩病的症狀包括:

  • 聲音嘶啞
  • 視力模糊
  • 四肢疼痛僵硬
  • 體溫很高
  • 心煩意亂
  • 手腳無力
  • 背部和脊柱緊繃不適
  • 皮膚刺痛
  • 皮膚上可能出現紅色或白色的疹子
  • 鼻腔內長息肉
  • 眼睛長白斑,遮住瞳孔影響視力

鯪鯉甲(三片炙微黃),蝮蛇(半條酒浸炙微黃),斑蝥(二枚糯米拌炒微黃去翅足),蜈蚣(一枚炙微黃去足),魁蛤〔半兩(枚)〕,虻蟲(二枚炒微黃),水蛭(二枚生),蜘蛛(二枚生乾者),蠐螬(三枚生),附子〔二枚(兩)炮裂去皮臍〕,雷丸(十枚),水銀(半兩與硝石點豬汁研令星盡),硝石(半兩),川大黃(半兩銼碎微炒),石膏(一兩細研水飛過),巴豆(十五枚去皮心研紙裹壓去油),桂心(半兩),川椒(一分去目及閉口者微炒去汗),川芒硝(半兩),射罔(半兩),龍骨(半兩),礬石灰(半兩),黃連(半兩去須),滑石(半兩)

白話文:

鯪鯉甲(3片,烤至微黃) 蝮蛇(半條,浸酒後烤至微黃) 斑蝥(2枚,用糯米炒至微黃,去除翅膀和腳) 蜈蚣(1枚,烤至微黃,去除腳) 魁蛤(半兩) 虻蟲(2枚,炒至微黃) 水蛭(2枚,生) 蜘蛛(2枚,乾) 蠐螬(3枚,生) 附子(2枚,炮裂後去除皮和臍) 雷丸(10枚) 水銀(半兩,與硝石用豬油研磨至發亮) 硝石(半兩) 川大黃(半兩,切碎後微炒) 石膏(1兩,研細後用清水過濾) 巴豆(15枚,去除皮和心,研磨後用紙包起來壓榨出油) 桂心(半兩) 川椒(1分,去除籽和緊閉的,微炒去除汗) 川芒硝(半兩) 射罔(半兩) 龍骨(半兩) 礬石灰(半兩) 黃連(半兩,去除鬚) 滑石(半兩)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服空心。及晚食前。以溫水下兩丸。

白話文:

將上方的藥方搗碎成粉末,加入蜂蜜製成丸狀,大小如梧桐子。每次服用時,空腹或飯前服用,用溫水送服兩粒。

治周身白點。如脂如榆莢。搔之白屑落。或癢或痛。色白漸展。世呼為白癩。宜服苦參醞酒方。

苦參(五斤),露蜂房(五兩),蝟皮(一具)

白話文:

治療全身出現白色斑點,像脂肪或榆樹果莢,抓撓時會掉下白色屑狀物,有的會癢有的會痛,顏色逐漸擴散。民間俗稱白癩,建議服用苦參醞酒方。

配方:

苦參(五斤),露蜂房(五兩),蝟皮(一隻)

上件藥。細銼。以水三斗。煮取一斗。去滓。浸細面五斤。炊秫米三斗拌如常醞法。酒熟。壓去滓糟。每於食前。暖飲一小盞。

白話文:

將上方的藥材切碎。用水三鬥煮沸,熬煮後取一斗藥液,過濾去渣。將五斤細面浸泡在藥液中,再加入三鬥煮熟的黍米,用平常釀酒的方式混合。酒釀好後,過濾去渣。每次在飯前,將一小杯酒加熱飲用。

治白癩風。天麻煎方。

天麻(一斤),天蓼木(三斤)

白話文:

治療白癩風。天麻煎方。 天麻(一斤),天蓼木(三斤)。

上件藥。銼如大豆粒。用水三斗。入銀鍋或石鍋中。煎至一斗二升。濾去滓。卻於慢火上。煎如稀餳。每於食前。用荊芥薄荷酒調下半匙。

白話文:

按照以上藥方,將藥材研磨成大豆粒大小的碎塊。取用水三鬥,放入銀鍋或石鍋中。大火煎煮至水量剩下一斗二升。過濾去除殘渣。再用小火煎煮至藥液濃縮成稀粥狀。每次在進餐前,用荊芥薄荷酒調和半勺藥液服用。

治白癩方。

斑蝥(二七枚與糯米同炒令黃),大腹蛇(一條幹者並頭尾全者用炙微黃)

上件藥。以酒七升。入瓷瓶中。用糠火煨酒及一升。濾去滓。收瓷閤中。每取薄塗於白癩上。

又方。

馬鞭草(不限計多少)

上搗細羅為散。每於食前。用荊芥薄荷湯調下一錢。

白話文:

治療白癩方

第一個方子:

  • 斑蝥(27枚,與糯米一起炒至黃色),大腹蛇(一條乾燥的,頭尾完整的,用火烤至微黃)

將以上藥材放入瓷瓶中,加入七升酒,用糠火煨酒至剩下約一升,過濾掉渣滓,封存於瓷瓶中。每次取少許塗抹於白癩患處。

第二個方子:

  • 馬鞭草(不限數量)

將馬鞭草搗碎過篩,製成散劑。每次在飯前用荊芥薄荷湯調服一錢。

2. 治大風出蟲諸方

夫五臟生五蟲。則成五癩。其蟲各隨五臟之色。四蟲可療。一蟲黑者不可療。亦有專心醫治。時有瘥者。今以藥出其蟲。以驗可療不可療也。

治大風出五蟲癩。四色可治。唯黑蟲不可治。宜先服阿魏雷丸散方。

白話文:

我們的身體有五臟,五臟各自會生出五種蟲子。而這五種蟲子就會導致五種癩病。這些蟲子會隨著五臟的顏色而不同。其中有四種蟲子可以治療,還有一種黑色的蟲子無法治療。有專門的醫生治療這種病,有時會有治好的情況。現在我們用藥物把這些蟲子引出來,看看是否可以治療。

阿魏(一分生用),雷丸(半兩),雄黃(半兩細研),硃砂(半兩細研),滑石(半兩),石膽(一分細研),硝石(半兩細研),白蘞(一分),犀角屑(半兩),牛黃(半兩細研),紫石英(半兩細研水飛過),斑蝥(二十枚糯米拌炒米黃去翅足),芫菁(二十枚糯米拌炒米黃去翅足)

白話文:

阿魏(現用新鮮的,一錢重) 雷丸(半兩) 雄黃(半兩,研成細粉) 硃砂(半兩,研成細粉) 滑石(半兩) 石膽(一錢,研成細粉) 硝石(半兩,研成細粉) 白蘞(一錢) 犀角屑(半兩) 牛黃(半兩,研成細粉) 紫石英(半兩,研成細粉,水飛過) 斑蝥(二十粒,用糯米拌炒至米黃色,去除翅膀和腳) 芫菁(二十粒,用糯米拌炒至米黃色,去除翅膀和腳)

上件藥。搗細羅為散。入研了藥。都研令勻。每日空心。以清酒調下一錢。飢即食小豆羹飯為良。切忌多食。食飽蟲即出。遲日西腹空。更服一錢。若覺小便似淋痛。不問早晚。即更服一錢。若覺欲小便如似痛澀。即就一瓷器中尿。尿出看之。其蟲或如爛筋狀。各逐其臟。辨蟲之顏色也。

治大風。肌膚不仁。頭面身上瘡。顏色腫黑。腹內生蟲。鼻柱崩倒。宜服硃砂散方。

白話文:

上述藥材研磨成細粉。加入研磨後的藥材。全部研磨均勻。每天空腹時,用清酒調和一錢(約 3.5 公克)服用。感到飢餓時,食用綠豆湯或稀飯。切記不可進食過多,以免食飽後蟲體移出體外。傍晚腹中空空時,再服用一錢。如果覺得小便時有刺痛感,無論早晚,立即再服用一錢。如果覺得小便時感到疼痛或阻塞感,立刻把尿液收集在瓷器中。尿液排出後,觀察是否有軟爛筋狀的蟲體。根據蟲體的顏色,辨別蟲體所在臟腑。

硃砂(一兩細研水飛過),紫檀(一兩),漏蘆(一兩),雄黃(一兩細研),雌黃(半兩細研),白蘞(一兩),石膽(半兩細研),紫石英(一兩細研水飛過),阿魏(半兩生使),牛黃(一分細研)犀角屑(一兩),龍骨(一兩),石膏(一兩細研水飛過),硝石(一兩半)

白話文:

硃砂(研成細末,水洗過)1兩 紫檀 1兩 漏蘆 1兩 雄黃(研成細末)1兩 雌黃(研成細末)半兩 白蘞 1兩 石膽(研成細末)半兩 紫石英(研成細末,水洗過)1兩 阿魏(生用)半兩 牛黃(研成細末)1分 犀角屑 1兩 龍骨 1兩 石膏(研成細末,水洗過)1兩 硝石 1兩半

上件藥。搗細羅為散。入石藥末。更同研令勻。每於食前。以溫酒調下一錢。如飢。即宜吃小豆飯及棗湯。食勿令過飽。飽即其蟲難出。服藥後。小便似淋。即以盆子盛看。當有蟲出。或當日便出。或三五日方出者。或蟲出即且服藥。候蟲盡便瘥。

白話文:

將上方的藥材搗成細末,加入石藥末一起磨勻。每次於飯前,用溫酒調服一錢。如果感到飢餓,可以食用小豆飯和棗湯。飲食不要過飽,吃太飽會影響蟲子的排出。服藥後,小便時像淋尿一樣,此時可以用盆子接住查看,可能會看到蟲子排出。有的當天就會排出,有些則需要三五天。蟲子排出後繼續服用藥物,直到蟲子全部排出後才能痊癒。

治大風癩疾。眉鬢或落。鼻柱崩倒。肌肉變壞。宜服出蟲治法。或下黑蟲不可療。餘四色蟲並可治也。但服此水銀雷丸散方。

白話文:

治療嚴重的風痲疹。眉毛鬢角可能會掉落,鼻子的形狀可能塌陷,肌肉也可能會變壞。應該服用驅蟲的治療方法。如果排出的是黑色的蟲子則無法治療,其餘四種顏色的蟲子都可以治療。只需服用水銀雷丸散這個藥方。

水銀(一分與雄黃硫黃點醋用乳缽木槌同研令星盡),雷丸(一分末),阿魏(一分生用),雄黃(一分),硫黃(一分),萆薢(一分微炒搗為末),麝香(一錢細研)

白話文:

  • 水銀(一份,用醋將水銀、雄黃和硫磺搗碎研磨,直至所有顆粒消失)
  • 雷丸(一份,研磨成粉末)
  • 阿魏(一份,生用)
  • 雄黃(一份)
  • 硫黃(一份)
  • 萆薢(一份,微炒後搗碎成粉末)
  • 麝香(一錢,研磨成細粉)

上件藥。都研令細。每服食前。以溫酒調下一錢。晚食前再服。或有蟲下。看其顏色。唯黑不可治也。

治大風癩出五蟲。獨活散方。

白話文:

將上述藥材全部研磨成細末。每次用餐前,用溫酒送服一錢。晚餐前再服用一次。如果排出蟲子,觀察蟲子的顏色,只有黑色是無法治療的。 治療大風癩病排出五種蟲的獨活散方。

獨活(三分),雄黃(半兩細研),麻黃(半兩去根節),青黛(一分),水銀(一分與硃砂雄黃同點醋研曬盡水銀),阿魏(一分生用),硃砂(半兩細研),滑石(半兩細研),石膽(一分細研),牛黃(一分細研),紫石英(一分細研),斑蝥(四十枚糯米拌炒微黃去翅足),芫菁(四十枚糯米拌炒微黃去翅足),雷丸(半兩)

白話文:

獨活(15 克),雄黃(25 克,研磨細緻),麻黃(25 克,去除根和節),青黛(5 克),水銀(5 克,與硃砂和雄黃一起點醋研磨,直至水銀完全消失),阿魏(5 克,生用),硃砂(25 克,研磨細緻),滑石(25 克,研磨細緻),石膽(5 克,研磨細緻),牛黃(5 克,研磨細緻),紫石英(5 克,研磨細緻),斑蝥(40 枚,與糯米一起炒至微黃,去除翅膀和腳),芫菁(40 枚,與糯米一起炒至微黃,去除翅膀和腳),雷丸(25 克)

上件藥。搗羅為末。入研了藥。都研令勻。每日空心及晚食前。用溫酒調下一錢。每食。宜吃豆飯。不得令飽。飽即其蟲難出。蟲出黑者不堪治。余者並可療。

治大風癩。熏出蟲方。

白話文:

將上方的藥材搗碎成粉末。加入研磨好的藥材。將所有藥材研磨均勻。每天空腹時和晚餐前。用溫酒沖服一錢。每次吃飯時。都應該吃豆飯。不要吃太飽。吃太飽會導致蟲子難以排出。排出的蟲子是黑色的,表示難以治癒。其他顏色的蟲子都可以治療。

艾葉(一兩末),砒霜(一兩),水銀(一兩並硫黃焙為砂子),膩粉(一兩),硫黃(一兩),硃砂(一兩),麝香(半兩),阿魏(一兩),豬牙皂莢(一斤末),附子(一兩去皮臍),雄黃(一兩)

白話文:

艾葉(100 克粉末)、砒霜(100 克)、水銀(100 克,與硫磺焙製成粉)、滑石粉(100 克)、硫磺(100 克)、硃砂(100 克)、麝香(50 克)、阿魏(100 克)、豬牙皁莢(1 斤粉末)、附子(100 克,去皮去臍)、雄黃(100 克)

上件藥。並生使。都研為末。用紙四張。先布艾。次下摻皂莢末。次摻諸藥末盡。卻以刀切似餅餤子。安火碗內燒。安曲膝下熏。以衣被遮擁定。不令透出氣。熱悶即蟲出。

白話文:

將上面提到的藥物,全部生用研磨成細末。用四張紙,先鋪一層艾草,然後撒一層皁莢末,再撒上所有藥末。最後用刀切成像餅乾一樣的形狀。放在火爐中燒熱,放在膝蓋彎曲處燻烤。用衣被蓋住,不讓熱氣漏出。感到熱且憋悶時,蟲子就會出來。

治大風。遍身生瘡。腹臟有蟲。眉鬢半落。語聲欲破。宜服此下蟲方。

干蝦蟆頭(一兩炙令黃為末),皂莢(一梃去皮塗酥炙微黃去子杵末)

白話文:

治療嚴重的風症,全身長瘡,腹部有蟲,眉毛鬢角脫落一半,說話聲音沙啞,應該服用此驅蟲方。 用乾燥的蝦蟆頭(一兩,烤至黃色後研成粉末),皂莢(一根,去掉外皮,塗上酥油烤至微黃,去掉種子後搗成粉末)。

上件藥。研令勻。以竹筒引入羊腸內。只可一尺。系定兩頭。用麩二升。裹於飯甑中蒸熟。去麩入麝香一錢。和搗丸如梧桐子大。強壯者空心溫酒下三十丸。劣弱者服二十丸。任意飲酒。取醉為度。專看大腸內有蟲下即瘥。

白話文:

取出上述藥材。研磨成細粉。用竹筒將粉末導入羊腸衣內,長度在一尺左右。兩端綁緊。用兩升麩皮,包在飯甑中蒸熟。取出麩皮,加入一錢麝香。搗勻搓成梧桐子大小的丸劑。身體強壯的人空腹溫酒送服三十丸。體弱的人服二十丸。服用後可以任意飲酒,喝到醉意為止。觀察大便中是否有寄生蟲排出,如果排出即痊癒。