王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第二十四 (3)

回本書目錄

卷第二十四 (3)

1. 治大風癩諸方

夫大風癩者。皆是惡風及犯觸忌害之所為也。初得病時。覺皮膚不仁。或淫淫苦癢。有似蟲行。或癮疹赤黑。此皆為病之始起也。便急治之。斷米穀毒魚之類。食胡麻松術之輩。最為善也。大病之生。多從風起。初染之時。不將為害。風毒入於皮膚不能自覺。或流通四肢。或在五臟。

白話文:

大風癩(一種皮膚病)是由惡風入侵或碰觸了忌諱有害的東西所引起的。發病初期,會覺得皮膚麻木不仁,或有隱隱作癢的感覺,好像有蟲爬行。有時候會出現紅色或黑色的疹子。這些都是疾病剛發作的徵兆。要趕緊治療,避免食用米穀、有毒的魚等食物,建議多吃胡麻、松子等。大風癩是由於風邪入侵而引起的,發病初期不會有明顯的症狀。風毒進入皮膚後,患者不自覺。有時會在四肢流竄,有時會在五臟中作祟。

則令毛孔腠理。壅塞不通。因茲氣血乖離。遂致皮膚頑痹。初起狀如錢大。或如羊掌。漸漸引闊。猶同朽木。針刺不痛。或在頭面。或在胸頸。習習弈弈。狀如蟲行。流移無常。身體痛癢。搔之成瘡。久久則皮膚筋節壞散。故名曰癩。其間變狀多端。癩名非一。今舉其數種。

白話文:

然後導致毛孔腠理阻塞不通,因此氣血失調,於是導致皮膚頑固不通暢。

一開始症狀像銅錢大小,或像羊掌,逐漸擴大,猶如腐朽的木頭,針刺也不會疼痛。

有的長在頭面,有的長在胸頸,慢慢移動,狀如蟲行,飄忽不定,身體會感到疼痛和瘙癢,抓撓後會變成瘡。

久了以後,皮膚筋節會潰爛損壞,所以稱為癩。

其間變異的症狀很多,癩的名稱並不只一種,現在舉出其中幾種。

木癩者。初得眉睫不落。面目癢如生瘡。大癩者。生瘡如火燒瘡。或斷人肢節。經久即眉睫墮落。金癩者。初得眉落。經久則蟲食於肺。鼻柱崩倒。土癩者。身體生㾦癗。狀如雞子。或如彈子。漸爛出於膿水。水癩者。先得水病。毒氣留停。冒風發動。眉鬢皆落。又有蟋蟀癩者。

白話文:

木癩

初期眉毛、睫毛不會脫落。臉部瘙癢,好像長了瘡。

大癩

長出像火燒一樣的瘡。有時會導致肢體殘缺。時間久了,眉毛或睫毛會脫落。

金癩

初期眉毛脫落。時間久了,蟲子會侵蝕肺部。鼻樑塌陷。

土癩

身體上長出像雞蛋或彈珠一樣的腫塊。逐漸潰爛,流出膿水。

水癩

先有水腫的症狀。毒氣滯留,遇風會發作。眉毛和鬢角都會脫落。

蟋蟀癩

又稱「蟋蟀瘡」。

有蟲如蟋蟀。在人身體之內。百節頭皆有血出。面癩者。其蟲如面。色白難治。熏藥可愈。雨癩者。斑駁或白或赤。眉鬢墮落。麻癩者。狀似癬瘙。身體狂癢。虳癩者。得之。身體沉重。狀如風癩。酒癩者。因酒醉臥黍穰上。汗出體虛。風從外入。落入眉須。凡諸癩皆須速治之。

白話文:

體內有類似蟋蟀的蟲,會導致身體各關節出血。面部癩病:蟲像人的面孔,顏色發白,難以治療,可以用燻煙的藥物治癒。雨癩:斑駁不一,或白或紅,眉毛和鬢角脫落。麻癩:狀似癬,發癢,身體劇烈瘙癢。虳癩:患上後身體沉重,症狀像風癩。酒癩:因為醉酒後躺在黍秸上,汗出而身體虛弱,風從體外侵入,落入眉毛和鬍鬚上。所有的癩病都必須儘快治療。

若多年即不可治也。

治大風癩。並萬病癰疽疥癬。赤白風癩。骨肉疏敗。百節煩疼。眉鬢髮落。身體淫躍。痛癢無時。目痛耳聾。口瘡齲齒。千金散方。

白話文:

如果多年的疾病就無法治療了。 治療麻風病、各種病症、癰疽、疥癬、紅白風疹、骨肉衰敗、全身關節疼痛、眉毛鬢髮脫落、身體不自主跳動、疼痛瘙癢不定時、眼睛痛耳朵聾、口腔潰瘍蛀牙,使用千金散方。

天雄(半兩炮裂去皮臍),細辛(半兩),川烏頭(半兩炮裂去皮臍),莽草(半兩微炙),乾薑(半兩炮裂銼),石楠葉(一兩),石菖蒲(一兩),防風(一兩去蘆頭),白朮(一兩),獨活(一兩半)

上件藥。搗細羅為散。每於食前。用溫酒調服二錢。

治大風癩。頑麻風。紫點白癜。宜服此方。

白話文:

天雄(半兩,炮製後去皮、臍) 細辛(半兩) 川烏頭(半兩,炮製後去皮、臍) 莽草(半兩,略微炙烤) 乾薑(半兩,炮製後搗碎) 石楠葉(一兩) 石菖蒲(一兩) 防風(一兩,去除蘆頭) 白朮(一兩) 獨活(一兩半)

乳香(五兩黃明者炒令軟冷搗),白膠香(五兩光明好者),松脂(五兩上好者),龍腦〔三兩(分)〕

白話文:

乳香(五兩,選擇黃色明亮的,炒軟後冷卻搗碎); 白膠香(五兩,選擇光明透亮的優良品); 松脂(五兩,選擇優質的); 龍腦(三兩)

上件藥。將上三味同搗。入於銀鍋或石鍋中。以水一斗五升。煮藥二十沸。專看火候。勿使溢出。即瀉入冷水中。濾取藥。又依前以水一斗五升。又煉。一依前法。如此三十遍。瀉入冷水中。濾出曝乾。細研如粉。入龍腦同研令勻。每日空心。及晚食前。以冷酒調下一錢。

治大風癩疾。白殭蠶丸方。

白話文:

上述的藥方:將上方的三種藥材搗碎,放入銀製或石製的鍋中。加入一斗五升的水。將藥煮沸二十次。特別留意火候,不要讓藥液溢出。接著將藥液倒入冷水中。過濾藥液。再依前法,加入一斗五升的水,再次煎煮。一律依據前述方法操作。如此重複三十次,最後將藥液倒入冷水中。過濾藥液後晾乾。研磨成細粉,再加入龍腦一起研磨均勻。每天空腹和晚餐前,用冷酒沖服一錢重的藥粉。

白殭蠶(半兩微炒),蛇脫皮灰(半兩),皂莢刺灰(半兩),蝦蟆灰(半兩),防風(半兩去蘆頭)薄荷根(半兩),茵陳根(半兩),蘭香根(半兩),蜥蜴(半兩炙微黃),腰帶皮灰(半兩),皮巾子灰(半兩)

白話文:

白殭蠶(25克,略微翻炒) 蛇蛻灰(25克) 皁莢刺灰(25克) 蟾蜍灰(25克) 防風(25克,去掉根須) 薄荷根(25克) 茵陳根(25克) 蘭香根(25克) 蜥蜴灰(25克,炙至微黃) 腰帶皮灰(25克) 皮巾子灰(25克)

上件藥。搗羅為末。用烏蛇卵和丸。如梧桐子大。每日空心及晚食前。以溫酒下二十丸。

白話文:

上列藥材磨成細粉,用烏蛇蛋搓成丸子,大小如梧桐子。每天早晨空腹和傍晚飯前,用溫酒送服 20 丸。

治大風癩。遍身癮疹。如半覆。爛如桃杏大作瘡。連年轉甚者。宜服苦參丸方。

白話文:

治療嚴重的風痲疹。全身長滿癢疹。像半個覆蓋的樣子,潰爛如同桃杏般大的瘡。多年來症狀越來越嚴重的人,應該服用苦參丸這個處方。

苦參(半斤細銼搗羅為末),生乾地黃(五兩),硃砂(二兩細研水飛過),薰陸香(二兩)

白話文:

  • 苦參(半斤,研磨成細末)
  • 生曬乾的地黃(五兩)
  • 硃砂(二兩,研磨成細粉,用水洗淨)
  • 燻陸香(二兩)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每日空心及晚食前。以溫水下三十丸。

治大風癩病。丹砂丸方。

白話文:

將這些藥材研磨成粉末,用煉過的蜂蜜調合成丸,每個丸子大小如同梧桐樹的種子。每天早上空腹以及晚餐前,用溫水送服三十粒。 這是一則治療大風癩病的丹砂丸配方。

硃砂(半兩細研),水銀(半兩以少棗瓤研令星盡),桂心(半兩),乾薑(半兩炮裂銼),烏頭(半兩炮裂去皮臍),石菖蒲(半兩),柏子仁(半兩),川椒(半兩去目及閉口者微炒去汗),藜蘆(半兩去蘆頭)

白話文:

硃砂(8 克,研磨成細粉) 水銀 (8 克,用少量紅棗肉研磨,直到顆粒消失) 桂心 (8 克) 乾薑 (8 克,烘烤爆裂後切碎) 烏頭 (8 克,烘烤爆裂後去除皮和根端) 石菖蒲 (8 克) 柏子仁 (8 克) 川椒 (8 克,去掉果柄和閉口者,微微烘烤去除汗液) 藜蘆 (8 克,去掉蘆頭)

上件藥。搗羅為末。入硃砂水銀研令勻。取酒二升。先煎取五合。停溫。入淳漆五合。熬攪令勻。次入諸藥。可丸。即丸如梧桐子大。陰乾。每日空心及晚食前。用荊芥槐白皮湯下二丸。

白話文:

先把上面提到的藥材搗碎成粉末。加入硃砂和水銀研磨均勻。取二升酒,先煎煮取五合。待溫熱時,加入五合生漆。熬煮攪拌均勻。然後放入所有藥材。做成藥丸,每丸大小如梧桐子。陰乾。每天空腹時和晚餐前,用荊芥和槐白皮煎成的湯送服兩丸。

治遍身白屑。搔之則痛。變作大風癩。苦參釀酒方。

苦參(五斤),露蜂房(五兩),蝟皮(一枚),曲〔半(三)斤〕

上件藥。細銼。以水五斗。合藥浸四日。炊米五斗並藥曲。同釀酒如常法。熟。即每服暖飲一中盞。日三服。

治大風癩。身體面目有瘡。白艾蒿釀酒方。

白話文:

治療全身白屑,搔抓就會疼痛,並且轉變成大風癩,可以用苦參釀酒的方法。

取苦參五斤、露蜂房五兩、蝟皮一枚,以及半斤或三斤的曲子,將這些藥材細細切碎,用五斗水浸泡四天。再取五斗米與藥曲一起釀酒,遵循一般釀酒方法,酒釀熟後,每次服用一小杯溫酒,一天喝三次。

治療大風癩,身體和臉上有瘡,可以使用白艾蒿釀酒的方法。

用白艾蒿十束。每束如斗。粗銼。以水一碩。煮取汁五斗。以曲十五斤。糯米一碩。如常法釀酒。熟。即每服暖一中盞。服。日三服。

治大風癩。惡瘡至甚者。服黑豆方。

白話文:

使用白艾蒿十束,每束如同斗笠般大。粗略搗碎後,加入一石水煮沸,取得五斗藥汁。再加入十五斤麴和一石糯米,按照釀酒的慣例製作。釀成後,每次服用溫熱一大杯。每日服用三次。

小粒黑豆。揀取一升。四月採天雄烏頭。淨去土勿洗。搗絞取汁二升。漬豆一宿。早晨濾出曝乾。如此七度止。每服取豆二(三)粒。以溫酒下。漸加至六粒。日三服。

治大風癩惡疾。何首烏散方。

白話文:

小粒黑豆一升。四月採摘烏頭,去除泥土但不清洗。搗碎擰出汁液二升。將豆子浸泡一夜。早晨濾出汁液,將豆子晾乾。如是重複浸泡、晾乾七次。每次服用豆子二(三)粒,用溫酒送服。逐漸增加劑量至每次六粒。每日服用三次。

何首烏(一斤入白米泔浸七日夏月逐日換水用竹刀子刮令碎九蒸九曝),胡麻子(四兩九蒸九曝)

白話文:

何首烏: 一斤何首烏放入白米泔水中浸泡七天,夏季每天換水。用竹刀刮碎,九次蒸煮,九次曬乾。

胡麻子: 四兩胡麻子,九次蒸煮,九次曬乾。

上件藥。搗細羅為散。每服食前。以溫酒調下三(二)錢。荊芥薄荷湯。茶調下亦得。

白話文:

以上藥材。搗碎成散。每次於飯前食用。用溫酒調服三錢(或二錢)。也可以用荊芥薄荷湯送服。

治中大風癩疾。松脂丸方。

煉成松脂(白色者不計多少)

上件藥。搗熟研。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服食前。以蜜湯下二十丸。服一日後大效。

治五臟大風癩。並赤白諸癩。毒瘡遍身痛。桃枝湯浸浴方。

白話文:

治療中風引起的麻痺和皮膚病,可以使用松脂丸。將松脂(白色的不要)搗碎研磨,加入煉蜜製成丸藥,大小如梧桐子。每次飯前用蜜湯送服二十丸,服用一天後就會見效。

治療五臟風引起的麻痺和皮膚病,以及各種紅色或白色的皮膚病,毒瘡遍布全身疼痛,可以使用桃枝湯浸浴。

桃枝(一斤),楓枝(一斤),槐枝(一斤),柳枝(一斤),杉枝(一斤),松枝(一斤),桑枝(一斤),苦參(半斤),蒴藋(半斤),牛蒡根(半斤),枸杞根(半斤),秦艽(半斤),丹參(半斤),莽草(半斤)

上件藥。細銼和勻。分為四度。每度以東流水一碩。煎取七斗。去滓。看冷熱。於暖室內浸洗後。衣蓋臥避風。

白話文:

將桃枝、楓枝、槐枝、柳枝、杉枝、松枝、桑枝各一斤,苦參、蒴藋、牛蒡根、枸杞根、秦艽、丹參、莽草各半斤,混合在一起,細細切碎,分為四份。每份加入東流水一碩,煎煮至剩下七斗,去除藥渣後,等藥液涼至適宜的溫度,在暖和的室內浸洗身體,然後穿好衣服蓋好被子,避免風吹。