《太平聖惠方》~ 卷第二十四 (2)
卷第二十四 (2)
1. 治大風鬢眉墮落諸方
夫大風病鬢眉墮落者。皆從風濕冷得之。或因汗出入水得之。或冷水入肌體得之。或飲酒臥濕地得之。或當風坐臥樹下。及濕草上得之。或體癢搔之。漸漸生瘡。經年不瘥。即為風疾。
白話文:
那些頭髮眉毛脫落的大風痹症,都是因為風濕寒引起的。可能因為流汗後吹風淋雨受寒而得,或者因為冷水接觸肌膚而得,或者因為飲酒後睡在潮濕的地方而得,或者因為在風中坐在濕地上或濕草上而得。也可能是因為身體發癢而抓撓,逐漸形成瘡口,多年來都無法癒合,就演變成風痹症。
八方之風。皆能為患。客於經絡。久而不去。與血氣相干。則使榮衛不利。淫邪散逸。故面色敗。皮膚傷。鼻柱壞。鬢眉落也。
雷丸散
白話文:
八方的風寒暑濕等邪氣,都能引起疾病。如果這些邪氣客居在經絡中,久久不散,與血液、氣息混雜,就會導致氣血運行不暢,邪氣散逸。因此,會導致面色憔悴,皮膚受損,鼻子壞死,頭髮眉毛脫落。
治大風疾神效方。其風有五種。象五行金木水火土。黑蟲者是業報之病。不可治也。餘四種蟲。但服此藥無不瘥者。此方是聖人之法。非凡俗所解。凡青黃赤白黑蟲。在人身體之中。往來無礙。若蝕人肝。則眉鬢先墮。若蝕人肺。則鼻柱崩折。不聞香臭。若蝕人脾。語聲變散。
白話文:
治療嚴重風疾的有效藥方。這種風疾有五種,分別對應五行中的金、木、水、火、土。黑色蟲子引起的風疾是業障病,無法醫治。其餘四種蟲子引起的風疾,只要服用此藥,都能痊癒。這個藥方是聖人傳授,不是一般人能理解的。
不論是青色、黃色、紅色、白色還是黑色蟲子,都能在人體內自由遊走。如果它們侵蝕肝臟,眉毛和鬢髮就會先掉落。如果它們侵蝕肺臟,鼻樑就會崩塌,失去嗅覺。如果它們侵蝕脾臟,說話的聲音就會改變。
若蝕人腎。則耳鳴啾啾。心不受病。故不言之。若蝕人筋。則肢節墮落。若蝕人肌。則頑痹不知痛癢。身上似有蟲行。或有皰肉起似桃李小棗。或多生瘡癬。或狀如魚鱗。或形似榆莢。青黃赤黑變易不定。從頭起者名曰順。從足起者名曰逆。風起之由。皆因冷熱交通。流於五臟。
白話文:
如果傷及腎臟,就會耳鳴不止。但心臟沒有受到病變,所以不會說話。如果傷及筋脈,就會肢體僵硬、墜落。如果傷及肌肉,就會麻木不仁,感覺不到疼痛和癢。身上會像有蟲子在爬行。或者會長出桃李和小棗一樣的肉泡。或者會長很多瘡癬。或者像魚鱗一樣的形狀。或者像榆莢一樣的形狀。青、黃、紅、黑等顏色會不斷變化。從頭部開始出現的稱為順風毒,從腳開始出現的稱為逆風毒。風毒形成的原因都是因為冷熱交替,導致流入五臟六腑。
徹入於骨髓。氣血內虛。風濕相搏。即便生蟲。又因用力過度。食飲相違。酒後行房。汗入骨髓。亦患斯疾。若治者先服此散。出蟲為驗。見青黃赤白便可治之。皆得除愈。若黑蟲出者。此病無方對治也。其四般蟲。肌肉欲壞。眉發墮落。皆可服雷丸散方。
白話文:
這種病深入骨髓,是因為氣血虛弱,風濕相搏,或者生了蟲子。如果過度勞累,飲食不當,或者酒後房事,汗水也會進入骨髓,導致這種疾病。治療這種疾病時,首先服用這種藥散,如果驅出了蟲子,就表明起效了。如果看到青、黃、赤、白顏色的蟲子,就能治好,都能完全康復。如果排出黑色的蟲子,這種病就沒有辦法對症治療了。這四種蟲子會導致肌肉腐爛,眉毛和頭髮脫落,都可以服用雷丸散方。
雷丸(一兩),雄黃(三分細研),硝石(一兩細研),雌黃(三分細研),硃砂(一兩細研水飛過)阿魏(一兩面裹煨以面熟為度),藜蘆(半兩去蘆頭),犀角屑(半兩),紫石英(半兩細研水飛過),斑蝥(二十枚),芫青(二十枚與斑蝥用油麻小合同炒麻熟為度取出)
白話文:
雷丸: 一兩
雄黃: 三分,研磨細
硝石: 一兩,研磨細
雌黃: 三分,研磨細
硃砂: 一兩,研磨細並用水飛過
阿魏: 一兩,用麵粉包裹並烘烤至麵粉變熟
藜蘆: 半兩,去除蘆頭
犀角屑: 半兩
紫石英: 半兩,研磨細並用水飛過
斑蝥: 二十枚
芫青: 二十枚,與斑蝥一起用油麻炒至變麻熟,取出備用
上件藥。搗細羅為散。又用苦參五兩。硝石四兩。搗碎。以生絹袋盛。入瓷瓶中。以無灰酒一斗。浸七日。密封頭。每取一中盞暖過。於食前調下散二錢。
白話文:
前面提到的藥方:
將藥搗碎成細粉。再加入五兩苦參和四兩硝石,一起搗碎。用生絹袋裝好,放入瓷瓶中。加入一斗無灰酒,浸泡七天。密封瓶口。
每次取一中盞的浸泡液加熱。在進食前,加入兩錢的細粉攪拌服用。
治十年大風。毛髮禿落。癮疹生瘡。氣脈不通。抓搔不覺痛癢。莽草散方。
白話文:
治療長達十年的風邪。頭髮脫落。皮膚上長出疹子和瘡。經絡阻塞。抓撓時感覺不到疼痛或癢。使用莽草散方。
莽草(三兩微炒),附子(二兩炮裂去皮臍),乾薑(二兩炮裂銼),石斛(二兩去根銼),天雄(二兩炮裂去皮臍),細辛(二兩),躑躅花〔半(二)兩酒拌炒令乾〕,白蘞(二兩),川烏頭(二兩炮裂去皮臍),石楠〔一(二)兩〕,川椒(一兩去目及閉口者微炒去汗),桂心(二兩)
白話文:
莽草(三兩,微炒) 附子(二兩,炮裂後去除皮和臍) 乾薑(二兩,炮裂後切碎) 石斛(二兩,去掉根,切碎) 天雄(二兩,炮裂後去除皮和臍) 細辛(二兩) 躑躅花(二兩,用酒拌炒至乾燥) 白蘞(二兩) 川烏頭(二兩,炮裂後去除皮和臍) 石楠(二兩) 川椒(一兩,炒掉汗液後去除種子和閉口的部分) 桂心(二兩)
上件藥。搗細羅為散。每服。以溫酒調下三錢。後以羊脯下藥。日再服。勿大飽食。
治大風。眉鬢已落。卻令再生方。
白話文:
將這些藥材研磨成細粉。每次服用時,用溫酒調和三錢的藥粉。服藥後,以羊肉片助藥效。每日服用兩次,不要吃得過飽。這是治療麻風病,使已經脫落的眉毛和鬢角重新生長的方子。
烏麻油(一升),丁香(一兩),生薑汁(一合),鐵生末(一合),附子(三分),木香(三分),訶黎勒皮(三分),羊糞(三十枚),垣衣(三分)
白話文:
烏麻油(一升) 丁香(50克) 生薑汁(240毫升) 鐵鏽末(240毫升) 附子(15克) 木香(15克) 訶黎勒果皮(15克) 羊糞(30顆) 牆衣(15克)
上件藥。搗細羅為散。入油及生薑汁中。以不津器盛。於馬糞中埋三七日藥成。塗藥法。以中指點於生鐵器內。摩三(十)下。即塗要生處。熟揩之。以干為度。十五日內眉鬢皆生。
治大風疾。卒無眉鬢者。乳香丸方。
白話文:
將上方的藥材搗碎成細末,放入油和生薑汁中。用不吸水的容器盛裝起來,埋在馬糞中七天,藥就製成了。
塗藥方法:用中指沾取生鐵器內的藥膏,摩擦三次(或十次)。立刻塗抹在需要生長毛髮的地方。用乾淨的布擦拭患處,直到藥膏乾燥為止。十五天內,眉毛和鬢角就會長出。
乳香(半兩),人參(半兩去蘆頭),紫參(半兩),沙參(半兩去蘆頭),玄參(半兩),苦參(半兩銼),天麻(半兩),甘菊花(半兩),枳殼(半兩)
白話文:
- 乳香(半兩)
- 人參(半兩,去頭)
- 紫參(半兩)
- 沙參(半兩,去頭)
- 玄參(半兩)
- 苦參(半兩,切碎)
- 天麻(半兩)
- 甘菊花(半兩)
- 枳殼(半兩)
上件藥。並生用。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服食後。以溫酒下二十丸。百日內好轉六十日內。兩鼻內出血不怪。是差候也。
治大風疾。眉鬢墮落。遍身結腫。皮肉頑痹。青鹽散方。
白話文:
上面列出的藥物,直接生用。搗碎研磨成粉末。用煉過的蜂蜜和成丸子,大小如同梧桐子。每次服藥後,用溫酒送服20顆。服用100天內,病情會好轉;60天內,雙鼻流血是正常的,這是病情好轉的徵兆。
青鹽(一斤),禹餘糧(二斤),白礬(一斤)
白話文:
青鹽(500 克),禹餘糧(1000 克),白礬(500 克)
上件藥。搗細羅為散。更研令勻。入瓷罐子內盛。瓦子蓋頭。固濟。初用炭火二斤燒。漸漸添火。至一秤已來。從早晨燒至夜。常須添炭。至一秤火盡為度。隔宿候冷。取之細研如粉。用夾熟帛包裹。取一生淨土。水拌令浥浥。中心培藥。兩日出火毒。又別取胡麻子六斤。揀簸淨潔。
白話文:
將上面的藥材搗碎過篩成粉末。再研磨均勻,放入瓷罐中。用瓦片蓋住,封緊。一開始用兩斤炭火燒製,逐漸增加火力。當火量達到一秤(約60斤)時,從早上燒到晚上。過程中要不斷添加炭火。直到火量消耗完一秤,即可停止。讓藥材隔夜冷卻後,取出研磨成粉末。用紗布包裹好。準備一份乾淨的泥土,用水攪拌至濕潤狀態。在泥土中間埋入藥粉。兩天後,火毒就會散去。另外準備六斤芝麻,揀選乾淨。
秤之。九蒸九曝畢。炒令香熟。搗羅為末。每三兩胡麻末。管一兩燒者藥末相和令勻。每服。用荊芥茶調下二錢。空心及晚食前服。其效不可具述。
白話文:
將藥材秤重。經過九次蒸煮和九次晾曬後,炒至香氣撲鼻。搗碎研磨成細粉。每三兩胡麻粉中加入一兩燒製後的藥粉,充分混合。每次服用時,用荊芥茶沖調兩錢藥粉。空腹時或晚飯前服用。具體療效難以一一列舉。
治大風。眉鬢墮落。皮肉頑痹。筋脈不利。商陸釀酒方。
商陸(二十五斤切),曲(十五斤搗碎)
白話文:
治療嚴重的風症,眉毛和鬢髮脫落,皮膚和肌肉僵硬麻木,筋脈不通暢。使用商陸釀製酒的方法。 商陸(二十五斤,切成片),酒麴(十五斤,搗碎)。
上件藥。以水二斗。拌漬炊黍米一碩。釀如常法。三醞訖。封七日開看酒熟澄清。隨性溫服之。病重者服至三斗。輕者二斗。藥發得吐下佳。宜吃鹿肉羹臛。
白話文:
將上面列出的藥材,用兩鬥水浸泡煮熟的黍米一斛。按照一般的釀酒方法釀製,釀製三次後,密封七天,打開查看酒是否清澈。根據病情冷熱服用,病情重的喝到三鬥,病情輕的喝到兩鬥。藥力發作後引起嘔吐或腹瀉是好的。可以吃鹿肉湯或鹿肉粥。
治大風疾。松葉浸酒方。
豬鬃松葉(二斤切),麻黃(五兩去根節)
白話文:
治療嚴重的風邪疾病。使用松葉浸泡酒的方法。 豬鬃松葉(兩斤,切碎),麻黃(五兩,去除根部和節)。
上件藥。細銼。以生絹袋盛。以清酒二斗浸。秋冬七日。春夏五日。日滿開取。每服。溫一小盞服。常令醺醺。以效為度。
白話文:
將藥物磨碎,裝入生絲袋中。用兩鬥清酒浸泡。秋冬季節浸泡七天,春夏季節浸泡五天。浸泡時間到後打開取出。每次服用時,溫熱一小杯服下。經常讓身體感到微醺,以感到輕鬆舒適為止。
治大風疾。令眉鬢再生。側柏葉丸方。
側柏葉(不計多少)
上件藥。九蒸九曝。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每日三服。夜一服。以熱水下五十丸。百日即生。
治大風疾。頭面生瘡。眉發髭脫落。宜用此沐浴方。
桑柴灰(熱湯淋取汁)
白話文:
治大風疾,令眉鬢再生。側柏葉丸方。
藥材:
- 側柏葉(不計多少)
製法:
- 將側柏葉九蒸九曝(反复蒸煮、晒干九次)。
- 搗碎過篩,製成細末。
- 加入煉蜜,和成丸子,大小如梧桐子。
服用方法:
- 每日三次,每次五十丸,夜間服用一次。
- 以熱水送服。
療程:
- 服用一百日即可見效。
治大風疾,頭面生瘡,眉發髭脫落。宜用此沐浴方。
藥材:
- 桑柴灰(以熱湯淋取汁)
使用方法:
- 用桑柴灰熱湯浸泡,取汁沐浴。
上用洗頭面。以大豆水研取漿。解釋灰味彌佳。次用熱水入綠豆麵濯之取淨。甚良。不過十度大效。三日一沐頭。一日一洗面。甚良。
白話文:
首先用洗頭洗臉。用大豆磨成漿。放一點灰漿進去,效果更好。接著用熱水加上綠豆粉洗淨頭髮和臉。非常有效。不過不建議超過十次,三天才洗一次頭,一天洗一次臉。效果很好。
治大風癩疾。骨肉疽敗。百節痠痛。眉鬢墮落。身體㿇㿇癢痛者。宜服此方。
馬薪蒿(不問多少一名馬矢蒿一名爛石草)
上件藥。細銼。炒乾。搗細羅為散。每日空心及晚食前。以溫酒調下二錢。
治大風疾。百靈藤粥方。
百靈藤(四兩)
白話文:
治療大風癩疾、骨肉疽敗、百節痠痛、眉鬢墮落、身體癢痛等症狀,可以服用這個方劑:馬薪蒿(也叫馬矢蒿或爛石草)。將藥材細碎切片,炒乾後研磨成粉末,每日空腹和晚飯前各服用兩錢,溫酒調服。
治療大風疾的另一個方劑是百靈藤粥:取百靈藤四兩。
上以水一斗。煎至二升。去滓。入粳米四合。煮作粥。於溫室中澡浴了。服之。衣覆取汗。汗後皮膚。風退如麩片。每隔日一服。五六十日後漸愈。毛髮即生。
白話文:
取一斗水,煎煮到剩兩升。過濾掉渣滓,加入四小碗粳米。煮成粥。在溫暖的地方洗完澡後,服用粥水。蓋上衣服讓身體出汗。出汗後,皮膚上的風濕會像麩皮一樣脫落。每隔一天服一次。五十到六十天後會逐漸康復,新的毛髮也會長出來。