王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第二十二 (5)

回本書目錄

卷第二十二 (5)

1. 治風癇諸方

夫風癇病者。皆由臟腑壅熱。風邪干於心也。心主於血。故血壅而不行。則榮衛氣澀血脈既亂。神氣不定。故發癇也。凡少小有斯病者。亦由五脈不流。六氣逆行。乳食不調。風邪所中。或先身熱。瘛瘲驚啼。而後發作。其脈浮洪者。病在於六腑及肌膚中。則易治之。若身冷不啼。

白話文:

風癇病是由臟腑熱氣鬱結,風邪侵犯心臟所致。心臟主導血液循環,血液鬱結不暢,導致氣血運行不暢,經絡紊亂,神氣不寧,因此發作風癇。年紀小的患者患此病,多是因為五臟脈絡不通暢,六氣逆行,餵養不當,被風邪侵入所致。有的人一開始會發燒,抽搐驚哭,之後才發作。脈搏浮盛的人,病情在六腑和肌膚,容易治療。如果全身發冷,沒有哭鬧。

掣不驚叫。病發時脈沉者。病在於五臟。若入於骨髓。則難療也。其候口鼻乾燥。大小便不利。眼視不明。耳後青色。眠臥不安。腰直目眄。青筋生。頭髮豎。時時作聲。口不噤吐白沫。渾身煩熱。頭上汗出。時多驚悸。手足顫掉。夢中叫喚。目瞳子大。是發癇之狀也。

治風癇。因心臟積熱。痰毒所為。發即吐沫。嚼舌。宜服此方。

白話文:

突然發作時不會叫喊或驚嚇。如果發病時脈搏沉穩,表示疾病在五臟。如果已經侵蝕到骨髓,那就很難治療了。其徵兆為口鼻乾燥,大小便不通暢,視力不清,耳後發青,無法安穩睡覺,腰身挺直目光呆滯,身上長出青筋,頭髮豎起,時不時發出聲響,嘴巴不自覺地吐出白沫,全身發熱,頭上冒汗,經常受到驚嚇,手腳發抖,夢中呼叫,瞳孔放大。這些都是發癇病的表現。

水銀(一兩),鉛(二兩與水銀結為砂子細研),牛黃(一分細研),銀箔(五十片細研),犀角屑(三分),熊膽(半兩),硃砂(一兩細研水飛過),麝香(一分細研),羚羊角屑(三分),馬牙硝(二兩),龍齒(二兩),白殭蠶(三兩微炒),白附子(三分炮裂),乾蠍(三分微炒)

白話文:

水銀(50克) 鉛(100克,與水銀研磨成細粉) 牛黃(5克,研磨成細粉) 銀箔(50片,研磨成細粉) 犀角屑(1.5克) 熊膽(25克) 硃砂(50克,研磨成細粉,再以水飛過) 麝香(5克,研磨成細粉) 羚羊角屑(1.5克) 馬牙硝(100克) 龍齒(100克) 白殭蠶(150克,微炒) 白附子(1.5克,炮製裂開) 乾蠍(1.5克,微炒)

上件藥。搗細羅為散。都研令勻。每服。不計時候。以防風湯溫酒調下二錢。

治風癇。積年不瘥。風痰漸多。得熱即發。宜服銀箔丸方。

白話文:

上面說到的藥材。搗碎成粉末。全部研磨均勻。每次服用。不考慮時間。用防風湯或溫酒送服兩錢。

銀箔(五十片),龍齒(一兩),麥門冬(一兩半去心焙),烏蛇(一兩半酒浸去皮骨炙微黃),鐵粉(一兩細研),人參(一兩去蘆頭),防風(半兩去蘆頭),犀角屑(一兩),川升麻(一兩),熊膽(一兩),生乾地黃(一兩)

白話文:

銀箔:50 片 龍齒:1 兩 麥門冬:1 兩半(去芯,炒過) 烏蛇:1 兩半(用酒浸泡,去皮骨,微烤成淡黃色) 鐵粉:1 兩(研磨細緻) 人參:1 兩(去鬚根) 防風:半兩(去根鬚) 犀角粉:1 兩 川升麻:1 兩 熊膽:1 兩 生曬地黃:1 兩

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以溫水下三十丸。

白話文:

上述這些藥材搗碎成粉末。加入煉製過的蜂蜜,再搗三到五百次。搓成像梧桐子大小的藥丸。每次服用不限時間,用溫水送服三十丸。

治風癇。累年不瘥。痰毒轉甚。精神減耗。時時發動。宜服水銀丸方。

白話文:

治療風癎,堅持多年仍未痊癒,痰毒加重,精神受到影響,時常發作。建議服用水銀丸。

水銀(三兩),鉛(三兩與水銀結為砂子細研),遠志(一兩細研),人參(一兩去蘆頭),菖蒲(一兩),茯神(一兩),蟬殼(半兩微炒),羌活〔半(一)兩〕,細辛(半兩),半夏(二兩湯浸洗七遍去滑)

白話文:

水銀(180克) 鉛(與水銀混合研磨成砂,180克) 遠志(60克,研磨成細末) 人參(60克,去除蘆頭) 菖蒲(60克) 茯神(60克) 蟬殼(30克,微炒) 羌活(30-60克) 細辛(30克) 半夏(120克,用熱水浸泡清洗7次,去除粘液)

上件藥。搗羅為末。都研令勻。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以生薑湯下二十丸。

治風癇。久不瘥。發時吐涎沫。作惡聲音。不識人。宜服鉛霜丸方。

白話文:

把上述藥材搗碎成細末,用研缽研磨均勻。加入煉製好的蜂蜜,繼續搗杵三百到二百下。搓成像梧桐子一樣大小的丸子。每次服用時,不限時間,用生薑湯送服二十丸。

鉛霜(二兩細研),金箔(一百片細研),銀箔(一百片細研),人參(一兩去蘆頭),茯神(一兩)遠志(一兩去心),細辛(一兩),菖蒲(一兩),苦參(一兩銼),黃芩(一兩),梔子仁(一兩)犀角屑(一兩),龍齒(二兩細研),硃砂(一兩細研水飛過)

白話文:

  • 鉛粉(2 兩,研磨細緻)
  • 金箔(100 片,研磨細緻)
  • 銀箔(100 片,研磨細緻)
  • 人參(1 兩,去皮)
  • 茯苓(1 兩)
  • 遠志(1 兩,去芯)
  • 細辛(1 兩)
  • 菖蒲(1 兩)
  • 苦參(1 兩,切片)
  • 黃芩(1 兩)
  • 梔子仁(1 兩)
  • 犀角粉(1 兩)
  • 龍齒石(2 兩,研磨細緻)
  • 硃砂(1 兩,研磨細緻,水飛過)

上件藥。搗羅為末。入研了藥。更研令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以薄荷湯下三十丸。

治風癇。積年不瘥。發即昏昏須睡。良久方醒。宜服虎睛丸方。

白話文:

將上列藥材研磨成細粉,加入已研磨好的藥材中,繼續研磨至均勻。加入煉製的蜂蜜和搗杵研磨三百到五百次。將藥材揉成梧桐子大小的丸子。每次服用不限時間,以薄荷湯送服三十丸。

虎睛(一對酒浸一宿微炒黃),鐵粉(一兩細研),黃丹(一兩),麥門冬(一兩半去心焙),人參(一兩去蘆頭),玄參(一兩),沙參(一兩去蘆頭),苦參(一兩銼),金箔(一百片細研),銀箔(一百片細研),牛黃(半兩細研),馬牙硝(二兩),黑鉛〔一(二)兩〕,水銀(一兩與鉛二味結為砂子細研)

白話文:

  • 虎睛(一對,先用酒浸泡一夜,然後炒至微黃)
  • 鐵粉(一兩,研磨成細粉)
  • 黃丹(一兩)
  • 麥門冬(一兩半,去心後烘焙)
  • 人參(一兩,去蘆頭)
  • 玄參(一兩)
  • 沙參(一兩,去蘆頭)
  • 苦參(一兩,切碎)
  • 金箔(一百片,研磨成細粉)
  • 銀箔(一百片,研磨成細粉)
  • 牛黃(半兩,研磨成細粉)
  • 馬牙硝(二兩)
  • 黑鉛(一到兩兩)
  • 水銀(一兩,與黑鉛混合研磨成細砂)

上件藥。搗羅為末。都研令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以溫水下三十丸。

治風癇。發即卒倒。口吐涎沫。手足俱搐。一無所覺。蘇而復發。宜服龍齒丸方。

白話文:

將藥材研磨成粉末,混合均勻後,加入蜂蜜充分攪拌,揉成梧桐子大小的藥丸。每次服用不限時間,用溫水送服三十顆。

龍齒(半兩細研),虎睛(一對微炒),赤茯苓(半兩),鐵精(三分),人參(半兩去蘆頭),川大黃(二兩銼碎微炒),獨活(一兩),遠志(半兩去心),細辛(半兩),貫眾(半兩),鬼箭羽(半兩),天麻(三分炮裂去皮臍),露蜂房(半兩微炒),桂心(三分),鉤藤皮(半兩),蚱蟬(七枚微炒),衣中白魚(三七枚),川升麻(半兩),石膏(一兩細研)

白話文:

龍齒(半兩,磨細) 虎睛 (一對,輕微炒一下) 赤茯苓 (半兩) 鐵精 (三分) 人參 (半兩,去掉根須) 川大黃 (二兩,切成小塊,輕微炒一下) 獨活 (一兩) 遠志 (半兩,去掉芯) 細辛 (半兩) 貫眾 (半兩) 鬼箭羽 (半兩) 天麻 (三分,烤裂,去掉外皮和臍) 露蜂房 (半兩,輕微炒一下) 桂心 (三分) 鉤藤皮 (半兩) 蚱蟬 (七枚,輕微炒一下) 衣中白魚 (三七枚) 川升麻 (半兩) 石膏 (一兩,研細)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗五七百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以荊芥湯下二十丸。

白話文:

把上方的藥材搗碎成細粉,加入已搗碎的藥材中均勻攪拌。加入蜂蜜,搗勻後反覆搗杵 500-700 次。搓成梧桐子大小的丸劑。隨時服用,每次用荊芥湯送服 20 丸。

治風癇病。精神不全。常有痰毒在胸膈。嘔吐不出。煩悶氣壅者。宜服牛黃丸方。

白話文:

治療風癇病,精神不全,經常有痰毒在胸膈,嘔吐不出,煩悶氣壅的人,適合服用牛黃丸方。

牛黃(半兩細研),龍齒(二兩),虎睛(一對酒浸一宿微炙),安息香(一兩入胡桃仁搗熟),硃砂(二兩細研水飛過),犀角屑(一兩),鐵粉(二兩),人參(一兩去蘆頭),獨活(一兩),蜣螂(一兩去頭足翅微炙),麝香(半兩細研),茯神(一兩),遠志(一兩去心),防風(一兩半去蘆頭),甘草(一兩炙微赤銼)

白話文:

  • 牛黃(0.25 兩,研磨細緻)
  • 龍齒(2 兩)
  • 虎眼(一對,用酒浸泡一夜,略微烘烤)
  • 安息香(1 兩,加入胡桃仁研磨成泥)
  • 硃砂(2 兩,研磨細緻,水飛後)
  • 犀角角屑(1 兩)
  • 鐵粉(2 兩)
  • 人參(1 兩,去除根部)
  • 獨活(1 兩)
  • 蜣螂(1 兩,去除頭、足和翅膀,略微烘烤)
  • 麝香(0.25 兩,研磨細緻)
  • 茯苓(1 兩)
  • 遠志(1 兩,去除果實)
  • 防風(1.5 兩,去除根部)
  • 甘草(1 兩,烘烤至微紅色,切碎)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗五七百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。以荊芥湯下三十丸。

治風癇。失心狂亂。不識好惡。銀粉丸方。

白話文:

將上面的藥材研磨成粉末。放入研磨好的藥材中,使其均勻混合。加入蜂蜜,研磨五百至七百次。製成如梧桐子大小的丸劑。不限時間,每次服用三十丸,用荊芥湯送服。

上好銀(二兩打作薄片用豬脂二斤煎令脂盡又以好醋一升亦煎令盡細擘破銀片以水銀三兩相和火上熬令極熱即瀉於水碗中研令極細即止內入鐵鐺中以瓷碗蓋以火逼飛卻水銀令盡即出搗羅為末更細研入後藥),人參(一兩去蘆頭),茯神(一兩),石膏(一兩),虎睛(一對酒浸一宿微炒),牛黃(一分細研),鉛霜(一兩細研)

白話文:

品質上乘的白銀(二兩,打成薄片)用兩斤豬油煎,直到油脂耗盡。再用一升好醋煎煮,直到醋汁耗盡。將銀片搗碎,與三兩水銀混合,在火上熬製至極熱,然後立即倒入裝有水的碗中研磨至極細。將研磨好的銀放入鐵鍋中,用瓷碗蓋上,用火加熱逼出水銀,直到所有水銀消失。取出研磨成細粉末,再加入以下藥材:

  • 人參(一兩,去掉蘆頭)
  • 茯神(一兩)
  • 石膏(一兩)
  • 虎眼(一對,浸入酒中過夜,稍作炒製)
  • 牛黃(一分,研磨細)
  • 鉛霜(一兩,研磨細)

上件藥。搗羅為末。研入銀粉令勻。以棗肉和丸。如皂莢子大。不計時候。以金銀湯研下一丸。

白話文:

將上述藥材搗碎成粉末。加入銀粉並充分研磨均勻。用棗肉將藥粉和成丸,大小如皁莢子。不受時間限制,用金銀湯送服一丸。

治風癇。積年不瘥。發時迷悶吐沫。或作牛聲。宜服銀末丸方。

銀末(半兩),鐵粉(一兩),黑貓兒糞(一兩炒),黃丹(二兩)

白話文:

治療風癇,多年不愈,發作時頭暈目眩、口吐白沫,有時會發出像牛叫的聲音,應該服用銀末丸。 配方如下: 銀末(半兩),鐵粉(一兩),黑貓糞(一兩,炒過),黃丹(二兩)。

上件藥相和。熟研令勻。以醋飯和丸。如綠豆大。如患五年服十五丸。患十年服二十丸。患十五年服三十丸。初服時。於食前以熱酒下。如服五服不吐不瀉。即第六服用水一大盞。煎黃耆末二錢。煎至五分。溫溫下丸藥。須臾吐黏痰。每日空心服之不絕。半月其疾永不發動。

治風癇。失性倒僕惡聲。吐沫口噤。宜服雄朱丹方。

白話文:

把上列藥材混在一起,研磨均勻。用醋飯把藥粉捏成綠豆大小的丸子。症狀發生超過 5 年,一次服用 15 丸。症狀發生超過 10 年,一次服用 20 丸。症狀發生超過 15 年,一次服用 30 丸。服用時,在飯前用熱酒送服。如果服用 5 次藥丸後,沒有出現嘔吐或腹瀉,那麼第 6 次服用時,用一大碗水煎煮黃耆粉末 2 錢,煎至水量剩餘五分之一。將煎好的藥液趁溫熱時送服藥丸。服藥後,會吐出黏稠的痰液。每天空腹服用,持續服用,大約半個月後,症狀將不會再發作。

雄黃(一兩),硃砂(一兩),水銀(一兩),雌黃(一兩三味用夾生絹袋盛以蜜於重湯內煮候蜜色赤為度取出以河水淘洗曝乾),黑鉛(二兩與水銀結為砂子)

白話文:

雄黃(60 克)、硃砂(60 克)、水銀(60 克)、雌黃(60 克,用未經煮熟的綢緞袋子盛裝,放在蜂蜜裡,再用熱水煮,煮到蜂蜜顏色變紅為止,取出用河水沖洗,曬乾)、黑鉛(90 克,與水銀混合成細砂狀)

上件藥。同研如粉。用前煮雄黃蜜和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以桃柳松柏桑枝湯下三丸。至五丸。

治積痰不散。上衝心臟。變為風癇。不問長幼。宜服半夏丸方。

白話文:

按照前面的藥方研磨成粉末狀。使用前,用煮熟的雄黃和蜂蜜將藥粉揉成綠豆大小的藥丸。每次服用,不限時間,用桃枝、柳枝、松枝、柏枝和桑枝煎成的湯水送服三顆藥丸。逐漸增加藥丸數量,最多服用五顆。

半夏〔半(五)兩湯洗七遍去滑〕,白礬〔二(三)兩燒令汁盡〕,硃砂(三兩細研水飛過),黃丹〔三(二)兩〕上件藥。搗羅為末。都研令勻。以粟米飯和丸。如梧桐子大。每服。不計食前後。以人參湯下二十丸。

治心臟積熱痰毒。變為風癇。發時煩悶。口噤吐沫。宜服天竹黃丸方。

白話文:

半夏(5兩,用湯洗7次去除滑膩) 白礬(2~3兩,燒至沒有水分) 硃砂(3兩,細研並水飛) 黃丹(2~3兩)

將上述藥材搗碎成細末。 全部研磨均勻。 用小米飯和成丸藥,大小如同梧桐子。 每次服用,不論飯前飯後, 以人參湯送服20粒。

天竹黃(一兩),水銀(一兩與鉛同結為砂子),黑鉛(二兩),夜明砂(一兩微炒),硃砂(一兩細研水飛過),雄黃(三分)

白話文:

天竹黃:一兩 水銀:一兩(與鉛混合成砂粒狀) 黑鉛:二兩 夜明砂:一兩(稍微炒過) 硃砂:一兩(研磨細緻,並透過水飛提純) 雄黃:三分之一兩

上件藥。都研為末。用甘草水浸蒸餅和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以消梨汁下五丸。

白話文:

將上述藥材都研磨成粉末。用甘草水浸泡蒸餅,然後和藥粉揉成丸子,大小如梧桐子。每次服用的時間不限,用梨汁送服五丸。

治風癇。欲發即精神不定。眼目不明。瘛瘲惡聲。嚼舌吐沫。宜服雌黃丸方。

雌黃(一兩細研炒令褐色),黃丹(一兩炒令褐色),麝香(一錢細研)

白話文:

治療風癇。發作前會感到精神不穩,視力模糊,出現抽搐和恐懼的聲音,咬舌及吐泡沫。應該服用雌黃丸。配方如下:雌黃(一兩,細研後炒至褐色),黃丹(一兩,炒至褐色),麝香(一錢,細研)。

上件藥相和。研令勻。用牛乳一升。慢火熬成膏。候可丸。即丸如梧桐子大。每服。不計時候。以溫酒下七丸。

白話文:

將上述藥材混合研磨均勻。使用一升牛乳,用小火熬煮成膏。等到可以搓成丸子時,捏成梧桐子的大小。每次服用,不限時間,用溫熱的酒送服七丸。

又方。

鐵粉(二兩),雌黃(一兩葉子者),黃丹(二兩與雌黃同略炒過)

上件藥。都細研為末。以粳米飯和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以牛乳下五丸。如無牛乳。溫水下亦得。

治風癇。有積痰在胸膈不散。發時心躁。惡叫迷悶。吐沫瘛瘲。宜服陽起石丸方。

白話文:

另外一種方法:取鐵粉兩兩,雌黃一兩(選葉子狀的),黃丹兩兩(與雌黃一同略微炒過)。以上藥材都研磨成細末,用粳米飯和成丸子,大小如綠豆。每次服藥不限時間,用牛乳送服五丸。若無牛乳,溫水送服亦可。此方可治療風癇,適用於胸膈積痰不散,發病時心煩躁,狂叫迷糊,吐沫口水,四肢抽搐的患者。

陽起石(一兩),硫黃(一兩與水銀結為砂子),水銀(一兩),黃丹(一兩)

白話文:

陽起石:一兩 硫磺:一兩,與水銀混合成砂狀 水銀:一兩 黃丹:一兩

上件藥。都研令細。固濟瓷瓶子鹽櫃中。以文火養三日後。以五斤火煅之。候冷。取出火毒。細研。以粟米飯和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以粥飲下五丸。

白話文:

前面提到的藥材,全部研磨成粉末。儲存在耐火的瓷瓶或鹽櫃中。用小火溫熱三天後,再用五斤重的木炭煅燒(加熱至炭化)。等到冷卻後,取出煅燒後的產物,再研磨成細粉。用粟米飯和成丸子,大小如同綠豆。每次服用,不論時間,用稀飯送服五丸。

又方。

硃砂(一兩細研水飛過),鉛霜(一兩),膩粉(一兩),馬牙硝(一兩)

上件藥。都細研如粉。以棗肉和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以熟水下七丸。

治風癇。發時眼前暗黑。迷悶吐沫。不識人。宜服密陀僧丸方。

白話文:

又方。

將硃砂(一兩,研磨成細粉,用清水漂洗過)、鉛霜(一兩)、膩粉(一兩)、馬牙硝(一兩)這幾味藥,都研磨成細粉。用棗肉將藥粉和成丸子,大小如綠豆。每次服用,不限時間,用溫開水送服七丸。

治風癇。發病時眼前發黑,昏迷迷糊,口中吐沫,不認識人。 宜服用密陀僧丸方。

密陀僧〔二(三)兩細研〕,硃砂(三兩細研水飛過),臘月鴉(一隻燒灰細研),豬牙皂莢(六兩三兩去黑皮塗酥炙令微黃去子三兩去皮子生用)

白話文:

  • 密陀僧:二到三兩,研成細末。
  • 硃砂:三兩,研成細末,水飛後過濾。
  • 臘月鴉:一隻烏鴉,燒成灰後研成細末。
  • 豬牙皁莢:六兩,去黑皮後塗上酥油燒烤至微黃。去子後再取三兩,去皮子後直接使用。

上件皂莢搗羅為末。以米醋二升。熬成膏。入硃砂等三味。和丸如綠豆大。每服。不計時候。以溫酒下十丸。

白話文:

將皁莢搗碎成粉末。加入二升米醋,熬煮成膏狀。加入硃砂等三味藥材,揉成綠豆大小的丸劑。每次服用不拘時辰,用溫酒送服十丸。

治風癇。心神狂亂。時吐涎沫。叫呼不識人。宜服硃砂散方。

硃砂(二兩光明者逐塊以金箔裹),磁石(三兩搗為末),黑鉛(二兩以水銀一兩炒作沙子細研)

白話文:

治療風癇,心神狂亂,時常吐出涎沫,呼叫時不認得人,應服用硃砂散方。 硃砂(二兩,選擇光澤明亮的,每塊用金箔包裹),磁石(三兩,搗碎成粉末),黑鉛(二兩,與一兩水銀混合炒製成沙狀,細細研磨)。

上件藥。先固濟一瓷瓶子。候乾。先入磁石末。次安硃砂。後以黑鉛末覆之。以文火養七日。後以火五斤。煅令通赤。便住。候冷取出。都細研為散。每服。不計時候。以馬牙硝半分。煎湯調半錢服之。

白話文:

將藥材放入瓷瓶中,等待乾燥。先放入磁石粉,然後放入硃砂,最後用黑鉛粉覆蓋。用文火養七天,之後用五斤火煅燒,直到通紅。稍後冷卻取出,將所有藥材研磨成細粉。每次服用時,不論時間,用半錢馬牙硝煎湯,調和半錢藥粉服用。

治風癇。發作不定。宜服雄黃丸方。

雄黃(一兩),龍齒(一兩),鐵粉(半兩),黃丹(半兩與雄黃同炒轉色)

上件藥。同研如粉。以粳米飯和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以牛乳下五丸。

又方。

鉛(二兩),水銀(一兩),硫黃(一兩細研)

白話文:

【治療風癇。發作不定時,適合服用雄黃丸。】

  • 雄黃(一兩)
  • 龍齒(一兩)
  • 鐵粉(半兩)
  • 黃丹(半兩,與雄黃一同炒至轉色)

以上藥物,一同研磨成粉末。使用粳米飯來和成藥丸,大小如同綠豆。每次服用時,無固定時間,以牛乳送服五丸。

【另一種方法:】

  • 銅(二兩)
  • 水銀(一兩)
  • 硫磺(一兩,細研)

以上藥物均需按照指定比例混合使用。

上件藥。先將水銀硫黃二味。於銚子中慢火熬。不住手研。待硫黃煙氣似定。入鉛同炒。候少時。將出細研為末。以粟米飯和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以茶下三丸。

白話文:

上方的藥方:

先將水銀和硫黃兩味藥放在陶瓷容器中,用小火慢熬。一邊熬製,一邊不停用研缽研磨。等硫黃的煙氣逐漸平息,加入鉛一起炒。過一段時間後,取出研磨成細末。使用粟米飯做丸,大小如梧桐子。每次服藥不用特別講究時間,用茶水送服三丸。

治風癇。時久不瘥。先吐痰沫。宜服乳香散方。

乳香(半兩),降真香(一兩),石膽(一分)

白話文:

治療風癇,如果時間久了仍未痊癒,且先出現吐痰沫的症狀,應該服用乳香散方。 乳香(半兩),降真香(一兩),石膽(一分)。

上件藥。搗細羅為散。每服一錢。以真黃牛乳一小盞。熱暖。空心調下。如人行三五里。再服。如此三服。以吐為度。

白話文:

將上敘藥材搗碎研成粉末。每次服用一錢(約3克)。用一杯熱牛奶沖調,在空腹時服用。服後步行三至五里路,再服用一次。如此服用三次,以吐出來為止。

治風癇。發作漸頻。嘔吐涎沫。不問長幼。宜服黃丹丸方。

黃丹(五兩),皂莢(五梃去皮塗酥炙黃焦去子)

白話文:

治療風癇。發作逐漸頻繁。嘔吐涎沫。不分年齡大小。應服用黃丹丸。 黃丹(五兩),皂莢(五根去皮,塗上酥油烤至黃焦,去子)。

上件藥。搗研為末。和勻。以糯米粥和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下十丸。

治風癇。不問長幼。並是積熱風痰攻心所為。宜服此方。

蛇黃(二十枚小者)

白話文:

將上方的藥材搗碎研磨成粉末,充分攪拌均勻。用糯米粥調和成丸,大小像梧桐子一樣。每次不拘時間,用粥送服十丸。

上以槲樹汁拌。入火煅令通赤。取出。於淨地上。一宿出火毒後。細研如面。又用狗膽一枚。取汁相和。以粟米飯和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以暖酒下十五丸。三五日後當吐出惡痰涎。便愈。

白話文:

在椆樹汁中浸泡藥材,放入火中煅燒至發紅。取出後,放置在乾淨的地方一個晚上,去除火毒。研磨成粉末。另取一枚狗膽,取膽汁與藥粉混合。用小米飯搓成綠豆大小的藥丸。每次服用時,不拘時間,用溫熱的酒送服 15 顆。服用三天至五天後,會吐出病痰,病情即癒。

又方。

上於大蟲糞內取骨。酥炒微黃。並糞曬乾。一時搗細羅為散。每日空心。以溫酒調下二錢。

治風癇。精神不守。惡叫煩悶。吐沫嚼舌。四肢抽掣。宜服太陰玄精丸方。

太陰玄精〔三分(兩)〕,鐵粉(三兩)

白話文:

另外一個方法:取大蟲糞中的骨頭,用油炸至微黃色,再與糞便一起曬乾,磨成細粉。每天空腹用溫酒送服兩錢。

治療風癇症,表現為精神恍惚,胡言亂語,煩躁不安,流口水,吐舌頭,四肢抽搐的患者,可服用太陰玄精丸。

太陰玄精三錢,鐵粉三錢。

上件藥。都研令細。以真牛乳一大盞相和。用文火煎令乳干。取出研令極細。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以薄荷湯下二十丸。

白話文:

將上述藥材全部碾磨成細粉。再加入一大杯鮮牛奶,用文火熬煮至牛奶變乾。取出研磨至極細,加入煉製的蜂蜜揉合成丸,每個丸子大小如梧桐子。每次服用時,不拘時間,用薄荷煮水送服二十顆丸。