《太平聖惠方》~ 卷第十六 (6)
卷第十六 (6)
1. 治時氣令不相染易諸方
夫時氣病者。此皆因歲時不和。溫涼失節。人感乖候之氣。而生病者。多相染易。故預服藥。及為方法以防之也。
治時氣相染易著。即須迴避。將息飯食之間。不得傳吃。但一人受病。全家不安
白話文:
那些因時節變化而引起的疾病,都是因為一年的氣候變化不調和,冷暖失去適當的節律,人們接觸了不合時宜的氣候變化才生病的。這種疾病很容易互相傳染,所以要事先服藥,並採取措施進行預防。
。有此相染。宜服麻黃散方。,麻黃(三分去根節),桔梗(三分去蘆頭),川烏頭(一分炮裂去皮臍),人參(三分去蘆頭)細辛(三分),白朮(三分),桂心(三分),乾薑(三分炮裂銼),防風(三分去蘆頭),吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒),川椒(一分去目及閉口者微炒出汗),川大黃(三分銼碎微炒)
白話文:
如果有這些症狀,建議服用麻黃散。
麻黃散配方:
- 麻黃 3 分(去除根和節)
- 桔梗 3 分(去除蘆頭)
- 川烏頭 1 分(炮裂後去除皮和肚臍)
- 人參 3 分(去除蘆頭)
- 細辛 3 分
- 白朮 3 分
- 桂心 3 分
- 乾薑 3 分(炮裂後切碎)
- 防風 3 分(去除蘆頭)
- 吳茱萸 1 分(用熱水浸泡 7 次,焙乾,然後略微炒)
- 川椒 1 分(去除牙根和閉口,略微炒出汗)
- 川大黃 3 分(切碎,略微炒)
上件藥。搗細羅為散。每服。空心以溫酒調下二錢。
治時氣轉相染易不止。宜服烏頭散方。
白話文:
將上述藥材研磨成細粉。每次服用時,空腹以溫酒調服兩錢。 治療流行性疾病的傳染不停,應服用烏頭散方。
川烏頭(一分炮裂去皮臍),川升麻(三分),川大黃(三分銼碎微炒),獺肝(一分酒浸微炙),龍腦(半兩(分)細研),柴胡(三分去苗),川朴硝(三分細研)
白話文:
川烏頭(1 錢,炮裂去皮臍) 川升麻(3 錢) 川大黃(3 錢,銼碎微炒) 獺肝(1 錢,用酒浸泡,微炙) 龍腦(0.5 兩,研細) 柴胡(3 錢,去掉苗) 川朴硝(3 錢,研細)
上件藥。搗細羅為散。入龍腦朴硝同研令勻。每服。空心以溫酒調下一錢。
治時氣病轉相染易。乃至滅門。傍至外人。無有不著者。宜服雄黃丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎過篩成粉末,加入龍腦和朴硝一同研磨均勻。每次服用,空腹時用溫酒送服一錢。 治療流行性疫病容易互相傳染,甚至全家感染,旁及外人,無不中招者,應服用雄黃丸。
雄黃(一兩細研),赤小豆(二兩炒熟),丹參(二兩),鬼箭羽(二兩)
白話文:
雄黃(研磨成細粉,一兩) 赤小豆(炒熟,二兩) 丹參(二兩) 鬼箭羽(二兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。空心以溫水下五丸。可與病人同床傳衣。不相染也。
治時氣轉相染者。延及外人。人不敢視者。硃砂丸方。
白話文:
將上述藥物搗碎成粉末,用蜂蜜拌成丸子,大小像梧桐子。每次服用時,空腹時用溫水送服五丸。病人和健康的人可以同睡一牀,傳遞衣物,也不會互相傳染。
硃砂(二兩細研水飛過),人參(一兩去蘆頭),鬼箭羽(二兩),雄黃(二兩細研水飛過),赤小豆(二兩炒熟)
白話文:
硃砂(2 兩,細磨後過水飛煉),人參(1 兩,去蘆頭),鬼箭羽(2 兩),雄黃(2 兩,細磨後過水飛煉),赤小豆(2 兩,炒熟)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如小豆大。每服。空心以溫水下五丸。可與病人同床傳衣。不相染也。
治時氣熱毒。令不相染易方。
豆豉(一升),伏龍肝(三兩細研),童子小便(三中盞)
上件藥相和。煎取一中盞半。去滓。分為三服。每平旦一服。令人不著瘴疫。
治時氣溫毒。令不相染易方。
白話文:
將藥材搗碎成粉末,用蜂蜜混合製成如小豆般大小的丸藥。每次空腹用溫水服用五顆。病人可以與服用者同床共枕,甚至穿同一件衣服,也不會互相傳染疾病。
此藥方用於治療時疫熱毒,能有效防止傳染。
另外,取豆豉一升、伏龍肝三兩研細、童子小便三中盞,將藥材混合煎煮,取一中盞半藥汁,過濾渣滓,分為三服,每天清晨服用一服,可預防瘴疫。
此藥方用於治療時疫溫毒,能有效防止傳染。
上於正月。取東行桑根。粗如指者。長七寸。以硃砂塗之。懸於門上。又令人帶之。
白話文:
在正月進行。
取東方生長的桑樹根,粗細如手指,長七寸。
用硃砂塗抹桑樹根。
把它懸掛在門上,或者讓人隨身攜帶。
2. 治時氣後勞復諸方
夫病新瘥。血氣尚虛。津液未復。因以勞動。更成病焉。若言語思慮則勞於神。梳頭澡浴則勞於力。未任勞而強之。則生熱。熱氣還於經絡。復為病者。名曰勞復也。
白話文:
當身體剛從疾病中康復,血氣還很虛弱,津液也沒有恢復。如果此時進行勞動,就會再次生病。如果費心思考,就會耗神;如果梳頭洗澡,就會耗費體力。在身體還沒有恢復之前勉強勞動,就會產生熱氣。熱氣會迴流到經絡中,再次致病。這種情況稱為勞復。
治時氣後勞復。虛熱不退。四肢沉重。或半起半臥。氣力虛羸。宜服人參飲子方。
白話文:
治療感冒後期的勞累復發,虛熱持續不退,四肢感到沈重,或者只能半躺半坐,氣力虛弱,應該服用人參飲子方。
人參(去蘆頭二兩),甘草(一兩炙微赤銼),石膏(二兩),赤茯苓(二兩),半夏(湯浸七遍去滑一兩),前胡(二兩去蘆頭),知母(二兩),黃芩(二兩),小麥(一合),竹葉(一握)
白話文:
人參(去掉根鬚部分,二兩),甘草(一兩,烤到微紅,切碎),石膏(二兩),赤茯苓(二兩),半夏(用水浸泡七次去除黏液,一兩),前胡(二兩,去掉根鬚部分),知母(二兩),黃芩(二兩),小麥(一碗),竹葉(一把)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。入棗三枚。生薑半分。煎至五分。不計時候。溫服。
治時氣後勞復。發寒熱進退。鱉甲飲子方。
白話文:
將上述藥材細細研磨,均勻混合。每次服用半兩藥粉。用一大碗水,放入三顆紅棗和半片生薑。煎煮到只剩下五分之一的水量,不需計時。溫熱服用即可。
鱉甲(塗醋炙令黃去裙襴),前胡(去蘆頭),人參(去蘆頭),甘草(炙微赤銼)(以上各三分),生薑(一分),豉心(一分),蔥白(七莖),雄鼠糞(十四枚)
白話文:
- 鱉甲(塗上醋加熱至黃色,去除外殼)
- 前胡(去除根尖)
- 人參(去除根尖)
- 甘草(微烤至略微發紅,切碎)
- 生薑
- 豉心
- 蔥白(七根)
- 雄鼠糞(十四顆)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣後數日已解。勞復發者。宜服梔子仁散方。
白話文:
將上述藥材細細搗碎混合均勻。每次服用半兩。用水一碗,煎煮至剩五分之一體積。去渣,不論時間,溫熱服用。 治療因季節性氣候變化引發的疾病,在數天後已經好轉,但因勞累再度發作的情況,適合服用梔子仁散方。
梔子仁(一兩),蔥白(十一莖),豉(一合),雄鼠糞(十四枚),甘草(半兩炙微赤銼),麻黃(一兩去根節),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤)
白話文:
梔子仁(50公克),蔥白(11根),大豆(50公克),雄鼠糞(14顆),甘草(25公克,炙烤至微紅,切碎),麻黃(50公克,去除根莖),枳殼(50公克,用麩炒至微黃,去除果肉)
上件藥。搗粗羅令勻。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。有微汗。便愈。
治時氣。熱氣解後復發。頭痛如初病者。宜服此方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗末,篩選均勻。每次服用半兩。用水一碗,煎煮至剩五分之一體積。去掉藥渣,不論時間,趁溫熱服用。服後若有微微出汗,病即痊癒。 治療因季節性氣候變化引起的疾病,若熱症解除後再次發作,頭痛如同初次患病的情況,應服用此方。
雄鼠糞(三七枚杵末),石膏(二兩細研),葛根(二兩銼),梔子仁(半兩),蔥白(七莖)
白話文:
**雄鼠糞:**37枚雄鼠糞,研磨成細粉。
石膏: 2兩石膏,研磨成細粉。
葛根: 2兩葛根,切片。
梔子仁: 半兩梔子仁。
蔥白: 7根蔥白。
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。不計時候。熱服。未汗。再服。
治時氣瘥後。起早。及多勞復。宜服陳橘皮散方。
白話文:
將上述藥材細細研磨混合均勻。每次服用半兩。用水一大盞煎煮至剩五分。不分時間,趁熱服用。如果沒有發汗,可以再服一次。 治療因季節性氣候變化後,早晨起床或過度勞累引起的症狀,適合服用陳橘皮散。
陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),甘草(半兩炙微赤銼),雄鼠糞(二七枚),白朮(一兩),豉(一合),檳榔(一兩)
白話文:
橘子皮(60 克,浸泡後去除白色果肉,烘乾) 甘草(30 克,烤至微紅後搗碎) 鼯鼠糞(27 顆) 白朮(60 克) 豆豉(60 克) 檳榔(60 克)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣後。飲食過多。脈候實數。復發如初。宜服豉心散方。
白話文:
將這些藥材搗成粗末,篩成散劑。每次服用三錢,用水一碗煎煮至剩六分滿,濾去藥渣,不分時間,趁溫熱服用。 治療時疫之後,因飲食過量導致脈搏實而快,症狀再次出現如同初次發病,應服用豉心散方。
豉心(二合),雄鼠糞〔三(二七)枚〕,白朮(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),木通(一兩銼),梔子仁(一兩)
白話文:
▪︎黃豆豉的內芯:兩合 ▪︎雄鼠糞便:三枚(根據其他版本,應為二十七枚) ▪︎白朮:一兩 ▪︎川大黃:兩兩,切碎並稍微炒過 ▪︎木通:一兩,切碎 ▪︎梔子仁:一兩
上件藥。搗粗羅為散。每服五(三)錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣病瘥後勞復。發熱嘔吐。不下食。宜服蘆根飲子方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗末。每次服用三錢。用水一碗,加入半分生薑,煎煮至六分滿,濾去藥渣,不論時間,溫服。 治療因時氣病痊癒後過度勞累而復發,症見發熱、嘔吐、不欲飲食,應服用蘆根飲子方。
蘆根(二兩),竹茹(二兩),人參(二兩去蘆頭),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),生薑〔一(二)兩〕,石膏(四兩細研)
白話文:
蘆根:2 兩 竹茹:2 兩 人參:2 兩(去皮) 陳皮:1 兩(用熱水浸泡去除白色果瓤,烘乾) 生薑:1-2 兩 生石膏:4 兩(細磨)
上件藥。都銼和勻。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣後勞復。身體疼痛壯熱方。
雄鼠糞(五枚),豉(半合),梔子仁(五枚),枳實(五枚麩炒微黃)
上件藥。銼碎。以水一大盞半。煮取一盞。去滓。分為二服。不計時候。相次溫服之。
治時氣勞復。四肢煩疼。宜服薄荷粥方。
白話文:
把藥材都磨碎,混合均勻。每次服用半兩,用一大碗水煎煮至五分,去掉藥渣,不分時辰,溫熱服用。
這藥方適合治療時氣後勞復、身體疼痛發熱的症狀。
雄鼠糞五枚、豉半合、梔子仁五枚、枳實五枚(用麩炒至微黃)
把藥材都切碎,用一大碗半水煮,煮到剩下滿一碗,去掉藥渣,分為兩次服用,不分時辰,依次溫熱服用。
這藥方適合治療時氣勞復、四肢煩疼的症狀,建議服用薄荷粥。
薄荷(一握),阿膠(一兩杵碎炒令黃燥),川升麻(一兩),豉心(一合)
白話文:
薄荷(一小把) 阿膠(1 兩,搗碎後炒至呈黃色且乾燥) 川升麻(1 兩) 豉心(1 合)
上件藥。細銼和勻。以水兩碗。煮取一碗。去滓。以粳米作稀粥服。厚覆取汗瘥。
治時氣新瘥。起早勞復。及食飲過多。復發欲死方。
上以鱉甲三兩。醋塗炙令黃焦。去裙襴。搗羅為散。每服二錢。以粥飲調下。不計時候。服。
又方。
上取所食物。燒作灰。細研。每服。以粥飲調下二錢。
白話文:
把藥材磨成細末,混合均勻。用兩碗水煮成一碗,去掉藥渣,再用粳米煮成稀粥,趁熱服用,蓋好被子,出汗后病就會好。
適用於時氣病初癒後,早晨起床勞累復發,以及飲食過度,再次發病,快要死掉的病人。
用鱉甲三兩,用醋塗抹後烤至黃褐色,去掉裙邊和邊角,搗碎過篩,每次服用二錢,用粥水調服,不限時間服用。
另一個方子是:
把病人所吃的食物燒成灰,研成細末,每次服用二錢,用粥水調服。