《太平聖惠方》~ 卷第十六 (4)
卷第十六 (4)
1. 治時氣發黃諸方
夫時氣病者。因濕毒氣盛。蓄於脾胃。有熱則新谷欝蒸。不能消化。大小便結澀。故令身面變黃。或如橘色。或如桃枝色也。
治時氣壯熱。腹滿。心下硬。不能食。發黃。宜服秦艽散方。
白話文:
由於時令氣候潮濕,濕毒之氣盛行。這些毒氣蓄積在脾胃中,如果有熱氣存在,那麼新鮮穀物在胃中無法消化,導致大便和小便都不通暢。因此,身體和臉色會變黃,有的顏色像橘子,有的顏色像桃枝。
秦艽(去苗),柴胡(去苗),芎藭,桔梗(去蘆頭),葛根,黃芩,甘草(炙微赤銼),川大黃(銼碎微炒),桑根白皮(以上各一兩)
白話文:
秦艽(去掉根須),柴胡(去掉根須),川芎,桔梗(去掉莖),葛根,黃芩,炙甘草(微炒至淡紅色切碎),川大黃(切碎並略炒),桑白皮(以上各 30 克)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣五六日。壯熱。骨節煩疼連心。兩脅氣脹急。硬痛。不能食。變為黃。宜服柴胡散方。
白話文:
將上述藥材細細搗碎混合均勻。每次服用半兩。用水一大碗煎煮至剩五分之一。濾去藥渣。不論時間,溫服。 治療時疫病發作五到六天後,出現高燒,骨節疼痛連帶心口不適,兩側肋部脹痛緊繃,硬痛,食慾不振,轉為黃疸,應服用柴胡散方。
柴胡(去苗),枳實(麩炒令微黃),栝蔞根,黃芩,梔子仁,茵陳,龍膽(去蘆頭),川大黃(銼碎微炒)(各一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
柴胡(去掉根鬚) 枳實 (用麩皮炒至微黃) 栝蔞根 黃芩 梔子仁 茵陳 龍膽草 (去掉蘆頭) 川大黃 (切碎,微炒)(各一兩) 甘草 (炙烤至半焦紅色,切碎)(半兩)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣三日外。若忽覺心滿。堅硬。腳手心熱。則變為黃。不療殺人。宜服梔子散方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用五錢。用水一大碗,煎煮至剩五分之一體積。濾去藥渣,不論時間,溫服。 治療時氣病發作三天後,如果突然感到心口脹滿、堅硬,手腳心發熱,隨即轉為黃疸,此病難治,會致命。應服用梔子散方。
梔子仁,紫草,白蘚皮,黃芩,秦艽(去苗)(各一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
梔子仁、紫草、白蘚皮、黃芩、秦艽(去根苗)(各60公克),甘草(30公克,烤至微微發紅後切碎)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣熱毒不解。心胸躁悶。變為黃。宜服茵陳丸方。
白話文:
將這些藥材搗碎篩過,做成散劑。每次服用五錢,用水一大碗煎煮至剩五分之三,去掉渣滓,不論時間,溫服。 治療因時節氣候導致的熱毒不退,心胸煩躁悶塞,轉變為黃疸,應服用茵陳丸方。
茵陳(一兩),川大黃(二兩銼碎微炒),豉(一合),梔子仁(一兩),鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴),川芒硝(二兩),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話文:
茵陳(1兩),川大黃(2兩,切碎後放入鍋中炒至微黃),豆豉(1杯),梔子仁(1兩),鱉甲(1兩,塗上醋後烤炙至黃色,去除裙邊),川芒硝(2兩),杏仁(1兩,用熱水浸泡後剝去外殼和尖端,切成兩半後放入鍋中炒至微黃)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以竹葉湯下三十丸。以利為度。
治時氣遍身發黃。心膈煩熱。宜服大黃丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎研磨成粉末。加入煉過的蜂蜜製成丸藥,大小如梧桐子。每次服用不限時間,以竹葉湯送服三十丸。服用到排便通暢為止。
川大黃(銼碎微炒),黃連(去須),黃芩,黃柏(銼),曲衣,梔子仁(以上各一兩)
白話文:
川大黃(切碎並稍微炒過)、黃連(去掉根鬚)、黃芩、黃柏(切碎)、曲衣、梔子仁(以上各 1 兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。不計時候。以溫水下三十丸。
治時氣發黃。宜服此方。
甜葶藶(二兩隔紙炒令紫色),川大黃(二兩銼碎微炒)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以溫水下二十丸。以利為度。
又方。
上以生小麥苗搗絞取汁。每服一小盞。日三四服。即愈。
治時氣三日外。若忽覺心滿堅硬。腳手心熱。則變為黃。不治殺人。宜服此方。
瓜蒂(七枚)
上搗羅為末。用一大豆許。吹鼻兩孔中。令黃水出。殘末水調服之。得吐黃水一二升。即瘥。
又方。
上以萱草根苗搗絞取汁。二小盞。分為三服。以利為度。
白話文:
將以上藥材搗碎過篩成粉末,用煉蜜混合製成丸子,大小如梧桐子。不分時間,用溫水送服三十丸。
此方用於治療時氣導致的發黃症狀。
將甜葶藶(二兩,隔紙炒至紫色),川大黃(二兩,銼碎微炒)搗碎過篩成粉末,用煉蜜混合製成丸子,大小如梧桐子。每次服藥不分時間,用溫水送服二十丸,以大便通暢為度。
另外,
將新鮮的小麥苗搗碎取汁,每次服用一小盞,每日服用三到四次,即可痊癒。
此方用於治療時氣發病三天後,突然感到心胸滿悶堅硬,手腳心發熱,轉變為黃疸,如果不治療就會危及生命。
將瓜蒂(七枚)搗碎過篩成粉末,取一小粒,吹入鼻孔中,使黃水流出。剩下的粉末用溫水調服,直到吐出黃水一到二升,即可痊癒。
另外,
將萱草根和苗搗碎取汁,每次服用兩小盞,分三次服用,以大便通暢為度。
2. 治時氣毒氣攻手足諸方
夫時氣毒氣從臟腑中出。攻於手足。手足則焮熱赤腫疼痛也。人五臟六腑。並榮輸皆出於手足指。故毒氣從內出。而攻於手足也。
白話文:
人的氣血和毒氣會從臟腑中排出,並集中在手腳上。這時手腳就會發熱、發紅、腫脹和疼痛。人體的五臟六腑,其氣血都會從手腳的穴位流出。因此,毒氣從內部排出後,就會集中在手腳上。
治時氣毒攻手足。赤腫疼痛欲斷方。
豉(半斤),羊肉(一斤)
上以水一斗同煮。候肉熟。以汁看冷暖得所。以漬手足。日三度。
又方。
上掘地作坑子。深三尺。大小容兩足。燒中令熱。以酒灌坑中。著屐踞坑上。衣擁勿令泄氣。日再作之。
又方。
上以羊肉桃葉煮取汁漬之。加鹽少許尤佳。
治時氣熱毒攻手足。腫熱疼痛欲脫方。
虎杖(三斤銼)
上以水三斗。煮取二斗。去滓。溫漬手足三度。
又方。
苦參(一斤銼)
上以酒一斗。煮五七沸。去滓。溫溫漬之。日三四度。
治時氣熱毒攻手足。焮熱疼痛方。
上煮馬通汁漬之。日三度。
又方。
上以豬膏和馬通塗之。亦佳。
治時氣熱毒攻手足。腫痛似脫。不可忍方。
白話文:
治療時令氣毒侵犯手足,導致赤腫疼痛、仿佛要斷裂的病症,可以用半斤豉和一斤羊肉,加水一斗一起煮,煮至肉熟,將汁液冷卻至適宜溫度,用來浸泡手足,每日三次。
另一個方法是,在地下挖一個深三尺的坑,大小能容納兩隻腳。在坑中燒熱,用酒灌入坑中,然後穿上木屐,坐在坑口,用衣服包裹住,避免熱氣散失,每日做兩次。
還可以用羊肉和桃葉一起煮,取汁浸泡手足,加少許鹽效果更佳。
治療時令氣熱毒侵犯手足,導致腫熱疼痛、仿佛要脫落的病症,可以用三斤虎杖切碎,加水三斗煮取二斗,去渣,溫溫地浸泡手足,每日三次。
另一個方法是,用一斤苦參切碎,加酒一斗煮沸五七次,去渣,溫溫地浸泡手足,每日三四次。
治療時令氣熱毒侵犯手足,導致紅腫發熱疼痛的病症,可以用馬通煎煮取汁,浸泡手足,每日三次。
另一個方法是,將豬膏和馬通混合塗抹患處,效果也很好。
治療時令氣熱毒侵犯手足,導致腫痛嚴重,難以忍受的病症,可以使用以上方法治療。
上以豬蹄一具。去毛淨洗。銼碎。蔥白一握切。以水一斗。煮五七沸。去豬蹄等。稍熱漬之。
白話文:
使用一隻豬蹄。去除毛髮並清洗乾淨。剁成碎片。切一把蔥白。加入一斗水。煮沸五到七次。取出豬蹄等食材。稍加加熱,浸泡食材。
又方。
黃柏(半斤細銼)
上以水三斗。煮十沸。用漬手足瘥。
治時氣毒攻手足。腫痛欲脫方。
上以生牛肉裹之。腫消痛止。
白話文:
另一個方法: 取黃柏半斤,細細切碎。 用水三斗,煮沸十次,用此水浸泡手腳至痊癒。 治療因時節氣毒侵襲手腳,導致腫痛幾乎脫落的方法: 使用生牛肉包裹患處,腫消痛止。
3. 治時氣下痢諸方
夫時氣吐下之後。表裡俱虛。熱毒乘虛入於腸胃。則下痢黃赤。或下膿血。遍身壯熱。臍腹㽲痛。其脈弱者自愈。脈沉弦者必下重。脈大者為未止。此皆熱毒氣所為也。
治時氣熱毒攻於腸胃。下痢不止。宜服升麻散方。
白話文:
當人體排泄大量水氣(例如嘔吐或腹瀉)後,體內外都會變虛弱。這時熱毒會趁虛而入腸胃,導致腹瀉出現黃色或紅色,甚至排出膿血。全身都會發熱,腹部臍周疼痛。如果脈搏虛弱,病情會自行好轉。如果脈搏沉重、有力,表示腹瀉會加重。如果脈搏很強,表示腹瀉還沒停止。這些症狀都是因為熱毒氣所引起的。
川升麻,當歸(銼微炒),黃連(去須微炒),甘草(炙微赤銼),赤芍藥,桂心,黃柏(微炙銼各半兩)
白話文:
川升麻、當歸(切碎並略微炒過)、黃連(去鬚並略微炒過)、甘草(烤至微紅並切碎)、赤芍藥、桂心、黃柏(略微烤過並切碎,各半兩)
上件藥。搗篩為散。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服之。
治時氣諸痢不止。宜服龍骨散方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用半兩。用水一碗,煎煮至剩五分之四。濾去藥渣,不分時間,溫服。 用於治療時疫各種痢疾不止,應服用龍骨散方。
龍骨,黃連(去須微炒),黃柏(微炙銼),當歸(銼微炒),阿膠(杵碎炒令黃燥)(以上各用二兩)
白話文:
龍骨、黃連(去除根鬚,略微炒一下)、黃柏(略微炙烤,切碎)、當歸(切碎,略微炒一下)、阿膠(搗碎,炒至金黃乾燥)(以上各用 60 公克)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣大腸實熱。下血不止。臍下㽲痛。宜服槲葉散方。
白話文:
將這些藥材搗成粗粉,篩成散劑。每次服用五錢。用水一碗,煎煮至剩五分之四。去掉殘渣,不分時間,溫服。 治療因時節氣候引起的腸胃實熱,便血不止,肚臍下方疼痛,應服用槲葉散。
槲葉(一兩),地榆(三分銼),木賊(三分銼),當歸(三分銼),赤芍藥(三分),伏龍肝(三分)
白話文:
槲葉(50 克),地榆(15 克,切碎),木賊(15 克,切碎),當歸(15 克,切碎),赤芍藥(15 克),伏龍肝(15 克)
上件藥。搗細羅為散。每服不計時候。以粥飲調下二錢。
治時氣四五日。大熱下痢。宜服黃連散方。
白話文:
將這些藥材搗碎篩成粉末。每次服用不分時間,用粥或水送服兩錢。 治療流行性感冒四到五天後,出現高燒和痢疾的情況,應該服用黃連散。
黃連(去須微炒),黃柏(微炙銼),艾葉(微炒),黃芩(以上各一兩),龍骨(二兩)
白話文:
黃連(去除鬚根並略微炒香),黃柏(略微炙烤並切碎),艾葉(略微炒香),黃芩(以上各 1 兩),龍骨(2 兩)
上件藥。搗細羅為散。每服不計時候。以粥飲調下二錢。
治時氣熱毒。痢膿血。腹中疼痛。宜服木香散方。
白話文:
將上述藥材研磨成細粉。每次服用不分時間,用粥或水送服兩錢。 治療因季節性熱毒引起的痢疾帶有膿血,以及腹部疼痛,適合服用木香散方。
木香(半兩),黃連(一兩去須微炒),青橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),梔子仁(一分),地榆(半兩)
白話文:
木香(10克),黃連(20克,去須後微炒),青橘皮(10克,用沸水浸泡後去除白色內瓤,再烘焙),梔子仁(2.5克),地榆(10克)
上件藥。搗細羅為散。每服不計時候。以粥飲調下二錢。
治時氣熱毒痢。宜服黃連丸方。
白話文:
將上述藥材研磨成細粉。每次服用不分時間,用粥或水送服兩錢。 治療因季節性熱毒引起的痢疾,應服用黃連丸。
黃連(二兩去須微炒),當歸(一兩銼微炒),黃芩(一兩),赤石脂(二兩),龍骨(一兩)
白話文:
黃連(二兩,去除須根,略微炒一下) 當歸(一兩,切成小塊,略微炒一下) 黃芩(一兩) 赤石脂(二兩) 龍骨(一兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以粥飲下三十丸。
白話文:
將上述藥物搗碎成細末。煉化蜂蜜,並與藥末混合製成丸劑。丸劑大小如梧桐子。每次服藥時不限時間,以粥送服三十丸。
治時氣下痢不能食方。
烏梅肉(十枚微炒),黃連(二兩去須微炒)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以粥飲下三十丸。
治時氣熱毒下痢方。
當歸(二兩銼微炒),黃連〔二(三)兩去須微炒〕,黃柏(二兩銼炙)
白話文:
這是治療時令引起的腹瀉、食慾不振的方子。將烏梅十枚微炒,黃連兩兩去鬚微炒,搗碎成粉末,用煉蜜和成丸子,大小如梧桐子。每次服三十丸,不限時辰,用粥湯送服。
另一個方子是治療時令引起的熱毒腹瀉的。將當歸兩兩切片微炒,黃連兩到三兩去鬚微炒,黃柏兩兩切片炙烤。
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。入蜜一茶匙。再煎一兩沸。放溫。不計時候服。
治時氣赤白痢方。
白話文:
把上一種藥材搗碎磨成細粉。每次取五錢,加一大杯水熬煮,直到剩五分之二。過濾藥渣,加入一茶匙蜂蜜。再熬煮一到兩分鐘,等溫熱後服用,不限時間。
鱉甲(二兩塗醋炙微黃去裙襴),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥),赤小豆(一合炒熟)
上件藥。搗細羅為散。每服不計時候。以粥飲調下三錢。
白話文:
鱉甲(兩片,塗抹醋後微烤至略微發黃,去除裙邊部分) 阿膠(一兩,搗碎後炒至黃色且乾燥) 赤小豆(一碗,炒熟)