《太平聖惠方》~ 卷第十五 (4)
卷第十五 (4)
1. 治時氣七日諸方
夫時氣病七日。法當小愈。所以然者。陰陽諸經傳病終故也。今病不除者。欲為再經病也。再經病者。謂經絡重受病也。
治時氣七日。心神恍惚。煩躁。壯熱不得眠臥。宜服羚羊角散方。
白話文:
這個時令的疾病在七天左右。按照規律,應該會逐漸好轉。之所以會這樣,是因為身體的陰陽經絡已經中毒結束了。如果現在疾病沒有好轉,那可能是因為疾病侵入了第二個經絡。第二個經絡的疾病指的是經絡再次受到了疾病的侵襲。
羚羊角屑,旋覆花,枳殼(麩炒微黃去瓤),前胡(去蘆頭),川升麻,玄參,赤芍藥,黃芩,地骨皮(以上各半兩),茯神(三分),麥門冬(一兩去心焙),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
羚羊角粉碎、旋覆花、枳殼(麩炒到微黃,去掉果肉)、前胡(去掉蘆頭)、川升麻、玄參、赤芍藥、黃芩、地骨皮(上記各藥材各半兩)、茯神(三分之一兩)、麥門冬(一兩,去中心烘烤過)、甘草(半兩,烤至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣七日。有熱結在內。雖得汗不解。腹滿。煩躁。譫語。宜服麥門冬散方。
白話文:
將藥材搗成粗末,過篩成為散劑。每次服用三錢,用水一碗,煎煮至剩六分滿,濾去藥渣,不論時間,溫服。 治療感時疫病七天,體內有熱結,即使發汗也無效,伴有腹部脹滿、煩躁不安、胡言亂語等症狀,應服用麥門冬散。
麥門冬(二兩去心),川升麻,地骨皮,川大黃(銼碎微炒),黃芩,前胡(去蘆頭),赤茯苓(以上各一兩),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤)
白話文:
- 麥門冬(兩百克,去中心)
- 川升麻(一百克)
- 地骨皮(一百克)
- 川大黃(一百克,切碎後微炒)
- 黃芩(一百克)
- 前胡(一百克,去根)
- 赤茯苓(一百克)
- 陳橘皮(五十克,用湯浸泡後去除白色內膜,焙乾)
- 枳殼(五十克,用麩子炒至微黃,去除內囊)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣七日。往來寒熱。胸脅逆滿。大腸秘澀。宜服大黃散方。
白話文:
將藥材搗碎過篩成粉末。每次服用五錢。用一大碗水煎煮至剩五分之一體積。濾去藥渣。不分時間,溫服。 治療感時疫病七天,出現寒熱交替、胸脅部脹滿、大腸秘結不通的症狀,應服用大黃散。
川大黃(銼碎微炒),甘草(炙微赤銼),川芒硝,桂心,桃仁(湯浸去皮尖雙仁微炒),麻黃(去根節)(以上各一兩)
白話文:
川大黃(研磨細碎,微炒) 甘草(烤至微紅,研磨) 川芒硝 桂心 桃仁(用熱水浸泡去除外皮和尖端,再微炒分成兩半) 麻黃(去除根和節)(以上各50克)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。以利為度。
白話文:
上述藥材搗成粗羅,磨成粉末。每次服用四錢。加入一杯水和半片生薑,煎煮到剩六分。取出藥渣,不限時辰。溫熱服用。以瀉下通暢為度。
治時氣七日。心神煩熱。胸膈不利。目赤。不得睡臥。宜服羚羊角丸方。
白話文:
治療流行性感冒七天,感到心煩意亂、胸悶不舒、眼睛紅腫、無法安睡,適合服用羚羊角丸。
羚羊角屑,黃芩,梔子仁,黃連(去須),川升麻,枳殼(麩炒微黃去瓤)(以上各一兩)
白話文:
羚羊角碎屑、黃芩、梔子仁、黃連(去除細毛)、川升麻、枳殼(用麩皮炒至微黃,去除果肉)(以上各 50 克)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服不計時候。以竹葉湯下三十丸。
白話文:
將上面的藥材搗碎成粉末,用蜂蜜和勻做成丸子,每個丸子大小如梧桐子。不限服用的時間,每次服用三十丸,用竹葉煎的湯送服。
2. 治時氣八九日以上諸方
夫時氣八九日以上不解者。或是諸經絡重受於病。或已發汗吐下之後。毒氣未盡。所以病不能除。或一經受病。未便相傳。致使停滯累日。病證不改。皆當察其證候而治之也。
白話文:
如果病症在八九天或以上還沒有解除,可能是因為:
- 多條經絡受到疾病的影響。
- 已經使用過發汗或嘔吐的方法,但毒氣還沒有完全清除。
- 病邪隻影響了一條經絡,還沒有擴散到其他經絡。
- 疾病停滯不前,日積月累,病徵沒有改變。
遇到這些情況,都應該仔細觀察病人的症狀,對症下藥。
治時氣八九日不解。心腹堅滿。身體疼痛。內外有熱。煩嘔不安。宜服前胡散方。
白話文:
治療時疫八九天還未好轉,心腹部位硬滿,身體疼痛,內外都有熱感,感到煩躁噁心不安,應該服用前胡散方。
前胡(一兩去蘆頭),半夏(一兩湯洗七遍去滑),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),赤芍藥〔二(三)分〕,黃芩(三分),麥門冬(一兩去心)
白話文:
前胡(一兩,去除蘆頭) 半夏(一兩,用水燙洗七次去除滑性) 枳殼(三分,用麩皮炒至微黃,去除果肉) 赤芍藥(二分或三分) 黃芩(三分) 麥門冬(一兩,去除種子)
上件藥。搗羅為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。竹茹一分。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣八九日。煩躁壅悶喘粗方。
白話文:
將上方的藥材搗碎成粉末。每次服用五錢,用一大碗水,加入生薑半錢和竹茹一錢。煎煮至剩五分之一的量。過濾掉藥渣,不限時間。趁溫熱服用。
桔梗(一兩去蘆頭),甘草(三分炙微赤銼),麻黃(一兩去根節),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),黃芩(三分),麥門冬(一兩去心)
白話文:
- 桔梗:一兩,去掉根部。
- 甘草:三分,烤至微紅,切碎。
- 麻黃:一兩,去掉根莖。
- 杏仁:一兩,用熱水浸泡去皮、尖端,炒至微黃,去麩。
- 黃芩:三分。
- 麥門冬:一兩,去掉中間的硬心。
上件藥。搗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣八九日。骨熱。四肢煩疼。背膊勞悶。手足無力。不能飲食。宜服柴胡散方。
白話文:
將這些藥材搗碎過篩成為粉末。每次服用五錢。用一大碗水煎煮到剩五分之四。去掉渣滓,不分時間,溫熱服用。 治療時疫八九天後,感到骨頭發熱,四肢煩痛,背部和肩膀勞累不適,手腳無力,無法正常飲食,應服用柴胡散。
柴胡(一兩去苗),黃耆(一兩銼),赤茯苓(三分),秦艽(半兩去苗),地骨皮(半兩),黃連(三分去須),葛根(半兩),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),川大黃(三分銼碎微炒),甘草(半兩炙微赤銼),鱉甲(一兩半塗醋炙黃去裙襴)
白話文:
柴胡(一兩,去掉根部) 黃耆(一兩,切成小塊) 赤茯苓(三分) 秦艽(半兩,去掉根部) 地骨皮(半兩) 黃連(三分,去掉須根) 葛根(半兩) 枳殼(半兩,用麩皮炒至微微變黃,去掉瓤) 川大黃(三分,切碎,略微炒一下) 甘草(半兩,炙至微紅,切成小塊) 鱉甲(一兩半,塗上醋炙至黃色,去掉裙邊和肉)
上件藥。搗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣八九日。肢節疼痛。熱毒不退。乍寒乍熱。乍劇乍瘥。發動如瘧。宜服鱉甲散方。
白話文:
將上述藥材研磨成粉末。每次服用五錢。用一大碗水煎煮至剩下五分之一體積。濾去藥渣。不分時間,溫熱服用。 治療流行性疾病七八天後,四肢關節疼痛,熱毒未消,忽冷忽熱,病情時重時輕,發作如同瘧疾,適宜服用鱉甲散方。
鱉甲(二兩塗醋炙微黃去裙襴),知母,黃芩,烏梅肉(微炒),柴胡(去苗),恆山,地骨皮,赤芍藥,牛膝(去苗以上各一兩),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
- 鱉甲(塗上醋炙烤至微黃,去除邊緣部分):2 兩
- 知母:1 兩
- 黃芩:1 兩
- 烏梅肉(微炒):1 兩
- 柴胡(去除根):1 兩
- 恆山:1 兩
- 地骨皮:1 兩
- 赤芍藥:1 兩
- 牛膝(去除根):1 兩
- 甘草(炙烤至微紅,搗碎):半兩
上件藥。搗羅為散。每服五錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。不計時候。溫服。
治時氣八九日以後。口乾狂語。唯飲冷水。宜服黑奴丸方。
白話文:
將上述藥材研磨成粉末。每次服用五錢。用水一碗,煎煮至剩下五分之四。去掉殘渣,不分時間,溫熱服用。 治療感時疫病八九天後,出現口乾、胡言亂語,只想要喝冷水的情況,應服用黑奴丸。
麻黃(去根節),川大黃(銼碎微炒),川朴硝,梁上塵,灶突墨,釜底墨,小麥(炒令黃色以上各一兩)
白話文:
麻黃(去除根部和節點),川大黃(切細並輕微炒過),川朴硝,樑上灰,竈煙黑,鍋底黑,小麥(炒成黃色;以上每種一兩)
上件藥。搗羅為散。煉蜜和丸。如彈子大。每服不計時候。以新汲水研下一丸。服後更與新汲水。任意飲之。汗出為效。
白話文:
將上方的藥材搗碎成粉末,加入蜂蜜揉成如彈珠大小的丸子。不限服用時間,每次用剛打來的水研磨一粒丸子服用,服下後再喝大量的剛打來的水。出汗表示藥效發揮了。