《太平聖惠方》~ 卷第十四 (9)
卷第十四 (9)
1. 治傷寒陰陽易諸方
夫傷寒後。有陰易陽易病者。皆是病新瘥未滿百日。體力猶虛。乖於將攝。女人即名陰易。丈夫即名為陽易。筋脈拘急。手足皆攣。若得斯疾。即須急治。若稍失治。當為必死之病也。
治傷寒病瘥後。陰陽易。勞復如初。宜服葛根散方。
白話文:
當一個人從傷寒中康復後,有人會出現「陰易」或「陽易」的疾病。這些情況都是因為疾病剛剛痊癒,但未滿 100 天,體力仍然虛弱,而且沒有好好調養所致。
女性的「陰易」症狀是手足拘急攣縮。男性的「陽易」症狀也是手足拘急攣縮。
如果患有「陰易」或「陽易」的疾病,必須立即治療。如果延誤治療,很可能會導致死亡。
葛根(一兩半銼),生乾地黃(一兩半),生薑(一兩),麥門冬(一兩去心),蔥白(二七莖)豉(二合),勞水(五升此水以杓揚之一千遍名曰勞水)
白話文:
葛根(半兩,切碎),生乾地黃(半兩),生薑(一兩),麥門冬(一兩,去掉心),蔥白(27莖),豉(二合),勞水(五升,使用勺子將此水上下揚起一千次,稱為勞水)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以勞水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後。陰陽易病。乍寒乍熱。發作有時。宜服地骨皮散方。
白話文:
將這些藥材細細搗碎混合均勻。每次服用半兩,用一大碗勞水煎煮至剩五分之一體積,濾去藥渣,不分時間趁溫熱服用。 治療傷寒之後,出現陰陽易病,症狀為時冷時熱,發作有固定時間,適合服用地骨皮散。
地骨皮(半兩),知母(三分),麥門冬(三分去心),淡竹瀝(半合),白蜜(半兩)
白話文:
地骨皮(30 克),知母(9 克),麥門冬(9 克,去心),淡竹瀝(120 毫升),白蜜(30 克)
上件藥。細銼。用水兩大盞半。煎至一盞半。去滓。入蜜竹瀝。攪令勻。分作五服。不計時候溫服。
治傷寒後未平復。陰陽交合。變成易病。身體大熱。氣衝胸背。手足拳攣方。
白話文:
將上述藥材細細搗碎,用兩大碗半的水煎煮至剩下一大碗半,濾去藥渣,加入蜂蜜和竹瀝,攪拌均勻,分成五次服用,不論時辰,溫服即可。 此方用於治療傷寒後未能完全康復,陰陽失調,轉變為易感疾病的情況,症見身體高熱,氣悶胸背,手足抽搐。
乾薑(一兩炮裂銼),丹參(一兩),甘草(一兩炙微赤銼)
白話文:
乾薑(四十五公克,炮裂後切碎),丹參(四十五公克),甘草(四十五公克,烤至微紅後切碎)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後。陰陽易。小腹硬。卵縮㽲痛。宜服知母散方。
白話文:
將上述藥材搗碎篩過,製成粉末。每次服用五錢,用水一碗煎煮至剩五分之一體積,去掉沈渣,不論時間,溫服。 治療傷寒後期出現的陰陽失調,小腹硬化,睪丸收縮疼痛的情況,應服用知母散。
知母(三分),柴胡(三分去苗),麥門冬(一兩去心焙),豉〔三(二)合〕,木香(一兩),甘草(一分炙微赤銼)
白話文:
知母(3錢) 柴胡(3錢,去除根部) 麥門冬(1兩,去中心烘焙) 豆豉(2合) 木香(1兩) 甘草(1錢,烤至微紅,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。入生地黃汁少半合。更煎一兩沸。不計時候溫服。
治傷寒後未平復合陰陽。為易病。氣欲絕。宜服荊芥散方。
白話文:
將上列藥材搗碎成粗粉狀。每次服用五錢(約15克)。加水一碗(約200毫升)。煎煮至水量剩五分之一。過濾掉藥渣。加入生的地黃汁半杯(約100毫升)。繼續煎煮一至兩次沸騰。不限時間,溫熱服用。
荊芥(三分),雞肶胵,桑螵蛸(二七枚微炒),蔥白(二七莖),鼠(一枚燒為灰別細研),薤白(二七莖)
白話文:
荊芥(三分量) 雞肶胵(適量) 桑螵蛸(27 枚,略微炒過) 蔥白(27 根) 鼠糞(1 枚,燒成灰,研磨成細粉) 薤白(27 根)
上件藥。細銼和勻。分為五服。以水一大盞。煎至五分。去滓。入鼠灰末半錢。攪令勻。不計時候溫服。
治傷寒後氣血未平。復合陰陽。成陰陽易病者。即小腹拘急。陰腫。身體熱。毒氣衝心胸。頭重不能舉。宜服葳蕤散方。
葳蕤(一兩),桂心(半兩),木香(三分),雄鼠糞(二七枚),荊芥(半兩)
上件藥。細銼和勻。分為五服。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後陰陽易。小腹急痛。陰腫。四肢乏力。宜服附子散方。
白話文:
將藥材細細切碎,混合均匀,分成五份。取一杯水,煎煮至五分之ㄧ,去渣,不需考慮時間,溫熱服用。
這種藥方適合用來治療傷寒之後,氣血尚未恢復平衡,導致陰陽失調、容易生病的人。症狀包括小腹緊縮疼痛、陰囊腫脹、身體發熱,毒氣上衝心胸,頭重難以抬起。
另一種藥方則針對傷寒後陰陽失衡、小腹劇烈疼痛、陰囊腫脹、四肢無力等症狀。
附子(一兩炮裂去皮臍),細辛(三分),乾薑(半兩炮裂銼),白朮(半兩),甘草(半兩炙微赤銼),蘹香子(半兩)
白話文:
附子(一兩,用火炮裂後去掉皮和中間的芯),細辛(三分),乾薑(半兩,用火炮裂後切成細絲),白朮(半兩),甘草(半兩,炙烤至微紅後切成細絲),蘹香子(半兩)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後未平復。合陰陽為易病。小腹裡急㽲痛。溺血。氣力乏劣。宜服當歸散方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用五錢。用一大碗水,加入半分生薑,煮至剩五分之一體積,濾去殘渣,不分時間趁熱服用。 治療傷寒後未完全恢復,因陰陽不調而容易生病,小腹緊急痙攣疼痛,尿血,氣力虛弱,應該服用當歸散方。
當歸(一兩銼微炒),梔子仁(一兩),木香(半兩),犀角屑(半兩),豉(一合),黃耆(三分銼),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤)
白話文:
當歸(一兩,切細後略微炒過) 梔子仁(一兩) 木香(半兩) 犀角屑(半兩) 豉(一合) 黃耆(三分之一兩,切細) 枳殼(半兩,用麩炒至微黃,去瓤)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。蔥白三莖。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後。真氣尚虛。因合陰陽。致小腹拘急。便溺澀痛。宜服大腹子散方。
大腹子(一兩),木香(一兩),當歸(半兩銼微炒),芎藭(半兩),蘧麥(半兩),柴胡(一兩去苗)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。用水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後。陰陽易。頭重。百節解痛。翕翕氣劣。著床不能起動。甚者手足攣。卵腫疼痛。宜服韭根散方。
白話文:
把藥材搗碎過篩成粉末,每次服用五錢,用一大碗水,加入生薑半片、蔥白三根,煎煮至五分之三,去除藥渣,不限時間溫服。
這個藥方用於治療傷寒之後,正氣虛弱,由於陰陽失調,導致小腹拘急、大小便澀痛的情況。
將大腹子、木香各一兩,當歸半兩(切片微炒),芎藭、蘧麥、柴胡(去苗)各半兩,搗碎過篩成粉末,每次服用四錢,用半碗水,加入生薑半片,煎煮至五分之三,去除藥渣,不限時間溫服。
這個藥方用於治療傷寒之後,陰陽失衡,頭重、全身關節疼痛、呼吸急促、虛弱無力,臥床不起,嚴重者手足抽筋、卵巢腫痛。
韭根(二兩),栝蔞根(二兩),青竹茹(半兩),乾薑(半兩炮裂)
白話文:
韭根(兩百公克) 栝蔞根(兩百公克) 青竹茹(五十公克) 乾薑(五十公克,炮裂處理)
上件藥。細銼和勻。分作八服。每服。以水一大盞。煎至五分。去滓。入鼠糞末一字。攪令勻。不計時候溫服。
治傷寒後未平復。交合成陰陽易。壯熱頭疼。或鼻中出血。宜服犀角散方。
犀角屑(一兩),石膏(三兩),竹茹(一兩),葛根(一兩),丹參(一兩)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。用水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後陰陽易。壯熱心躁。鼻衄不止。生乾地黃散方。
白話文:
將藥材細細研磨成粉末,混合均勻,分成八份。每次服用一份,用一大碗水煎煮,煎至剩下五分之一,過濾藥渣,加入鼠糞末少許,攪拌均勻,不限時間溫熱服用。
傷寒病癒後身體尚未完全恢復,陰陽失衡,出現發燒、頭痛,或鼻出血,可用犀角散治療。
將犀角屑、石膏、竹茹、葛根、丹參等藥材搗碎過篩,製成散劑。每次服用五錢,用一大碗水煎煮,煎至剩下五分之一,過濾藥渣,不限時間溫熱服用。
傷寒病癒後,陰陽失衡,出現發燒、心煩躁、鼻出血不止,可用生乾地黃散治療。
生乾地黃(二兩),地骨皮(半兩),甘草(三分炙微赤銼),伏龍肝(一兩),川朴硝(半兩)
白話文:
- 生乾地黃:2 兩
- 地骨皮:0.5 兩
- 甘草:3 分,炙烤微紅,搗碎
- 伏龍肝:1 兩
- 川朴硝:0.5 兩
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後陰陽易。小腹急脹。卵縮。小便不通。宜服柴胡散方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗粉。每次服用五錢。用水一碗,煎煮至剩六分滿,去渣,不分時間趁熱服用。 治療傷寒後陰陽易症,小腹緊脹,睪丸收縮,小便不通,應服用柴胡散方。
柴胡(三分去苗),木香(半兩),當歸(半兩微炒),木通(三分銼),紫蘇莖葉(半兩),竹茹(半兩),黃耆(三分銼)
白話文:
柴胡(去根,用量三分),木香(半兩),當歸(半兩,微炒),木通(用量三分,切碎),紫蘇莖葉(半兩),竹茹(半兩),黃耆(用量三分,切碎)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後。百日內未平復。合陰陽。遂成陰陽易病。四肢厥冷。心痛煩悶。手足拘攣。皆為難治。宜服附子散方。
白話文:
將上述藥材搗碎篩過,製成粉末。每次服用五錢,用水一大碗煎煮至剩五分之一體積,去渣,不分時間趁溫熱服用。 治療傷寒後,在一百天內未能康復,因陰陽調和失常而形成陰陽易病,症見四肢冰冷、心痛煩悶、手足抽搐等,這些都是難以治療的病症,應服用附子散方。
附子(一兩炮裂去皮臍),乾薑(半兩炮裂銼),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),桂心,白朮,細辛,木香(以上各三分),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
附子(一兩,炮裂後去除皮和臍) 乾薑(半兩,炮裂後切碎) 吳茱萸(半兩,用湯浸泡七次,焙乾後微炒) 桂心、白朮、細辛、木香(以上各三分) 甘草(半兩,炙烤至微紅,切碎)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後陰陽易。頭痛。鼻衄不止。宜服竹茹散方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用五錢。用水一碗,煎煮至六分滿,濾去渣滓,不分時間溫服。 治療傷寒後陰陽失調,頭痛,鼻血不止,應服用竹茹散。
竹茹(一兩),犀角屑(三分),生乾地黃(二兩),甘草(半兩炙微赤銼),伏龍肝(一兩),川朴硝(一兩)
白話文:
竹茹(50克),犀牛角粉(15克),生曬乾的地黃(100克),炙微紅的甘草(25克,切成細末),伏龍肝(50克),川朴硝(50克)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。溫溫頻服。以瘥為度。
治傷寒後。陰陽易。四肢或寒或熱。宜服白薇丸方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗粉。每次服用三錢。用水一碗,煎煮至剩六分滿。濾去藥渣。不分時間,趁溫熱時頻繁服用,直至痊癒。 治療傷寒後期,陰陽失調,四肢時冷時熱,應服用白薇丸。
白薇(一兩),知母(一兩),地骨皮(一兩),生乾地黃(一兩),麥門冬(一兩半去心焙),甘草(半兩炙微赤銼),蜀漆(半兩),葳蕤,陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
- 白薇:1 兩
- 知母:1 兩
- 地骨皮:1 兩
- 生地黃(已曬乾):1 兩
- 麥門冬:1.5 兩(去核後烘乾)
- 甘草:0.5 兩(烘烤至微紅,切碎)
- 蜀漆:0.5 兩
- 葳蕤:適量
- 陳橘皮:1 兩(用湯浸泡去除白瓤後烘乾)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服食前。以粥飲下二十丸。
白話文:
上述中藥,將藥材搗碎成粉。再用蜂蜜和藥粉一起搗製三百到四百下。搓成梧桐子般大小的丸狀。每次服藥前,用粥送服二十顆。
治傷寒病後。陰陽易方。
韭(一把),雄鼠糞(七粒)
上件藥。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候熱服。厚蓋汗出便愈。
治傷寒後陰陽易。陰腫。腹中㽲痛。痛不可忍方。
青竹茹(一兩)
上以水一大盞。煮取五分。去滓。不計時候熱服。
治傷寒後。陰陽易。陰腫。腹中㽲痛方。
栝蔞根(一兩)
上搗碎。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。得小便利為效。
又方。
上剪女人手足爪二十枚。燒灰。研為末。不計時候。以溫酒服之瘥。用粥飲調下亦得。
治傷寒後。陰陽易及勞複方。
豉(一兩),鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候熱服。
白話文:
治傷寒病後。陰陽易方。
(一)
韭(一把),雄鼠糞(七粒)
將上述藥材,用一大碗水煎煮,煎至五分,去渣,不計時辰,趁熱服用。蓋好被子,出汗後即可痊癒。
(二)
治傷寒後陰陽易。陰腫。腹中㽲痛。痛不可忍方。
青竹茹(一兩)
將青竹茹用一大碗水煮,煮至五分,去渣,不計時辰,趁熱服用。
(三)
治傷寒後。陰陽易。陰腫。腹中㽲痛方。
栝蔞根(一兩)
將栝蔞根搗碎,用一大碗水煎煮,煎至五分,去渣,不計時辰,溫熱服用。若能小便通暢,則為有效。
(四)
又方。
剪取女子手足指甲二十枚,燒成灰,研成粉末,不計時辰,用溫酒送服,可治癒。也可以用稀粥調服。
(五)
治傷寒後。陰陽易及勞複方。
豉(一兩),鱉甲(一兩,塗醋炙至黃色,去除裙襴),枳殼(一兩,麩炒至微黃,去瓤)
將上述藥材搗碎,過篩成為散劑。每次服用五錢,用一中碗水,加入生薑半片,煎煮至五分,去渣,不計時辰,趁熱服用。