《太平聖惠方》~ 卷第十四 (8)
卷第十四 (8)
1. 治傷寒發豌豆瘡滅瘢痕諸方
夫傷寒之病。發豌豆瘡者。皆是熱毒所為。其毒氣中於臟腑。餘毒之氣。衝於肌肉而生瘡疹。攻其病折則瘡愈。而毒氣尚未全散。故瘡痂雖落。其瘢猶黶。或凹凸肉起。宜用消毒滅瘢之藥以敷焉。
白話文:
對於傷寒疾病,如果你長出了類似豌豆的痘瘡,那都是由熱毒引起的。這些毒素會侵犯臟腑,而殘餘的毒氣會衝擊肌肉,在皮膚上形成瘡疹。當這些毒素被清除,這些瘡就會癒合。然而,如果毒氣還沒有完全消除,瘡痂掉落後,傷疤仍然會是黑色的。有時,傷疤可能會凹凸不平或有肉芽增生。這時,可以使用消毒和祛疤的藥物來敷,以治療這些疤痕。
治傷寒發豌豆瘡。瘥後瘢痕不沒。宜塗鷹糞白膏方。
白話文:
治療傷寒引發的豌豆瘡,痊癒後疤痕未消,應塗抹鷹糞白膏方。
鷹糞白(半合),辛夷(一兩),白附子(一分),杜若〔一(二)兩〕,細辛(二兩)
白話文:
- 鷹糞(半合)
- 辛夷(50克)
- 白附子(5克)
- 杜若(50-100克)
- 細辛(100克)
上件藥。搗碎。以酒一升。浸一宿。入羊髓五兩。慢火煎五七沸。去滓。盛於瓷閤中。每用時。先以新布揩瘡瘢令熱。後以藥薄塗之。
白話文:
上述藥方:將藥物搗碎,用一升酒浸泡一夜。加入五兩羊髓,用小火煎煮五到七次。去除藥渣,盛裝在瓷容器中。每次使用前,先用乾淨布巾擦拭傷口部位,使其發熱。然後將藥膏薄薄地塗抹在傷口上。
治傷寒。發豌豆瘡初瘥。宜塗朴硝膏方。
川朴硝(一兩細研如粉),豬膽〔二(一)枚用汁〕
上件藥。相和。調為膏。用摩瘡瘢上。勿令動著。任瘡痂自落。
治傷寒發豌豆瘡。瘥後。宜塗滅瘢白芷膏方。
白話文:
治療傷寒發豌豆瘡:
初癒階段:
應塗抹朴硝膏。
藥材:
川朴硝(一兩,研成細粉),豬膽(二個,取汁)
製作方法:
將以上藥材混合均勻,調製成膏狀。
使用方法:
塗抹於瘡疤處,避免觸碰,讓瘡痂自然脫落。
痊癒後:
宜塗抹白芷膏以消除疤痕。
白芷(一兩),當歸(一兩),雞屎白(五兩)
白話文:
白芷:1 兩 當歸:1 兩 雞屎白:5 兩
上件藥。用豬脂七兩。麻油三兩。以慢火煎白芷色黃。去滓。內雞屎白。攪和。煎如膏。入瓷器內盛。每日塗摩瘡瘢上。
治傷寒。豌豆瘡瘥後。滿面瘡瘢。久不沒。宜塗白蘞膏方。
白話文:
用上方的藥材,取豬脂七兩,麻油三兩。用小火慢煎,煎到白芷轉為黃色。過濾掉渣滓,加入雞屎白,攪拌均勻。繼續煎煮成膏狀。將膏狀物裝入瓷器中。每天取適量塗抹在瘡疤上。
白蘞(三分),礬石(半兩生用),白石脂(一分),杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁研如膏)
白話文:
白芷(3分),明礬(半兩,生用),白石脂(1分),杏仁(1兩,用熱水浸泡去皮和尖端,雙仁研磨成膏狀)
上件藥。搗細羅為散。次入杏仁膏。研令勻。後入新雞子白一枚。酥二兩相和。研為膏。入瓷器中盛。每夜。取塗面上。來日以溫漿水洗之。
治傷寒生豌豆瘡。新瘥後。滿面瘡瘢。宜用豬蹄湯洗方。
白話文:
以上材料搗成細粉。然後加入杏仁膏,研磨均勻。接著加入一個新鮮的雞蛋蛋白和二兩酥油,一起研磨成膏狀。放入瓷器容器中保存。每天晚上取用塗抹在臉上,第二天用溫水洗淨。
豬蹄(一兩),芎藭(半兩),葳蕤(半兩),桑根白皮(半兩),白朮(半兩),白茯苓(半兩)商陸(半兩),白芷(半兩)
白話文:
豬腳(50克),赤芍(25克),地榆(25克),桑白皮(25克),白朮(25克),茯苓(25克),商陸(25克),白芷(25克)
上件藥。都細銼。先以水二斗。煮豬蹄至一斗五升。去豬蹄。下藥。煎至八升。去滓。每夜洗之。
治傷寒生豌豆瘡。瘥後瘢痕不消。宜塗白附子膏方。
白話文:
將這些藥材全部細碎。先用兩鬥水煮豬蹄到剩下一半水量時,撈出豬蹄,然後放入藥材,繼續煎煮至剩下八升,濾去渣滓。每晚用此藥液洗患處。 治療傷寒後出現的豌豆狀疹子,痊癒後留下的疤痕不消,適合使用白附子膏外敷。
白附子,密陀僧,牡蠣(燒為粉),芎藭,白茯苓(以上各半兩)
白話文:
白附子、密陀僧、牡蠣(燒成粉狀)、當歸、白茯苓,各半兩。
上件藥。搗細羅為散。更研令極細。以酥調敷瘡瘢上。
治傷寒。生豌豆瘡瘥後。瘢痕赤腫不消。宜塗栝蔞子膏方。
白話文:
將藥材搗碎篩成粉末,再研磨至非常細,用酥油調勻塗抹在傷口疤痕上。 治療傷寒後,生豌豆瘡痊癒後留下的紅腫疤痕不退,適合塗抹栝樓子膏。
栝蔞子(一升湯浸擘取仁細研如膏),白石脂(一兩搗羅為末),麝香(一分細研),雄雀糞(半兩白色者細研)
白話文:
- 栝蔞子(一升,用湯浸泡後剝取瓜仁,研磨成膏狀)
- 白石脂(一兩,搗碎過篩成細末)
- 麝香(一分,研磨成細末)
- 雄雀糞(半兩,選擇白色的,研磨成細末)
上件藥。都研令勻。用菟絲子苗。研取自然汁。調如膏。夜間先前蔥白湯洗面。後塗藥。明旦以暖漿水洗之。
治傷寒。熱毒發豌豆瘡。瘥後。滿面瘢痕。玉屑膏方。
白話文:
將上述藥材全部磨成粉末,均勻攪拌。用菟絲子苗研磨取其天然汁液,調成膏狀。晚上睡覺前,先用蔥白湯洗臉,再塗上藥膏。第二天早上用溫熱的漿水洗臉。
玉屑,密陀僧,附子(生去皮臍搗細羅為末),珊瑚(以上各二兩)
白話文:
玉屑、密陀僧、附子(生附子去皮臍,搗碎篩羅為粉)、珊瑚(以上各兩)
上件藥。都研令細。每度。以藥末二錢。用真牛酥調勻。夜臥時。塗面。來日以溫漿水洗之。
又方。
鷹糞白(二兩半),白殭蠶(二兩)
上件藥。先搗殭蠶為末。次入鷹糞白。同研如粉。以白蜜調和稀餳。塗於瘢上。日二易之。
又方。
杏仁(一兩湯浸去皮尖雙仁別研為膏),雞子白(二枚)
上件藥相和。調如稀餳。每夜塗瘡瘢上。至旦以溫漿水洗之。
又方。
雞子(七枚煮熟用黃),亂髮(一兩剪碎)
上件藥。同於銚子內炒。候發消盡成油。用薄綿濾。入瓷盒中盛。夜臥時塗摩之。
又方。
馬齒莧(自然汁五合),蛤粉(二兩細研)
上件藥。相和令勻。每日塗於瘡瘢上。
又方。
川升麻(二兩),白蜜(三兩)
上件藥。先以水一大盞。煎升麻取半盞。濾去滓。下蜜更煎良久。候冷。旋旋取塗摩瘡瘢上。
白話文:
將這些藥材研磨成細粉。每次使用時,取藥粉兩錢,用真正的牛油調勻,在晚上睡覺前塗抹於臉上,第二天早上用溫水洗淨。
另一種方法:
取鷹糞白二兩半,白殭蠶二兩。先將白殭蠶搗碎成粉末,再加入鷹糞白,一起研磨成細粉,用白蜜調和成稀糊狀,塗抹在疤痕上,每天塗抹兩次。
另一種方法:
取杏仁一兩,用溫水浸泡去皮尖,將雙仁分開研磨成膏狀,取雞蛋清兩枚。將兩種藥材混合在一起,調成稀糊狀,每晚塗抹於瘡疤上,第二天早上用溫水洗淨。
另一種方法:
取雞蛋七枚煮熟,只取蛋黃,剪碎亂髮一兩。將兩種藥材一起放入銚子中炒,直到頭髮消失變成油,用薄布過濾,放入瓷盒中保存。晚上睡覺前塗抹於患處。
另一種方法:
取馬齒莧自然汁五合,蛤粉二兩研磨成細粉。將兩種藥材混合均勻,每天塗抹於瘡疤上。
另一種方法:
取川升麻二兩,白蜜三兩。先用一大碗水煎煮升麻,取半碗藥汁,過濾掉藥渣,加入白蜜繼續煎煮至濃稠,待其冷卻後,反覆塗抹於瘡疤上。
2. 治傷寒後勞復諸方
夫傷寒病新瘥。津液未復。血氣尚虛。若勞動早。更復成病。故云勞復也。若言語思慮則勞神。梳頭澡浴則勞力。勞則生熱。熱則氣虛。還入經絡。故復病也。其脈緊者宜下之也。
治傷寒後勞復。壯熱。肢節不利。宜服大青散方。
白話文:
當傷寒病剛癒合時,津液還沒有恢復,血氣仍然虛弱。如果過早地勞動,會再次發病。因此說勞動過度會復發。如果說話思考過多,會勞心;梳頭洗澡,會勞力。勞動會產生熱量,熱量會耗損氣血,再次進入經絡,導致再次復發。脈搏緊實的患者,需要進行瀉法治療。
大青(二兩),甘草(一兩炙微赤銼),阿膠(一兩杵碎炒令黃燥),豉(三兩),白朮(一兩)陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
大青(80 克),甘草(40 克,炙微赤,切碎),阿膠(40 克,搗碎炒至黃色乾燥),豉(120 克),白朮(40 克),陳橘皮(40 克,用湯浸泡,去除白色海綿層,烘烤)
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後勞復。體熱。鼻衄。宜解肌退熱。柴胡散方。
白話文:
將這些藥材搗碎成粗粉。每次使用五錢。用水一大碗煎煮至剩五分之一體積。去除殘渣,不分時間趁溫熱服用。 治療傷寒後勞復,身體發熱,鼻血不止,適合用來解肌退熱的方劑是柴胡散。
柴胡(三分去苗),木香(半兩),茯神(半兩),赤芍藥(半兩),犀角屑(半兩),石膏(一兩),葛根(半兩銼),麻黃(三分去根節),甘草(半兩炙微赤銼),生乾地黃(半兩),黃芩(半兩)
白話文:
柴胡(先去除三分之一的葉子) 半兩 木香 半兩 茯神 半兩 赤芍藥 半兩 犀角屑 半兩 石膏 一兩 葛根 半兩(切成小塊) 麻黃 半兩(去除根莖) 甘草 半兩(烤至微紅,切成小塊) 生乾地黃 半兩 黃芩 半兩
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒新瘥後。因食早。起動多。勞復。梔子散方。
白話文:
將上列藥材搗碎成粉末。每次服用四錢,加入一杯水、半片生薑和三顆紅棗。煎煮至剩六分之一的量,過濾掉渣滓,不拘時間,趁溫熱時服用。
梔子仁,桂心,麻黃(去根節),川大黃(銼碎微炒),甘草(炙微赤銼以上各一兩),豉(二兩)
白話文:
梔子仁、桂心、麻黃(去除根和節)、川大黃(搗碎後略微炒)、甘草(烘灸微紅後搗碎,以上各一兩)、豉(兩兩)
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒新瘥後。起早。飲食過度。勞復。宜服此方。
白話文:
將上述藥材搗碎篩細成粉末。每次服用五錢。用一大碗水煎煮至剩五分滿,濾去藥渣,不分時間趁溫熱服用。 治療傷寒初愈後,早晨起床飲食過量或勞累復發的情況,適合服用此方。
梔子仁(一兩),石膏(三兩),雄鼠糞(三七枚),豉(二分),川大黃(二兩銼碎微炒),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤)
白話文:
梔子仁(60 克),石膏(180 克),雄鼠糞(37 個),豉(12 克),川大黃(120 克,切碎,微炒),枳殼(60 克,麩炒至微黃,去皮仁)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒大病已解。勞復如初。宜服枳實散方。
白話文:
將上述藥材搗成粗末,過篩成為散劑。每次服用三錢,用水一碗,煎煮至剩六分滿,濾去藥渣,不分時間趁熱服用。 治療傷寒重病已經好轉,但因勞累而症狀復發的情況,適合服用枳實散。
枳實(麩炒微黃),梔子仁,麻黃(去根節),柴胡(去苗),桂心(以上各一兩),豉(二合)
白話文:
枳實(小火炒到微黃),梔子仁,麻黃(去除根和節),柴胡(去除苗),桂心(以上各 1 兩),大豆(2 升)
上件藥。細銼和勻。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候熱服。如未汗再服。
治傷寒瘥後。食早傷脾胃。勞復。宜服檳榔散方。
白話文:
將上述藥材細細研磨混合均勻。每次服用半兩。用水一大盞煎煮至剩五分。濾去藥渣。不論時間趁熱服用。如果不出汗可以再服一次。 治療傷寒痊癒後,因飲食過早損傷脾胃,或勞累復發的情況,應該服用檳榔散。
檳榔,麥糵(炒令微黃),白朮,人參(去蘆頭)(以上各一兩),曲(二兩炒令微黃),桔梗(半兩去蘆頭)
白話文:
檳榔、炒至微黃的小麥粉、白朮、去蘆頭的人參(以上各 30 公克)、炒至微黃的冬蟲夏草(60 公克)、去蘆頭的桔梗(15 公克)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒瘥後。勞復。頭痛壯熱。肢節煩疼。宜服桂心散方。
白話文:
將上述藥材搗成粗末,篩成散劑。每次服用三錢,用水一碗,加入生薑半分,棗子三顆,煎煮至剩五分滿,濾去藥渣,不論時間,趁溫熱時服用。 治療傷寒痊癒後,因勞累復發,出現頭痛、高熱、四肢關節疼痛等症狀,適合服用桂心散方。
桂心,甘草(炙微赤銼),人參(去蘆頭),赤茯苓,赤芍藥,麻黃(去根節),芎藭,厚朴(去粗皮塗生薑汁炙令香熟)(以上各一兩)
白話文:
肉桂、甘草(烤至微紅並切碎)、人參(去除蘆頭)、赤茯苓、赤芍藥、麻黃(去除根和節)、川芎、厚朴(去除粗皮,塗上生薑汁烤至香熟)(以上各 60 克)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一大盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後。令病人不復發。宜服鱉甲散方。
白話文:
將這些藥材搗碎成粗粉。每次服用三錢。用水一碗,加入半分生薑,煎煮至剩五分之一體積。濾去藥渣,不分時間趁熱服用。 治療傷寒後,使病人不再復發,應該服用鱉甲散。
鱉甲(二兩塗醋炙微黃去裙襴),白朮(一兩半),防風(一兩去蘆頭),栝蔞根(一兩),桔梗(一兩去蘆頭),細辛(三分),附子(半兩炮裂去皮臍),乾薑(半兩炮裂銼),桂心(半兩)
白話文:
- 鱉甲(兩兩,塗醋後烘烤至微黃,去除邊緣)
- 白朮(一兩半)
- 防風(一兩,去除根部)
- 栝樓根(一兩)
- 桔梗(一兩,去除根部)
- 細辛(三分)
- 附子(半兩,炮製後破裂,去除外皮和蒂)
- 乾薑(半兩,炮製後破裂,研成末)
- 桂心(半兩)
上件藥。搗篩羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒後。飲食多。勞復如初。壯熱心煩。宜服麥門冬散方。
白話文:
將上述藥材研磨過篩成粉末。每次服用五錢。用一大碗水煎煮至剩五分之一體積,濾去渣滓,不論時間溫服。 治療傷寒後期,飲食過量,勞累後症狀復發如初,伴有高熱心煩的情況,應服用麥門冬散。
麥門冬(去心),麻黃(去根節),川大黃(銼碎微炒),桔梗(去蘆頭以上各一兩),豉(三合),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
麥門冬(去心):去除中心部分的麥門冬。
麻黃(去根節) :去除根部和節點的麻黃。
川大黃(銼碎微炒) :將川大黃切碎並略微炒至微黃色。
桔梗(去蘆頭) :去除蘆頭,取其餘部分。
豉(三合) :三合的豆豉。
甘草(半兩炙微赤銼) :將半兩的甘草烤至微紅色,然後切碎。
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
治傷寒已愈後。食飲過多。復發。宜服香豉散方。
白話文:
將上述藥材搗碎篩成粉末。每次服用五錢。用水一大碗,煎至剩五分之一體積,濾去渣滓,不論時間趁溫熱服用。 治療傷寒痊癒後,因飲食過量而復發的情況,應服用香豉散。
豉(二合),甘草(半兩炙微赤銼),白朮(一兩),檳榔(一兩),川大黃(一兩銼碎微炒),川芒硝(半兩)
白話文:
- 炒鼓豉:2 湯匙
- 烤甘草:半兩,輕微烤焦後切碎
- 白朮:1 兩
- 檳榔:1 兩
- 川大黃:1 兩,切碎後輕微炒一下
- 川芒硝:半兩
上件藥。搗篩為散。每服半兩。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。以疏利為度。
治傷寒已愈。因食過多。骨酸頭痛。壯熱。宜服梔子仁粥方。
梔子仁(一兩),豉〔一分(合)〕,人參(半兩去蘆頭),柴胡(半兩去苗),雄鼠糞(二七枚)
白話文:
服用上回的藥方,搗碎過篩成粉末。每次服用半兩,用一大碗水煎煮至剩下五分,去除藥渣,不限時間溫熱服用,以通暢順利為準則。
如果患了傷寒痊癒後,因為吃太多而導致骨頭酸痛、頭疼、發熱,可以服用梔子仁粥方。
配方:梔子仁一兩,豉一分,人參半兩(去蘆頭),柴胡半兩(去苗),雄鼠糞二十七枚。
上件藥。以水二大盞。煎取一大盞。去滓。內粟米半合。煮作稀粥。不計時候溫服。
治傷寒已愈。氣未平復。勞動起早。復發。宜服枳殼散方。
白話文:
取上方的藥材,加入兩大碗水。煮沸後,取一碗湯汁。過濾後,加入半合粟米。煮成稀粥。不限時間,溫熱服用。
枳殼(三分麩炒微黃去瓤),人參(三分去蘆頭),梔子仁(半兩),黃耆(三分銼),白朮(三分),甘草(一分炙微赤銼)
白話文:
- 枳殼:3 分,炒微黃後去掉內膜
- 人參:3 分,去除根須
- 梔子仁:半兩
- 黃耆:3 分,切碎
- 白朮:3 分
- 甘草:1 分,炙微紅後切碎
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
又方。
頭垢(二兩燒灰),麝香(一錢)
上都細研為散。每服。不計時候。溫水調下一錢。
又方。
雞子空殼碎之(炒令黃黑色)
上件藥。細羅為散。每服。以熱粥飲調下三錢。汗出即愈。
白話文:
上面提到的藥材,搗碎成粗粉狀。每次服用五錢,用水一大碗,煎煮至剩下五分之一,去除藥渣,不限時間溫熱服用。
另外一種方法:
頭垢兩兩燒成灰,麝香一錢。
將上述材料一起研磨成細粉。每次服用不限時間,用溫水調和下一錢。
再一種方法:
雞蛋殼敲碎,炒至黃黑色。
將上述藥材用細羅篩成粉狀。每次服用三錢,用熱粥調和服下,出汗後即可痊癒。